Glossary and Vocabulary for Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen 大方廣佛花嚴經修慈分, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 47 | 於 | yú | to go; to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 2 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 3 | 47 | 於 | yú | Yu | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 4 | 47 | 於 | wū | a crow | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 5 | 34 | 之 | zhī | to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 6 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 7 | 34 | 之 | zhī | is | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 8 | 34 | 之 | zhī | to use | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 9 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 10 | 34 | 之 | zhī | winding | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 11 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾妙供供養於佛 |
| 12 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾妙供供養於佛 |
| 13 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以眾妙供供養於佛 |
| 14 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾妙供供養於佛 |
| 15 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾妙供供養於佛 |
| 16 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾妙供供養於佛 |
| 17 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾妙供供養於佛 |
| 18 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以眾妙供供養於佛 |
| 19 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以眾妙供供養於佛 |
| 20 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾妙供供養於佛 |
| 21 | 28 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 |
| 22 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今欲於如來 |
| 23 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲於如來 |
| 24 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲於如來 |
| 25 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲於如來 |
| 26 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今欲於如來 |
| 27 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 28 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 29 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 30 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 31 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 32 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 33 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 34 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 35 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
| 36 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 37 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 38 | 23 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 39 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 40 | 23 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 41 | 23 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 42 | 23 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 43 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 44 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 45 | 23 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 46 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 47 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 48 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 49 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 50 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 51 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 52 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 53 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 54 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 55 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 56 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 57 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 58 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復共同時 |
| 59 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復共同時 |
| 60 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復共同時 |
| 61 | 18 | 復 | fù | to restore | 復共同時 |
| 62 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復共同時 |
| 63 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復共同時 |
| 64 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復共同時 |
| 65 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復共同時 |
| 66 | 18 | 復 | fù | Fu | 復共同時 |
| 67 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復共同時 |
| 68 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復共同時 |
| 69 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遍知眾生善惡之業 |
| 70 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遍知眾生善惡之業 |
| 71 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
| 72 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
| 73 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 74 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 75 | 17 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 76 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 77 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 78 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 79 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 80 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 81 | 16 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 82 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 83 | 16 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 84 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 85 | 16 | 及 | jí | to reach | 及以三乘 |
| 86 | 16 | 及 | jí | to attain | 及以三乘 |
| 87 | 16 | 及 | jí | to understand | 及以三乘 |
| 88 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以三乘 |
| 89 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以三乘 |
| 90 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以三乘 |
| 91 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及以三乘 |
| 92 | 14 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 各以慈目 |
| 93 | 14 | 慈 | cí | love | 各以慈目 |
| 94 | 14 | 慈 | cí | compassionate mother | 各以慈目 |
| 95 | 14 | 慈 | cí | a magnet | 各以慈目 |
| 96 | 14 | 慈 | cí | Ci | 各以慈目 |
| 97 | 14 | 慈 | cí | Kindness | 各以慈目 |
| 98 | 14 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 各以慈目 |
| 99 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 |
| 100 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 |
| 101 | 14 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 |
| 102 | 14 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 |
| 103 | 14 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 |
| 104 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 |
| 105 | 14 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 |
| 106 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 |
| 107 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 |
| 108 | 14 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 |
| 109 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 |
| 110 | 13 | 能 | néng | can; able | 能正覺了 |
| 111 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 能正覺了 |
| 112 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能正覺了 |
| 113 | 13 | 能 | néng | energy | 能正覺了 |
| 114 | 13 | 能 | néng | function; use | 能正覺了 |
| 115 | 13 | 能 | néng | talent | 能正覺了 |
| 116 | 13 | 能 | néng | expert at | 能正覺了 |
| 117 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 能正覺了 |
| 118 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能正覺了 |
| 119 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能正覺了 |
| 120 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 能正覺了 |
| 121 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能正覺了 |
| 122 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得見佛 |
| 123 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得見佛 |
| 124 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 則得見佛 |
| 125 | 13 | 得 | dé | de | 則得見佛 |
| 126 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 則得見佛 |
| 127 | 13 | 得 | dé | to result in | 則得見佛 |
| 128 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得見佛 |
| 129 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 則得見佛 |
| 130 | 13 | 得 | dé | to be finished | 則得見佛 |
| 131 | 13 | 得 | děi | satisfying | 則得見佛 |
| 132 | 13 | 得 | dé | to contract | 則得見佛 |
| 133 | 13 | 得 | dé | to hear | 則得見佛 |
| 134 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 則得見佛 |
| 135 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 則得見佛 |
| 136 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得見佛 |
| 137 | 13 | 亦 | yì | Yi | 皆亦如是 |
| 138 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 復應觀察一切世界所有眾生 |
| 139 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 140 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 141 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人 |
| 142 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人 |
| 143 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人 |
| 144 | 12 | 人 | rén | everybody | 如是之人 |
| 145 | 12 | 人 | rén | adult | 如是之人 |
| 146 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人 |
| 147 | 12 | 人 | rén | an upright person | 如是之人 |
| 148 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人 |
| 149 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 即彼一一微塵之內 |
| 150 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 即彼一一微塵之內 |
| 151 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
| 152 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
| 153 | 11 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 安樂無倦 |
| 154 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle | 安樂無倦 |
| 155 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle district | 安樂無倦 |
| 156 | 11 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 安樂無倦 |
| 157 | 11 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 安樂無倦 |
| 158 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴其身 |
| 159 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴其身 |
| 160 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴其身 |
| 161 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴其身 |
| 162 | 11 | 花 | huā | Hua | 波頭摩花 |
| 163 | 11 | 花 | huā | flower | 波頭摩花 |
| 164 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 波頭摩花 |
| 165 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 波頭摩花 |
| 166 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 波頭摩花 |
| 167 | 11 | 花 | huā | having flowers | 波頭摩花 |
| 168 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 波頭摩花 |
| 169 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 波頭摩花 |
| 170 | 11 | 花 | huā | false; empty | 波頭摩花 |
| 171 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 波頭摩花 |
| 172 | 11 | 花 | huā | excited | 波頭摩花 |
| 173 | 11 | 花 | huā | to flower | 波頭摩花 |
| 174 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 波頭摩花 |
| 175 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大菩薩眾俱 |
| 176 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大菩薩眾俱 |
| 177 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大菩薩眾俱 |
| 178 | 11 | 者 | zhě | ca | 佛身者 |
| 179 | 11 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 180 | 11 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 181 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 182 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 183 | 11 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 184 | 11 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 185 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 186 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 187 | 11 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 188 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 189 | 11 | 想念 | xiǎngniàn | to miss; to remember with longing | 又應想念 |
| 190 | 10 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 皆微塵聚 |
| 191 | 10 | 微塵 | wēichén | fine dust | 皆微塵聚 |
| 192 | 10 | 微塵 | wēichén | an atom | 皆微塵聚 |
| 193 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 應修慈心以自調伏 |
| 194 | 9 | 自 | zì | Zi | 應修慈心以自調伏 |
| 195 | 9 | 自 | zì | a nose | 應修慈心以自調伏 |
| 196 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 應修慈心以自調伏 |
| 197 | 9 | 自 | zì | origin | 應修慈心以自調伏 |
| 198 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 應修慈心以自調伏 |
| 199 | 9 | 自 | zì | to be | 應修慈心以自調伏 |
| 200 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 應修慈心以自調伏 |
| 201 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又知諸法皆悉是空 |
| 202 | 9 | 心 | xīn | heart [organ] | 最順我心 |
| 203 | 9 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 最順我心 |
| 204 | 9 | 心 | xīn | mind; consciousness | 最順我心 |
| 205 | 9 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 最順我心 |
| 206 | 9 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 最順我心 |
| 207 | 9 | 心 | xīn | heart | 最順我心 |
| 208 | 9 | 心 | xīn | emotion | 最順我心 |
| 209 | 9 | 心 | xīn | intention; consideration | 最順我心 |
| 210 | 9 | 心 | xīn | disposition; temperament | 最順我心 |
| 211 | 9 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 最順我心 |
| 212 | 9 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 最順我心 |
| 213 | 9 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 最順我心 |
| 214 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛法速得圓滿 |
| 215 | 9 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修諸行 |
| 216 | 9 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修諸行 |
| 217 | 9 | 修 | xiū | to repair | 而修諸行 |
| 218 | 9 | 修 | xiū | long; slender | 而修諸行 |
| 219 | 9 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修諸行 |
| 220 | 9 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修諸行 |
| 221 | 9 | 修 | xiū | to practice | 而修諸行 |
| 222 | 9 | 修 | xiū | to cut | 而修諸行 |
| 223 | 9 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修諸行 |
| 224 | 9 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修諸行 |
| 225 | 9 | 修 | xiū | Xiu | 而修諸行 |
| 226 | 9 | 修 | xiū | to unknot | 而修諸行 |
| 227 | 9 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修諸行 |
| 228 | 9 | 修 | xiū | excellent | 而修諸行 |
| 229 | 9 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修諸行 |
| 230 | 9 | 修 | xiū | Cultivation | 而修諸行 |
| 231 | 9 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修諸行 |
| 232 | 9 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修諸行 |
| 233 | 9 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶堂間列 |
| 234 | 9 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶堂間列 |
| 235 | 9 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶堂間列 |
| 236 | 9 | 寶 | bǎo | precious | 寶堂間列 |
| 237 | 9 | 寶 | bǎo | noble | 寶堂間列 |
| 238 | 9 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶堂間列 |
| 239 | 9 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶堂間列 |
| 240 | 9 | 寶 | bǎo | Bao | 寶堂間列 |
| 241 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶堂間列 |
| 242 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶堂間列 |
| 243 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養畢已 |
| 244 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養畢已 |
| 245 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 供養畢已 |
| 246 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養畢已 |
| 247 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養畢已 |
| 248 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養畢已 |
| 249 | 8 | 物 | wù | thing; matter | 瓔珞等物 |
| 250 | 8 | 物 | wù | physics | 瓔珞等物 |
| 251 | 8 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 瓔珞等物 |
| 252 | 8 | 物 | wù | contents; properties; elements | 瓔珞等物 |
| 253 | 8 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 瓔珞等物 |
| 254 | 8 | 物 | wù | mottling | 瓔珞等物 |
| 255 | 8 | 物 | wù | variety | 瓔珞等物 |
| 256 | 8 | 物 | wù | an institution | 瓔珞等物 |
| 257 | 8 | 物 | wù | to select; to choose | 瓔珞等物 |
| 258 | 8 | 物 | wù | to seek | 瓔珞等物 |
| 259 | 8 | 物 | wù | thing; vastu | 瓔珞等物 |
| 260 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸苦惱 |
| 261 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸苦惱 |
| 262 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸苦惱 |
| 263 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸苦惱 |
| 264 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸苦惱 |
| 265 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸苦惱 |
| 266 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸苦惱 |
| 267 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸苦惱 |
| 268 | 8 | 離 | lí | to cut off | 離諸苦惱 |
| 269 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸苦惱 |
| 270 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 離諸苦惱 |
| 271 | 8 | 離 | lí | two | 離諸苦惱 |
| 272 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 離諸苦惱 |
| 273 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸苦惱 |
| 274 | 8 | 離 | lí | transcendence | 離諸苦惱 |
| 275 | 8 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸苦惱 |
| 276 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種眾具以為嚴好 |
| 277 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種眾具以為嚴好 |
| 278 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種眾具以為嚴好 |
| 279 | 8 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種眾具以為嚴好 |
| 280 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何 |
| 281 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何 |
| 282 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何 |
| 283 | 8 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 284 | 8 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 285 | 8 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 286 | 8 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 287 | 8 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 288 | 7 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有謬失 |
| 289 | 7 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有謬失 |
| 290 | 7 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復共同時 |
| 291 | 7 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復共同時 |
| 292 | 7 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復共同時 |
| 293 | 7 | 時 | shí | fashionable | 復共同時 |
| 294 | 7 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復共同時 |
| 295 | 7 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復共同時 |
| 296 | 7 | 時 | shí | tense | 復共同時 |
| 297 | 7 | 時 | shí | particular; special | 復共同時 |
| 298 | 7 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復共同時 |
| 299 | 7 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復共同時 |
| 300 | 7 | 時 | shí | time [abstract] | 復共同時 |
| 301 | 7 | 時 | shí | seasonal | 復共同時 |
| 302 | 7 | 時 | shí | to wait upon | 復共同時 |
| 303 | 7 | 時 | shí | hour | 復共同時 |
| 304 | 7 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復共同時 |
| 305 | 7 | 時 | shí | Shi | 復共同時 |
| 306 | 7 | 時 | shí | a present; currentlt | 復共同時 |
| 307 | 7 | 時 | shí | time; kāla | 復共同時 |
| 308 | 7 | 時 | shí | at that time; samaya | 復共同時 |
| 309 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨心識 |
| 310 | 7 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 又知諸法皆悉是空 |
| 311 | 7 | 悉 | xī | detailed | 又知諸法皆悉是空 |
| 312 | 7 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 又知諸法皆悉是空 |
| 313 | 7 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 又知諸法皆悉是空 |
| 314 | 7 | 悉 | xī | strongly | 又知諸法皆悉是空 |
| 315 | 7 | 悉 | xī | Xi | 又知諸法皆悉是空 |
| 316 | 7 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 又知諸法皆悉是空 |
| 317 | 7 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世諸佛三世眾生 |
| 318 | 7 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世諸佛三世眾生 |
| 319 | 7 | 作 | zuò | to do | 作於如是決定解已 |
| 320 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作於如是決定解已 |
| 321 | 7 | 作 | zuò | to start | 作於如是決定解已 |
| 322 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 作於如是決定解已 |
| 323 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作於如是決定解已 |
| 324 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 作於如是決定解已 |
| 325 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 作於如是決定解已 |
| 326 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 作於如是決定解已 |
| 327 | 7 | 作 | zuò | to rise | 作於如是決定解已 |
| 328 | 7 | 作 | zuò | to be aroused | 作於如是決定解已 |
| 329 | 7 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作於如是決定解已 |
| 330 | 7 | 作 | zuò | to regard as | 作於如是決定解已 |
| 331 | 7 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作於如是決定解已 |
| 332 | 7 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲於如來 |
| 333 | 7 | 今 | jīn | Jin | 我今欲於如來 |
| 334 | 7 | 今 | jīn | modern | 我今欲於如來 |
| 335 | 7 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲於如來 |
| 336 | 7 | 國土 | guótǔ | territory; country | 如是一切諸佛國土 |
| 337 | 7 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 如是一切諸佛國土 |
| 338 | 7 | 在 | zài | in; at | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 339 | 7 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 340 | 7 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 341 | 7 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 342 | 7 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 343 | 7 | 如來 | rúlái | Tathagata | 瞻仰如來 |
| 344 | 7 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 瞻仰如來 |
| 345 | 7 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 瞻仰如來 |
| 346 | 7 | 坐 | zuò | to sit | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 347 | 7 | 坐 | zuò | to ride | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 348 | 7 | 坐 | zuò | to visit | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 349 | 7 | 坐 | zuò | a seat | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 350 | 7 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 351 | 7 | 坐 | zuò | to be in a position | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 352 | 7 | 坐 | zuò | to convict; to try | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 353 | 7 | 坐 | zuò | to stay | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 354 | 7 | 坐 | zuò | to kneel | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 355 | 7 | 坐 | zuò | to violate | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 356 | 7 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 357 | 7 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 358 | 7 | 見 | jiàn | to see | 見一眾生於已有違 |
| 359 | 7 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一眾生於已有違 |
| 360 | 7 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一眾生於已有違 |
| 361 | 7 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一眾生於已有違 |
| 362 | 7 | 見 | jiàn | to listen to | 見一眾生於已有違 |
| 363 | 7 | 見 | jiàn | to meet | 見一眾生於已有違 |
| 364 | 7 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一眾生於已有違 |
| 365 | 7 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一眾生於已有違 |
| 366 | 7 | 見 | jiàn | Jian | 見一眾生於已有違 |
| 367 | 7 | 見 | xiàn | to appear | 見一眾生於已有違 |
| 368 | 7 | 見 | xiàn | to introduce | 見一眾生於已有違 |
| 369 | 7 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一眾生於已有違 |
| 370 | 7 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一眾生於已有違 |
| 371 | 6 | 甘露 | gānlù | sweet dew | 甘露美食 |
| 372 | 6 | 甘露 | gānlù | ambrosia; the nectar of immortality | 甘露美食 |
| 373 | 6 | 甘露 | gānlù | greenfly secretion | 甘露美食 |
| 374 | 6 | 甘露 | gānlù | Ganlu | 甘露美食 |
| 375 | 6 | 甘露 | gānlù | Nectar | 甘露美食 |
| 376 | 6 | 甘露 | gānlù | Nectar | 甘露美食 |
| 377 | 6 | 甘露 | gānlù | nectar | 甘露美食 |
| 378 | 6 | 甘露 | gānlù | amrta | 甘露美食 |
| 379 | 6 | 甘露 | gānlù | ambrosia; the nectar of immortality | 甘露美食 |
| 380 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觸著於身能生悅樂 |
| 381 | 6 | 生 | shēng | to live | 觸著於身能生悅樂 |
| 382 | 6 | 生 | shēng | raw | 觸著於身能生悅樂 |
| 383 | 6 | 生 | shēng | a student | 觸著於身能生悅樂 |
| 384 | 6 | 生 | shēng | life | 觸著於身能生悅樂 |
| 385 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觸著於身能生悅樂 |
| 386 | 6 | 生 | shēng | alive | 觸著於身能生悅樂 |
| 387 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 觸著於身能生悅樂 |
| 388 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觸著於身能生悅樂 |
| 389 | 6 | 生 | shēng | to grow | 觸著於身能生悅樂 |
| 390 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 觸著於身能生悅樂 |
| 391 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 觸著於身能生悅樂 |
| 392 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觸著於身能生悅樂 |
| 393 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觸著於身能生悅樂 |
| 394 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觸著於身能生悅樂 |
| 395 | 6 | 生 | shēng | gender | 觸著於身能生悅樂 |
| 396 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觸著於身能生悅樂 |
| 397 | 6 | 生 | shēng | to set up | 觸著於身能生悅樂 |
| 398 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 觸著於身能生悅樂 |
| 399 | 6 | 生 | shēng | a captive | 觸著於身能生悅樂 |
| 400 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 觸著於身能生悅樂 |
| 401 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觸著於身能生悅樂 |
| 402 | 6 | 生 | shēng | unripe | 觸著於身能生悅樂 |
| 403 | 6 | 生 | shēng | nature | 觸著於身能生悅樂 |
| 404 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 觸著於身能生悅樂 |
| 405 | 6 | 生 | shēng | destiny | 觸著於身能生悅樂 |
| 406 | 6 | 生 | shēng | birth | 觸著於身能生悅樂 |
| 407 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 觸著於身能生悅樂 |
| 408 | 6 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別演說 |
| 409 | 6 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別演說 |
| 410 | 6 | 分別 | fēnbié | difference | 分別演說 |
| 411 | 6 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別演說 |
| 412 | 6 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別演說 |
| 413 | 6 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別演說 |
| 414 | 6 | 入 | rù | to enter | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 415 | 6 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 416 | 6 | 入 | rù | radical | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 417 | 6 | 入 | rù | income | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 418 | 6 | 入 | rù | to conform with | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 419 | 6 | 入 | rù | to descend | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 420 | 6 | 入 | rù | the entering tone | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 421 | 6 | 入 | rù | to pay | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 422 | 6 | 入 | rù | to join | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 423 | 6 | 入 | rù | entering; praveśa | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 424 | 6 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 皆來入我諸佛國土宮殿之中 |
| 425 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 以清淨信 |
| 426 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 以清淨信 |
| 427 | 6 | 清淨 | qīngjìng | concise | 以清淨信 |
| 428 | 6 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 以清淨信 |
| 429 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 以清淨信 |
| 430 | 6 | 清淨 | qīngjìng | purity | 以清淨信 |
| 431 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 以清淨信 |
| 432 | 6 | 念 | niàn | to read aloud | 應念而得 |
| 433 | 6 | 念 | niàn | to remember; to expect | 應念而得 |
| 434 | 6 | 念 | niàn | to miss | 應念而得 |
| 435 | 6 | 念 | niàn | to consider | 應念而得 |
| 436 | 6 | 念 | niàn | to recite; to chant | 應念而得 |
| 437 | 6 | 念 | niàn | to show affection for | 應念而得 |
| 438 | 6 | 念 | niàn | a thought; an idea | 應念而得 |
| 439 | 6 | 念 | niàn | twenty | 應念而得 |
| 440 | 6 | 念 | niàn | memory | 應念而得 |
| 441 | 6 | 念 | niàn | an instant | 應念而得 |
| 442 | 6 | 念 | niàn | Nian | 應念而得 |
| 443 | 6 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 應念而得 |
| 444 | 6 | 念 | niàn | a thought; citta | 應念而得 |
| 445 | 6 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 若懷怨結 |
| 446 | 6 | 結 | jié | a knot | 若懷怨結 |
| 447 | 6 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 若懷怨結 |
| 448 | 6 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 若懷怨結 |
| 449 | 6 | 結 | jié | pent-up | 若懷怨結 |
| 450 | 6 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 若懷怨結 |
| 451 | 6 | 結 | jié | a bound state | 若懷怨結 |
| 452 | 6 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 若懷怨結 |
| 453 | 6 | 結 | jiē | firm; secure | 若懷怨結 |
| 454 | 6 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 若懷怨結 |
| 455 | 6 | 結 | jié | to form; to organize | 若懷怨結 |
| 456 | 6 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 若懷怨結 |
| 457 | 6 | 結 | jié | a junction | 若懷怨結 |
| 458 | 6 | 結 | jié | a node | 若懷怨結 |
| 459 | 6 | 結 | jiē | to bear fruit | 若懷怨結 |
| 460 | 6 | 結 | jiē | stutter | 若懷怨結 |
| 461 | 6 | 結 | jié | a fetter | 若懷怨結 |
| 462 | 6 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香末為泥 |
| 463 | 6 | 香 | xiāng | incense | 香末為泥 |
| 464 | 6 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香末為泥 |
| 465 | 6 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香末為泥 |
| 466 | 6 | 香 | xiāng | a female | 香末為泥 |
| 467 | 6 | 香 | xiāng | Xiang | 香末為泥 |
| 468 | 6 | 香 | xiāng | to kiss | 香末為泥 |
| 469 | 6 | 香 | xiāng | feminine | 香末為泥 |
| 470 | 6 | 香 | xiāng | incense | 香末為泥 |
| 471 | 6 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香末為泥 |
| 472 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 473 | 6 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 474 | 6 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 475 | 6 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 476 | 6 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 477 | 6 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 478 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 479 | 6 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 如是修習 |
| 480 | 6 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 如是修習 |
| 481 | 5 | 怨 | yuàn | to blame; to complain | 若懷怨結 |
| 482 | 5 | 怨 | yuàn | to hate; to resent | 若懷怨結 |
| 483 | 5 | 怨 | yùn | to save; to accumulate | 若懷怨結 |
| 484 | 5 | 怨 | yuàn | to be sad; to be sorrowful | 若懷怨結 |
| 485 | 5 | 怨 | yuàn | to mock | 若懷怨結 |
| 486 | 5 | 怨 | yuàn | an enemy; a grudge | 若懷怨結 |
| 487 | 5 | 怨 | yuàn | to violate | 若懷怨結 |
| 488 | 5 | 怨 | yuàn | to treat unjustly | 若懷怨結 |
| 489 | 5 | 怨 | yuàn | enmity; vaira | 若懷怨結 |
| 490 | 5 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 作於如是決定解已 |
| 491 | 5 | 解 | jiě | to explain | 作於如是決定解已 |
| 492 | 5 | 解 | jiě | to divide; to separate | 作於如是決定解已 |
| 493 | 5 | 解 | jiě | to understand | 作於如是決定解已 |
| 494 | 5 | 解 | jiě | to solve a math problem | 作於如是決定解已 |
| 495 | 5 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 作於如是決定解已 |
| 496 | 5 | 解 | jiě | to cut; to disect | 作於如是決定解已 |
| 497 | 5 | 解 | jiě | to relieve oneself | 作於如是決定解已 |
| 498 | 5 | 解 | jiě | a solution | 作於如是決定解已 |
| 499 | 5 | 解 | jiè | to escort | 作於如是決定解已 |
| 500 | 5 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 作於如是決定解已 |
Frequencies of all Words
Top 979
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 47 | 於 | yú | in; at | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 2 | 47 | 於 | yú | in; at | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 3 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 4 | 47 | 於 | yú | to go; to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 5 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 6 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 7 | 47 | 於 | yú | from | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 8 | 47 | 於 | yú | give | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 9 | 47 | 於 | yú | oppposing | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 10 | 47 | 於 | yú | and | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 11 | 47 | 於 | yú | compared to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 12 | 47 | 於 | yú | by | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 13 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 14 | 47 | 於 | yú | for | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 15 | 47 | 於 | yú | Yu | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 16 | 47 | 於 | wū | a crow | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 17 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 18 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 19 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 20 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 21 | 34 | 之 | zhī | to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 22 | 34 | 之 | zhī | this; that | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 23 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 24 | 34 | 之 | zhī | it | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 25 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 26 | 34 | 之 | zhī | all | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 27 | 34 | 之 | zhī | and | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 28 | 34 | 之 | zhī | however | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 29 | 34 | 之 | zhī | if | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 30 | 34 | 之 | zhī | then | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 31 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 32 | 34 | 之 | zhī | is | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 33 | 34 | 之 | zhī | to use | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 34 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 35 | 34 | 之 | zhī | winding | 各自坐於眾福所生蓮華之座 |
| 36 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆住慈心 |
| 37 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆住慈心 |
| 38 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆住慈心 |
| 39 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾妙供供養於佛 |
| 40 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾妙供供養於佛 |
| 41 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾妙供供養於佛 |
| 42 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以眾妙供供養於佛 |
| 43 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以眾妙供供養於佛 |
| 44 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾妙供供養於佛 |
| 45 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾妙供供養於佛 |
| 46 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾妙供供養於佛 |
| 47 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以眾妙供供養於佛 |
| 48 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾妙供供養於佛 |
| 49 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾妙供供養於佛 |
| 50 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾妙供供養於佛 |
| 51 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾妙供供養於佛 |
| 52 | 29 | 以 | yǐ | very | 以眾妙供供養於佛 |
| 53 | 29 | 以 | yǐ | already | 以眾妙供供養於佛 |
| 54 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾妙供供養於佛 |
| 55 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾妙供供養於佛 |
| 56 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以眾妙供供養於佛 |
| 57 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以眾妙供供養於佛 |
| 58 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾妙供供養於佛 |
| 59 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如夢如幻 |
| 60 | 28 | 如 | rú | if | 如夢如幻 |
| 61 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如夢如幻 |
| 62 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如夢如幻 |
| 63 | 28 | 如 | rú | this | 如夢如幻 |
| 64 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如夢如幻 |
| 65 | 28 | 如 | rú | to go to | 如夢如幻 |
| 66 | 28 | 如 | rú | to meet | 如夢如幻 |
| 67 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如夢如幻 |
| 68 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如夢如幻 |
| 69 | 28 | 如 | rú | and | 如夢如幻 |
| 70 | 28 | 如 | rú | or | 如夢如幻 |
| 71 | 28 | 如 | rú | but | 如夢如幻 |
| 72 | 28 | 如 | rú | then | 如夢如幻 |
| 73 | 28 | 如 | rú | naturally | 如夢如幻 |
| 74 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如夢如幻 |
| 75 | 28 | 如 | rú | you | 如夢如幻 |
| 76 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如夢如幻 |
| 77 | 28 | 如 | rú | in; at | 如夢如幻 |
| 78 | 28 | 如 | rú | Ru | 如夢如幻 |
| 79 | 28 | 如 | rú | Thus | 如夢如幻 |
| 80 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如夢如幻 |
| 81 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如夢如幻 |
| 82 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如夢如幻 |
| 83 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 莊嚴其身 |
| 84 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 莊嚴其身 |
| 85 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 莊嚴其身 |
| 86 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 莊嚴其身 |
| 87 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 莊嚴其身 |
| 88 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 莊嚴其身 |
| 89 | 28 | 其 | qí | will | 莊嚴其身 |
| 90 | 28 | 其 | qí | may | 莊嚴其身 |
| 91 | 28 | 其 | qí | if | 莊嚴其身 |
| 92 | 28 | 其 | qí | or | 莊嚴其身 |
| 93 | 28 | 其 | qí | Qi | 莊嚴其身 |
| 94 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 莊嚴其身 |
| 95 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今欲於如來 |
| 96 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今欲於如來 |
| 97 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我今欲於如來 |
| 98 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲於如來 |
| 99 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲於如來 |
| 100 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲於如來 |
| 101 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今欲於如來 |
| 102 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我今欲於如來 |
| 103 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 104 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 105 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 106 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 107 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 108 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 109 | 24 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 110 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 111 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 112 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 113 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 114 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 115 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 皆亦如是 |
| 116 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 皆亦如是 |
| 117 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 皆亦如是 |
| 118 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
| 119 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸來梵天 |
| 120 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 諸來梵天 |
| 121 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸來梵天 |
| 122 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸來梵天 |
| 123 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸來梵天 |
| 124 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 諸來梵天 |
| 125 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸來梵天 |
| 126 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 127 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 128 | 23 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 129 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 130 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 131 | 23 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 132 | 23 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 133 | 23 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 134 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 135 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 136 | 23 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 137 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 138 | 23 | 中 | zhōng | while | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 139 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 140 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 141 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 142 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 143 | 23 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
| 144 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十億梵天 |
| 145 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十億梵天 |
| 146 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十億梵天 |
| 147 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十億梵天 |
| 148 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十億梵天 |
| 149 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十億梵天 |
| 150 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十億梵天 |
| 151 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十億梵天 |
| 152 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十億梵天 |
| 153 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十億梵天 |
| 154 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十億梵天 |
| 155 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 有十億梵天 |
| 156 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 有十億梵天 |
| 157 | 20 | 有 | yǒu | You | 有十億梵天 |
| 158 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十億梵天 |
| 159 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十億梵天 |
| 160 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 161 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 162 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 163 | 19 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 164 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 165 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 166 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 167 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 168 | 19 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 169 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 170 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 171 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 172 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 173 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 174 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生 |
| 175 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生 |
| 176 | 19 | 若 | ruò | if | 若有眾生 |
| 177 | 19 | 若 | ruò | you | 若有眾生 |
| 178 | 19 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生 |
| 179 | 19 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生 |
| 180 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生 |
| 181 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生 |
| 182 | 19 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生 |
| 183 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生 |
| 184 | 19 | 若 | ruò | thus | 若有眾生 |
| 185 | 19 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生 |
| 186 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生 |
| 187 | 19 | 若 | ruò | only then | 若有眾生 |
| 188 | 19 | 若 | rě | ja | 若有眾生 |
| 189 | 19 | 若 | rě | jñā | 若有眾生 |
| 190 | 19 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生 |
| 191 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復共同時 |
| 192 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復共同時 |
| 193 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復共同時 |
| 194 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復共同時 |
| 195 | 18 | 復 | fù | to restore | 復共同時 |
| 196 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復共同時 |
| 197 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復共同時 |
| 198 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復共同時 |
| 199 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復共同時 |
| 200 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復共同時 |
| 201 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復共同時 |
| 202 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復共同時 |
| 203 | 18 | 復 | fù | Fu | 復共同時 |
| 204 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復共同時 |
| 205 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復共同時 |
| 206 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復共同時 |
| 207 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復共同時 |
| 208 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遍知眾生善惡之業 |
| 209 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遍知眾生善惡之業 |
| 210 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
| 211 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遍知眾生善惡之業 |
| 212 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 213 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 214 | 17 | 而 | ér | you | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 215 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 216 | 17 | 而 | ér | right away; then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 217 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 218 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 219 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 220 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 221 | 17 | 而 | ér | so as to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 222 | 17 | 而 | ér | only then | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 223 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 224 | 17 | 而 | néng | can; able | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 225 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 226 | 17 | 而 | ér | me | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 227 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 228 | 17 | 而 | ér | possessive | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 229 | 17 | 而 | ér | and; ca | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 230 | 16 | 為 | wèi | for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 231 | 16 | 為 | wèi | because of | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 232 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 233 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 234 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 235 | 16 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 236 | 16 | 為 | wèi | for | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 237 | 16 | 為 | wèi | because of; for; to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 238 | 16 | 為 | wèi | to | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 239 | 16 | 為 | wéi | in a passive construction | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 240 | 16 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 241 | 16 | 為 | wéi | forming an adverb | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 242 | 16 | 為 | wéi | to add emphasis | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 243 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 244 | 16 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 245 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩而為上首 |
| 246 | 16 | 及 | jí | to reach | 及以三乘 |
| 247 | 16 | 及 | jí | and | 及以三乘 |
| 248 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 及以三乘 |
| 249 | 16 | 及 | jí | to attain | 及以三乘 |
| 250 | 16 | 及 | jí | to understand | 及以三乘 |
| 251 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以三乘 |
| 252 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以三乘 |
| 253 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以三乘 |
| 254 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及以三乘 |
| 255 | 14 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 各以慈目 |
| 256 | 14 | 慈 | cí | love | 各以慈目 |
| 257 | 14 | 慈 | cí | compassionate mother | 各以慈目 |
| 258 | 14 | 慈 | cí | a magnet | 各以慈目 |
| 259 | 14 | 慈 | cí | Ci | 各以慈目 |
| 260 | 14 | 慈 | cí | Kindness | 各以慈目 |
| 261 | 14 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 各以慈目 |
| 262 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 莊嚴其身 |
| 263 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莊嚴其身 |
| 264 | 14 | 身 | shēn | measure word for clothes | 莊嚴其身 |
| 265 | 14 | 身 | shēn | self | 莊嚴其身 |
| 266 | 14 | 身 | shēn | life | 莊嚴其身 |
| 267 | 14 | 身 | shēn | an object | 莊嚴其身 |
| 268 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 莊嚴其身 |
| 269 | 14 | 身 | shēn | personally | 莊嚴其身 |
| 270 | 14 | 身 | shēn | moral character | 莊嚴其身 |
| 271 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 莊嚴其身 |
| 272 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 莊嚴其身 |
| 273 | 14 | 身 | juān | India | 莊嚴其身 |
| 274 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 莊嚴其身 |
| 275 | 13 | 此 | cǐ | this; these | 心緣於此 |
| 276 | 13 | 此 | cǐ | in this way | 心緣於此 |
| 277 | 13 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 心緣於此 |
| 278 | 13 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 心緣於此 |
| 279 | 13 | 此 | cǐ | this; here; etad | 心緣於此 |
| 280 | 13 | 或 | huò | or; either; else | 是諸眾生或在宮殿 |
| 281 | 13 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 是諸眾生或在宮殿 |
| 282 | 13 | 或 | huò | some; someone | 是諸眾生或在宮殿 |
| 283 | 13 | 或 | míngnián | suddenly | 是諸眾生或在宮殿 |
| 284 | 13 | 或 | huò | or; vā | 是諸眾生或在宮殿 |
| 285 | 13 | 能 | néng | can; able | 能正覺了 |
| 286 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 能正覺了 |
| 287 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能正覺了 |
| 288 | 13 | 能 | néng | energy | 能正覺了 |
| 289 | 13 | 能 | néng | function; use | 能正覺了 |
| 290 | 13 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能正覺了 |
| 291 | 13 | 能 | néng | talent | 能正覺了 |
| 292 | 13 | 能 | néng | expert at | 能正覺了 |
| 293 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 能正覺了 |
| 294 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能正覺了 |
| 295 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能正覺了 |
| 296 | 13 | 能 | néng | as long as; only | 能正覺了 |
| 297 | 13 | 能 | néng | even if | 能正覺了 |
| 298 | 13 | 能 | néng | but | 能正覺了 |
| 299 | 13 | 能 | néng | in this way | 能正覺了 |
| 300 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 能正覺了 |
| 301 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能正覺了 |
| 302 | 13 | 得 | de | potential marker | 則得見佛 |
| 303 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得見佛 |
| 304 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 則得見佛 |
| 305 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得見佛 |
| 306 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 則得見佛 |
| 307 | 13 | 得 | dé | de | 則得見佛 |
| 308 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 則得見佛 |
| 309 | 13 | 得 | dé | to result in | 則得見佛 |
| 310 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得見佛 |
| 311 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 則得見佛 |
| 312 | 13 | 得 | dé | to be finished | 則得見佛 |
| 313 | 13 | 得 | de | result of degree | 則得見佛 |
| 314 | 13 | 得 | de | marks completion of an action | 則得見佛 |
| 315 | 13 | 得 | děi | satisfying | 則得見佛 |
| 316 | 13 | 得 | dé | to contract | 則得見佛 |
| 317 | 13 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得見佛 |
| 318 | 13 | 得 | dé | expressing frustration | 則得見佛 |
| 319 | 13 | 得 | dé | to hear | 則得見佛 |
| 320 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 則得見佛 |
| 321 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 則得見佛 |
| 322 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得見佛 |
| 323 | 13 | 亦 | yì | also; too | 皆亦如是 |
| 324 | 13 | 亦 | yì | but | 皆亦如是 |
| 325 | 13 | 亦 | yì | this; he; she | 皆亦如是 |
| 326 | 13 | 亦 | yì | although; even though | 皆亦如是 |
| 327 | 13 | 亦 | yì | already | 皆亦如是 |
| 328 | 13 | 亦 | yì | particle with no meaning | 皆亦如是 |
| 329 | 13 | 亦 | yì | Yi | 皆亦如是 |
| 330 | 13 | 所有 | suǒyǒu | all | 復應觀察一切世界所有眾生 |
| 331 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 復應觀察一切世界所有眾生 |
| 332 | 13 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 復應觀察一切世界所有眾生 |
| 333 | 13 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 334 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 335 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 336 | 13 | 一切 | yīqiè | generally | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 337 | 13 | 一切 | yīqiè | all, everything | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 338 | 13 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 汝今哀愍諸天及人一切世間 |
| 339 | 13 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又知諸法皆悉是空 |
| 340 | 13 | 是 | shì | is exactly | 又知諸法皆悉是空 |
| 341 | 13 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又知諸法皆悉是空 |
| 342 | 13 | 是 | shì | this; that; those | 又知諸法皆悉是空 |
| 343 | 13 | 是 | shì | really; certainly | 又知諸法皆悉是空 |
| 344 | 13 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又知諸法皆悉是空 |
| 345 | 13 | 是 | shì | true | 又知諸法皆悉是空 |
| 346 | 13 | 是 | shì | is; has; exists | 又知諸法皆悉是空 |
| 347 | 13 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又知諸法皆悉是空 |
| 348 | 13 | 是 | shì | a matter; an affair | 又知諸法皆悉是空 |
| 349 | 13 | 是 | shì | Shi | 又知諸法皆悉是空 |
| 350 | 13 | 是 | shì | is; bhū | 又知諸法皆悉是空 |
| 351 | 13 | 是 | shì | this; idam | 又知諸法皆悉是空 |
| 352 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人 |
| 353 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人 |
| 354 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人 |
| 355 | 12 | 人 | rén | everybody | 如是之人 |
| 356 | 12 | 人 | rén | adult | 如是之人 |
| 357 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人 |
| 358 | 12 | 人 | rén | an upright person | 如是之人 |
| 359 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人 |
| 360 | 12 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 即彼一一微塵之內 |
| 361 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 即彼一一微塵之內 |
| 362 | 12 | 一一 | yīyī | in order | 即彼一一微塵之內 |
| 363 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 即彼一一微塵之內 |
| 364 | 12 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 即彼一一微塵之內 |
| 365 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
| 366 | 12 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
| 367 | 11 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 安樂無倦 |
| 368 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle | 安樂無倦 |
| 369 | 11 | 安樂 | ānlè | Anle district | 安樂無倦 |
| 370 | 11 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 安樂無倦 |
| 371 | 11 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 安樂無倦 |
| 372 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴其身 |
| 373 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴其身 |
| 374 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴其身 |
| 375 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴其身 |
| 376 | 11 | 花 | huā | Hua | 波頭摩花 |
| 377 | 11 | 花 | huā | flower | 波頭摩花 |
| 378 | 11 | 花 | huā | to spend (money, time) | 波頭摩花 |
| 379 | 11 | 花 | huā | a flower shaped object | 波頭摩花 |
| 380 | 11 | 花 | huā | a beautiful female | 波頭摩花 |
| 381 | 11 | 花 | huā | having flowers | 波頭摩花 |
| 382 | 11 | 花 | huā | having a decorative pattern | 波頭摩花 |
| 383 | 11 | 花 | huā | having a a variety | 波頭摩花 |
| 384 | 11 | 花 | huā | false; empty | 波頭摩花 |
| 385 | 11 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 波頭摩花 |
| 386 | 11 | 花 | huā | excited | 波頭摩花 |
| 387 | 11 | 花 | huā | to flower | 波頭摩花 |
| 388 | 11 | 花 | huā | flower; puṣpa | 波頭摩花 |
| 389 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與無量大菩薩眾俱 |
| 390 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與無量大菩薩眾俱 |
| 391 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與無量大菩薩眾俱 |
| 392 | 11 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與無量大菩薩眾俱 |
| 393 | 11 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛身者 |
| 394 | 11 | 者 | zhě | that | 佛身者 |
| 395 | 11 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛身者 |
| 396 | 11 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛身者 |
| 397 | 11 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛身者 |
| 398 | 11 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛身者 |
| 399 | 11 | 者 | zhuó | according to | 佛身者 |
| 400 | 11 | 者 | zhě | ca | 佛身者 |
| 401 | 11 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 402 | 11 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣佛所 |
| 403 | 11 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 404 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 405 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 406 | 11 | 來 | lái | ever since | 來詣佛所 |
| 407 | 11 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 408 | 11 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 409 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 410 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 411 | 11 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 412 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 413 | 11 | 想念 | xiǎngniàn | to miss; to remember with longing | 又應想念 |
| 414 | 10 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 皆微塵聚 |
| 415 | 10 | 微塵 | wēichén | fine dust | 皆微塵聚 |
| 416 | 10 | 微塵 | wēichén | an atom | 皆微塵聚 |
| 417 | 9 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 應修慈心以自調伏 |
| 418 | 9 | 自 | zì | from; since | 應修慈心以自調伏 |
| 419 | 9 | 自 | zì | self; oneself; itself | 應修慈心以自調伏 |
| 420 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 應修慈心以自調伏 |
| 421 | 9 | 自 | zì | Zi | 應修慈心以自調伏 |
| 422 | 9 | 自 | zì | a nose | 應修慈心以自調伏 |
| 423 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 應修慈心以自調伏 |
| 424 | 9 | 自 | zì | origin | 應修慈心以自調伏 |
| 425 | 9 | 自 | zì | originally | 應修慈心以自調伏 |
| 426 | 9 | 自 | zì | still; to remain | 應修慈心以自調伏 |
| 427 | 9 | 自 | zì | in person; personally | 應修慈心以自調伏 |
| 428 | 9 | 自 | zì | in addition; besides | 應修慈心以自調伏 |
| 429 | 9 | 自 | zì | if; even if | 應修慈心以自調伏 |
| 430 | 9 | 自 | zì | but | 應修慈心以自調伏 |
| 431 | 9 | 自 | zì | because | 應修慈心以自調伏 |
| 432 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 應修慈心以自調伏 |
| 433 | 9 | 自 | zì | to be | 應修慈心以自調伏 |
| 434 | 9 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 應修慈心以自調伏 |
| 435 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 應修慈心以自調伏 |
| 436 | 9 | 又 | yòu | again; also | 又知諸法皆悉是空 |
| 437 | 9 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又知諸法皆悉是空 |
| 438 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又知諸法皆悉是空 |
| 439 | 9 | 又 | yòu | and | 又知諸法皆悉是空 |
| 440 | 9 | 又 | yòu | furthermore | 又知諸法皆悉是空 |
| 441 | 9 | 又 | yòu | in addition | 又知諸法皆悉是空 |
| 442 | 9 | 又 | yòu | but | 又知諸法皆悉是空 |
| 443 | 9 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又知諸法皆悉是空 |
| 444 | 9 | 心 | xīn | heart [organ] | 最順我心 |
| 445 | 9 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 最順我心 |
| 446 | 9 | 心 | xīn | mind; consciousness | 最順我心 |
| 447 | 9 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 最順我心 |
| 448 | 9 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 最順我心 |
| 449 | 9 | 心 | xīn | heart | 最順我心 |
| 450 | 9 | 心 | xīn | emotion | 最順我心 |
| 451 | 9 | 心 | xīn | intention; consideration | 最順我心 |
| 452 | 9 | 心 | xīn | disposition; temperament | 最順我心 |
| 453 | 9 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 最順我心 |
| 454 | 9 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 最順我心 |
| 455 | 9 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 最順我心 |
| 456 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛法速得圓滿 |
| 457 | 9 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修諸行 |
| 458 | 9 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修諸行 |
| 459 | 9 | 修 | xiū | to repair | 而修諸行 |
| 460 | 9 | 修 | xiū | long; slender | 而修諸行 |
| 461 | 9 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修諸行 |
| 462 | 9 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修諸行 |
| 463 | 9 | 修 | xiū | to practice | 而修諸行 |
| 464 | 9 | 修 | xiū | to cut | 而修諸行 |
| 465 | 9 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修諸行 |
| 466 | 9 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修諸行 |
| 467 | 9 | 修 | xiū | Xiu | 而修諸行 |
| 468 | 9 | 修 | xiū | to unknot | 而修諸行 |
| 469 | 9 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修諸行 |
| 470 | 9 | 修 | xiū | excellent | 而修諸行 |
| 471 | 9 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修諸行 |
| 472 | 9 | 修 | xiū | Cultivation | 而修諸行 |
| 473 | 9 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修諸行 |
| 474 | 9 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修諸行 |
| 475 | 9 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶堂間列 |
| 476 | 9 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶堂間列 |
| 477 | 9 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶堂間列 |
| 478 | 9 | 寶 | bǎo | precious | 寶堂間列 |
| 479 | 9 | 寶 | bǎo | noble | 寶堂間列 |
| 480 | 9 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶堂間列 |
| 481 | 9 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶堂間列 |
| 482 | 9 | 寶 | bǎo | Bao | 寶堂間列 |
| 483 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶堂間列 |
| 484 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶堂間列 |
| 485 | 9 | 已 | yǐ | already | 供養畢已 |
| 486 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養畢已 |
| 487 | 9 | 已 | yǐ | from | 供養畢已 |
| 488 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養畢已 |
| 489 | 9 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 供養畢已 |
| 490 | 9 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 供養畢已 |
| 491 | 9 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 供養畢已 |
| 492 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 供養畢已 |
| 493 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養畢已 |
| 494 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養畢已 |
| 495 | 9 | 已 | yǐ | certainly | 供養畢已 |
| 496 | 9 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 供養畢已 |
| 497 | 9 | 已 | yǐ | this | 供養畢已 |
| 498 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養畢已 |
| 499 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養畢已 |
| 500 | 8 | 物 | wù | thing; matter | 瓔珞等物 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 如 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 我 |
|
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 如是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大方广佛花严经修慈分 | 大方廣佛花嚴經修慈分 | 100 | Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 提云般若 | 提雲般若 | 116 | Devaprajñā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍处定 | 遍處定 | 98 | kasina |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 多诸宝树 | 多諸寶樹 | 100 | many jewel-trees |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 芬陀利 | 102 |
|
|
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 洗沐 | 120 | to bathe | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme |