Glossary and Vocabulary for Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen 大方廣佛花嚴經修慈分

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 47 to go; to 各自坐於眾福所生蓮華之座
2 47 to rely on; to depend on 各自坐於眾福所生蓮華之座
3 47 Yu 各自坐於眾福所生蓮華之座
4 47 a crow 各自坐於眾福所生蓮華之座
5 34 zhī to go 各自坐於眾福所生蓮華之座
6 34 zhī to arrive; to go 各自坐於眾福所生蓮華之座
7 34 zhī is 各自坐於眾福所生蓮華之座
8 34 zhī to use 各自坐於眾福所生蓮華之座
9 34 zhī Zhi 各自坐於眾福所生蓮華之座
10 34 zhī winding 各自坐於眾福所生蓮華之座
11 29 to use; to grasp 以眾妙供供養於佛
12 29 to rely on 以眾妙供供養於佛
13 29 to regard 以眾妙供供養於佛
14 29 to be able to 以眾妙供供養於佛
15 29 to order; to command 以眾妙供供養於佛
16 29 used after a verb 以眾妙供供養於佛
17 29 a reason; a cause 以眾妙供供養於佛
18 29 Israel 以眾妙供供養於佛
19 29 Yi 以眾妙供供養於佛
20 29 use; yogena 以眾妙供供養於佛
21 28 Qi 莊嚴其身
22 26 self 我今欲於如來
23 26 [my] dear 我今欲於如來
24 26 Wo 我今欲於如來
25 26 self; atman; attan 我今欲於如來
26 26 ga 我今欲於如來
27 24 yìng to answer; to respond
28 24 yìng to confirm; to verify
29 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
30 24 yìng to accept
31 24 yìng to permit; to allow
32 24 yìng to echo
33 24 yìng to handle; to deal with
34 24 yìng Ying
35 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 皆亦如是
36 23 zhōng middle 一時佛在王舍城鷲峯山中
37 23 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城鷲峯山中
38 23 zhōng China 一時佛在王舍城鷲峯山中
39 23 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城鷲峯山中
40 23 zhōng midday 一時佛在王舍城鷲峯山中
41 23 zhōng inside 一時佛在王舍城鷲峯山中
42 23 zhōng during 一時佛在王舍城鷲峯山中
43 23 zhōng Zhong 一時佛在王舍城鷲峯山中
44 23 zhōng intermediary 一時佛在王舍城鷲峯山中
45 23 zhōng half 一時佛在王舍城鷲峯山中
46 23 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城鷲峯山中
47 23 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城鷲峯山中
48 23 zhòng to obtain 一時佛在王舍城鷲峯山中
49 23 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城鷲峯山中
50 23 zhōng middle 一時佛在王舍城鷲峯山中
51 19 suǒ a few; various; some 來詣佛所
52 19 suǒ a place; a location 來詣佛所
53 19 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
54 19 suǒ an ordinal number 來詣佛所
55 19 suǒ meaning 來詣佛所
56 19 suǒ garrison 來詣佛所
57 19 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
58 18 眾生 zhòngshēng all living things 遍知眾生善惡之業
59 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 遍知眾生善惡之業
60 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 遍知眾生善惡之業
61 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 遍知眾生善惡之業
62 18 to go back; to return 復共同時
63 18 to resume; to restart 復共同時
64 18 to do in detail 復共同時
65 18 to restore 復共同時
66 18 to respond; to reply to 復共同時
67 18 Fu; Return 復共同時
68 18 to retaliate; to reciprocate 復共同時
69 18 to avoid forced labor or tax 復共同時
70 18 Fu 復共同時
71 18 doubled; to overlapping; folded 復共同時
72 18 a lined garment with doubled thickness 復共同時
73 17 ér Kangxi radical 126 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
74 17 ér as if; to seem like 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
75 17 néng can; able 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
76 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
77 17 ér to arrive; up to 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
78 16 wéi to act as; to serve 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
79 16 wéi to change into; to become 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
80 16 wéi to be; is 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
81 16 wéi to do 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
82 16 wèi to support; to help 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
83 16 wéi to govern 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
84 16 wèi to be; bhū 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
85 16 to reach 及以三乘
86 16 to attain 及以三乘
87 16 to understand 及以三乘
88 16 able to be compared to; to catch up with 及以三乘
89 16 to be involved with; to associate with 及以三乘
90 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以三乘
91 16 and; ca; api 及以三乘
92 14 shēn human body; torso 莊嚴其身
93 14 shēn Kangxi radical 158 莊嚴其身
94 14 shēn self 莊嚴其身
95 14 shēn life 莊嚴其身
96 14 shēn an object 莊嚴其身
97 14 shēn a lifetime 莊嚴其身
98 14 shēn moral character 莊嚴其身
99 14 shēn status; identity; position 莊嚴其身
100 14 shēn pregnancy 莊嚴其身
101 14 juān India 莊嚴其身
102 14 shēn body; kāya 莊嚴其身
103 14 to be kind; to be charitable; to be benevolent 各以慈目
104 14 love 各以慈目
105 14 compassionate mother 各以慈目
106 14 a magnet 各以慈目
107 14 Ci 各以慈目
108 14 Kindness 各以慈目
109 14 loving-kindness; maitri 各以慈目
110 13 一切 yīqiè temporary 汝今哀愍諸天及人一切世間
111 13 一切 yīqiè the same 汝今哀愍諸天及人一切世間
112 13 néng can; able 能正覺了
113 13 néng ability; capacity 能正覺了
114 13 néng a mythical bear-like beast 能正覺了
115 13 néng energy 能正覺了
116 13 néng function; use 能正覺了
117 13 néng talent 能正覺了
118 13 néng expert at 能正覺了
119 13 néng to be in harmony 能正覺了
120 13 néng to tend to; to care for 能正覺了
121 13 néng to reach; to arrive at 能正覺了
122 13 néng to be able; śak 能正覺了
123 13 néng skilful; pravīṇa 能正覺了
124 13 所有 suǒyǒu to belong to 復應觀察一切世界所有眾生
125 13 Yi 皆亦如是
126 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得見佛
127 13 děi to want to; to need to 則得見佛
128 13 děi must; ought to 則得見佛
129 13 de 則得見佛
130 13 de infix potential marker 則得見佛
131 13 to result in 則得見佛
132 13 to be proper; to fit; to suit 則得見佛
133 13 to be satisfied 則得見佛
134 13 to be finished 則得見佛
135 13 děi satisfying 則得見佛
136 13 to contract 則得見佛
137 13 to hear 則得見佛
138 13 to have; there is 則得見佛
139 13 marks time passed 則得見佛
140 13 obtain; attain; prāpta 則得見佛
141 12 一一 yīyī one or two 即彼一一微塵之內
142 12 一一 yīyī a few 即彼一一微塵之內
143 12 rén person; people; a human being 如是之人
144 12 rén Kangxi radical 9 如是之人
145 12 rén a kind of person 如是之人
146 12 rén everybody 如是之人
147 12 rén adult 如是之人
148 12 rén somebody; others 如是之人
149 12 rén an upright person 如是之人
150 12 rén person; manuṣya 如是之人
151 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
152 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
153 11 zhòng many; numerous 與無量大菩薩眾俱
154 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 與無量大菩薩眾俱
155 11 zhòng general; common; public 與無量大菩薩眾俱
156 11 huā Hua 波頭摩花
157 11 huā flower 波頭摩花
158 11 huā to spend (money, time) 波頭摩花
159 11 huā a flower shaped object 波頭摩花
160 11 huā a beautiful female 波頭摩花
161 11 huā having flowers 波頭摩花
162 11 huā having a decorative pattern 波頭摩花
163 11 huā having a a variety 波頭摩花
164 11 huā false; empty 波頭摩花
165 11 huā indistinct; fuzzy 波頭摩花
166 11 huā excited 波頭摩花
167 11 huā to flower 波頭摩花
168 11 huā flower; puṣpa 波頭摩花
169 11 lái to come 來詣佛所
170 11 lái please 來詣佛所
171 11 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
172 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
173 11 lái wheat 來詣佛所
174 11 lái next; future 來詣佛所
175 11 lái a simple complement of direction 來詣佛所
176 11 lái to occur; to arise 來詣佛所
177 11 lái to earn 來詣佛所
178 11 lái to come; āgata 來詣佛所
179 11 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴其身
180 11 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴其身
181 11 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴其身
182 11 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴其身
183 11 zhě ca 佛身者
184 11 安樂 ānlè peaceful and happy; content 安樂無倦
185 11 安樂 ānlè Anle 安樂無倦
186 11 安樂 ānlè Anle district 安樂無倦
187 11 安樂 ānlè Stability and Happiness 安樂無倦
188 11 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 安樂無倦
189 11 想念 xiǎngniàn to miss; to remember with longing 又應想念
190 10 微塵 wēichén dust; a minute particle 皆微塵聚
191 10 微塵 wēichén fine dust 皆微塵聚
192 10 微塵 wēichén an atom 皆微塵聚
193 9 Kangxi radical 49 供養畢已
194 9 to bring to an end; to stop 供養畢已
195 9 to complete 供養畢已
196 9 to demote; to dismiss 供養畢已
197 9 to recover from an illness 供養畢已
198 9 former; pūrvaka 供養畢已
199 9 xiū to decorate; to embellish 而修諸行
200 9 xiū to study; to cultivate 而修諸行
201 9 xiū to repair 而修諸行
202 9 xiū long; slender 而修諸行
203 9 xiū to write; to compile 而修諸行
204 9 xiū to build; to construct; to shape 而修諸行
205 9 xiū to practice 而修諸行
206 9 xiū to cut 而修諸行
207 9 xiū virtuous; wholesome 而修諸行
208 9 xiū a virtuous person 而修諸行
209 9 xiū Xiu 而修諸行
210 9 xiū to unknot 而修諸行
211 9 xiū to prepare; to put in order 而修諸行
212 9 xiū excellent 而修諸行
213 9 xiū to perform [a ceremony] 而修諸行
214 9 xiū Cultivation 而修諸行
215 9 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修諸行
216 9 xiū pratipanna; spiritual practice 而修諸行
217 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛法速得圓滿
218 9 bǎo a treasure; a valuable item 寶堂間列
219 9 bǎo treasured; cherished 寶堂間列
220 9 bǎo a jewel; gem 寶堂間列
221 9 bǎo precious 寶堂間列
222 9 bǎo noble 寶堂間列
223 9 bǎo an imperial seal 寶堂間列
224 9 bǎo a unit of currency 寶堂間列
225 9 bǎo Bao 寶堂間列
226 9 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶堂間列
227 9 bǎo jewel; gem; mani 寶堂間列
228 9 Kangxi radical 132 應修慈心以自調伏
229 9 Zi 應修慈心以自調伏
230 9 a nose 應修慈心以自調伏
231 9 the beginning; the start 應修慈心以自調伏
232 9 origin 應修慈心以自調伏
233 9 to employ; to use 應修慈心以自調伏
234 9 to be 應修慈心以自調伏
235 9 self; soul; ātman 應修慈心以自調伏
236 9 yòu Kangxi radical 29 又知諸法皆悉是空
237 9 xīn heart [organ] 最順我心
238 9 xīn Kangxi radical 61 最順我心
239 9 xīn mind; consciousness 最順我心
240 9 xīn the center; the core; the middle 最順我心
241 9 xīn one of the 28 star constellations 最順我心
242 9 xīn heart 最順我心
243 9 xīn emotion 最順我心
244 9 xīn intention; consideration 最順我心
245 9 xīn disposition; temperament 最順我心
246 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 最順我心
247 9 xīn heart; hṛdaya 最順我心
248 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 最順我心
249 8 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
250 8 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
251 8 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
252 8 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
253 8 佛子 fózi all sentient beings 佛子
254 8 to leave; to depart; to go away; to part 離諸苦惱
255 8 a mythical bird 離諸苦惱
256 8 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸苦惱
257 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸苦惱
258 8 chī a dragon with horns not yet grown 離諸苦惱
259 8 a mountain ash 離諸苦惱
260 8 vanilla; a vanilla-like herb 離諸苦惱
261 8 to be scattered; to be separated 離諸苦惱
262 8 to cut off 離諸苦惱
263 8 to violate; to be contrary to 離諸苦惱
264 8 to be distant from 離諸苦惱
265 8 two 離諸苦惱
266 8 to array; to align 離諸苦惱
267 8 to pass through; to experience 離諸苦惱
268 8 transcendence 離諸苦惱
269 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸苦惱
270 8 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種眾具以為嚴好
271 8 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種眾具以為嚴好
272 8 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種眾具以為嚴好
273 8 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種眾具以為嚴好
274 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何
275 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何
276 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何
277 8 thing; matter 瓔珞等物
278 8 physics 瓔珞等物
279 8 living beings; the outside world; other people 瓔珞等物
280 8 contents; properties; elements 瓔珞等物
281 8 muticolor of an animal's coat 瓔珞等物
282 8 mottling 瓔珞等物
283 8 variety 瓔珞等物
284 8 an institution 瓔珞等物
285 8 to select; to choose 瓔珞等物
286 8 to seek 瓔珞等物
287 8 thing; vastu 瓔珞等物
288 7 zuò to sit 各自坐於眾福所生蓮華之座
289 7 zuò to ride 各自坐於眾福所生蓮華之座
290 7 zuò to visit 各自坐於眾福所生蓮華之座
291 7 zuò a seat 各自坐於眾福所生蓮華之座
292 7 zuò to hold fast to; to stick to 各自坐於眾福所生蓮華之座
293 7 zuò to be in a position 各自坐於眾福所生蓮華之座
294 7 zuò to convict; to try 各自坐於眾福所生蓮華之座
295 7 zuò to stay 各自坐於眾福所生蓮華之座
296 7 zuò to kneel 各自坐於眾福所生蓮華之座
297 7 zuò to violate 各自坐於眾福所生蓮華之座
298 7 zuò to sit; niṣad 各自坐於眾福所生蓮華之座
299 7 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 各自坐於眾福所生蓮華之座
300 7 zài in; at 一時佛在王舍城鷲峯山中
301 7 zài to exist; to be living 一時佛在王舍城鷲峯山中
302 7 zài to consist of 一時佛在王舍城鷲峯山中
303 7 zài to be at a post 一時佛在王舍城鷲峯山中
304 7 zài in; bhū 一時佛在王舍城鷲峯山中
305 7 infix potential marker 不隨心識
306 7 jiàn to see 見一眾生於已有違
307 7 jiàn opinion; view; understanding 見一眾生於已有違
308 7 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一眾生於已有違
309 7 jiàn refer to; for details see 見一眾生於已有違
310 7 jiàn to listen to 見一眾生於已有違
311 7 jiàn to meet 見一眾生於已有違
312 7 jiàn to receive (a guest) 見一眾生於已有違
313 7 jiàn let me; kindly 見一眾生於已有違
314 7 jiàn Jian 見一眾生於已有違
315 7 xiàn to appear 見一眾生於已有違
316 7 xiàn to introduce 見一眾生於已有違
317 7 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見一眾生於已有違
318 7 jiàn seeing; observing; darśana 見一眾生於已有違
319 7 三世 sān shì Three Periods of Time 三世諸佛三世眾生
320 7 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 三世諸佛三世眾生
321 7 shí time; a point or period of time 復共同時
322 7 shí a season; a quarter of a year 復共同時
323 7 shí one of the 12 two-hour periods of the day 復共同時
324 7 shí fashionable 復共同時
325 7 shí fate; destiny; luck 復共同時
326 7 shí occasion; opportunity; chance 復共同時
327 7 shí tense 復共同時
328 7 shí particular; special 復共同時
329 7 shí to plant; to cultivate 復共同時
330 7 shí an era; a dynasty 復共同時
331 7 shí time [abstract] 復共同時
332 7 shí seasonal 復共同時
333 7 shí to wait upon 復共同時
334 7 shí hour 復共同時
335 7 shí appropriate; proper; timely 復共同時
336 7 shí Shi 復共同時
337 7 shí a present; currentlt 復共同時
338 7 shí time; kāla 復共同時
339 7 shí at that time; samaya 復共同時
340 7 如來 rúlái Tathagata 瞻仰如來
341 7 如來 Rúlái Tathagata 瞻仰如來
342 7 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 瞻仰如來
343 7 zuò to do 作於如是決定解已
344 7 zuò to act as; to serve as 作於如是決定解已
345 7 zuò to start 作於如是決定解已
346 7 zuò a writing; a work 作於如是決定解已
347 7 zuò to dress as; to be disguised as 作於如是決定解已
348 7 zuō to create; to make 作於如是決定解已
349 7 zuō a workshop 作於如是決定解已
350 7 zuō to write; to compose 作於如是決定解已
351 7 zuò to rise 作於如是決定解已
352 7 zuò to be aroused 作於如是決定解已
353 7 zuò activity; action; undertaking 作於如是決定解已
354 7 zuò to regard as 作於如是決定解已
355 7 zuò action; kāraṇa 作於如是決定解已
356 7 jīn today; present; now 我今欲於如來
357 7 jīn Jin 我今欲於如來
358 7 jīn modern 我今欲於如來
359 7 jīn now; adhunā 我今欲於如來
360 7 to know; to learn about; to comprehend 又知諸法皆悉是空
361 7 detailed 又知諸法皆悉是空
362 7 to elaborate; to expound 又知諸法皆悉是空
363 7 to exhaust; to use up 又知諸法皆悉是空
364 7 strongly 又知諸法皆悉是空
365 7 Xi 又知諸法皆悉是空
366 7 all; kṛtsna 又知諸法皆悉是空
367 7 國土 guótǔ territory; country 如是一切諸佛國土
368 7 國土 guótǔ homeland; kṣetra 如是一切諸佛國土
369 7 無有 wú yǒu there is not 無有謬失
370 7 無有 wú yǒu non-existence 無有謬失
371 6 甘露 gānlù sweet dew 甘露美食
372 6 甘露 gānlù ambrosia; the nectar of immortality 甘露美食
373 6 甘露 gānlù greenfly secretion 甘露美食
374 6 甘露 gānlù Ganlu 甘露美食
375 6 甘露 gānlù Nectar 甘露美食
376 6 甘露 gānlù Nectar 甘露美食
377 6 甘露 gānlù nectar 甘露美食
378 6 甘露 gānlù amrta 甘露美食
379 6 甘露 gānlù ambrosia; the nectar of immortality 甘露美食
380 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香末為泥
381 6 xiāng incense 香末為泥
382 6 xiāng Kangxi radical 186 香末為泥
383 6 xiāng fragrance; scent 香末為泥
384 6 xiāng a female 香末為泥
385 6 xiāng Xiang 香末為泥
386 6 xiāng to kiss 香末為泥
387 6 xiāng feminine 香末為泥
388 6 xiāng incense 香末為泥
389 6 xiāng fragrance; gandha 香末為泥
390 6 to enter 皆來入我諸佛國土宮殿之中
391 6 Kangxi radical 11 皆來入我諸佛國土宮殿之中
392 6 radical 皆來入我諸佛國土宮殿之中
393 6 income 皆來入我諸佛國土宮殿之中
394 6 to conform with 皆來入我諸佛國土宮殿之中
395 6 to descend 皆來入我諸佛國土宮殿之中
396 6 the entering tone 皆來入我諸佛國土宮殿之中
397 6 to pay 皆來入我諸佛國土宮殿之中
398 6 to join 皆來入我諸佛國土宮殿之中
399 6 entering; praveśa 皆來入我諸佛國土宮殿之中
400 6 entered; attained; āpanna 皆來入我諸佛國土宮殿之中
401 6 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別演說
402 6 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別演說
403 6 分別 fēnbié difference 分別演說
404 6 分別 fēnbié discrimination 分別演說
405 6 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別演說
406 6 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別演說
407 6 niàn to read aloud 應念而得
408 6 niàn to remember; to expect 應念而得
409 6 niàn to miss 應念而得
410 6 niàn to consider 應念而得
411 6 niàn to recite; to chant 應念而得
412 6 niàn to show affection for 應念而得
413 6 niàn a thought; an idea 應念而得
414 6 niàn twenty 應念而得
415 6 niàn memory 應念而得
416 6 niàn an instant 應念而得
417 6 niàn Nian 應念而得
418 6 niàn mindfulness; smrti 應念而得
419 6 niàn a thought; citta 應念而得
420 6 jié to bond; to tie; to bind 若懷怨結
421 6 jié a knot 若懷怨結
422 6 jié to conclude; to come to a result 若懷怨結
423 6 jié to provide a bond for; to contract 若懷怨結
424 6 jié pent-up 若懷怨結
425 6 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 若懷怨結
426 6 jié a bound state 若懷怨結
427 6 jié hair worn in a topknot 若懷怨結
428 6 jiē firm; secure 若懷怨結
429 6 jié to plait; to thatch; to weave 若懷怨結
430 6 jié to form; to organize 若懷怨結
431 6 jié to congeal; to crystallize 若懷怨結
432 6 jié a junction 若懷怨結
433 6 jié a node 若懷怨結
434 6 jiē to bear fruit 若懷怨結
435 6 jiē stutter 若懷怨結
436 6 jié a fetter 若懷怨結
437 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 以清淨信
438 6 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 以清淨信
439 6 清淨 qīngjìng concise 以清淨信
440 6 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 以清淨信
441 6 清淨 qīngjìng pure and clean 以清淨信
442 6 清淨 qīngjìng purity 以清淨信
443 6 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 以清淨信
444 6 修習 xiūxí to practice; to cultivate 如是修習
445 6 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 如是修習
446 6 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
447 6 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
448 6 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
449 6 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
450 6 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
451 6 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
452 6 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
453 6 shēng to be born; to give birth 觸著於身能生悅樂
454 6 shēng to live 觸著於身能生悅樂
455 6 shēng raw 觸著於身能生悅樂
456 6 shēng a student 觸著於身能生悅樂
457 6 shēng life 觸著於身能生悅樂
458 6 shēng to produce; to give rise 觸著於身能生悅樂
459 6 shēng alive 觸著於身能生悅樂
460 6 shēng a lifetime 觸著於身能生悅樂
461 6 shēng to initiate; to become 觸著於身能生悅樂
462 6 shēng to grow 觸著於身能生悅樂
463 6 shēng unfamiliar 觸著於身能生悅樂
464 6 shēng not experienced 觸著於身能生悅樂
465 6 shēng hard; stiff; strong 觸著於身能生悅樂
466 6 shēng having academic or professional knowledge 觸著於身能生悅樂
467 6 shēng a male role in traditional theatre 觸著於身能生悅樂
468 6 shēng gender 觸著於身能生悅樂
469 6 shēng to develop; to grow 觸著於身能生悅樂
470 6 shēng to set up 觸著於身能生悅樂
471 6 shēng a prostitute 觸著於身能生悅樂
472 6 shēng a captive 觸著於身能生悅樂
473 6 shēng a gentleman 觸著於身能生悅樂
474 6 shēng Kangxi radical 100 觸著於身能生悅樂
475 6 shēng unripe 觸著於身能生悅樂
476 6 shēng nature 觸著於身能生悅樂
477 6 shēng to inherit; to succeed 觸著於身能生悅樂
478 6 shēng destiny 觸著於身能生悅樂
479 6 shēng birth 觸著於身能生悅樂
480 6 shēng arise; produce; utpad 觸著於身能生悅樂
481 5 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與無量大菩薩眾俱
482 5 無量 wúliàng immeasurable 與無量大菩薩眾俱
483 5 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與無量大菩薩眾俱
484 5 無量 wúliàng Atula 與無量大菩薩眾俱
485 5 kōng empty; void; hollow 又知諸法皆悉是空
486 5 kòng free time 又知諸法皆悉是空
487 5 kòng to empty; to clean out 又知諸法皆悉是空
488 5 kōng the sky; the air 又知諸法皆悉是空
489 5 kōng in vain; for nothing 又知諸法皆悉是空
490 5 kòng vacant; unoccupied 又知諸法皆悉是空
491 5 kòng empty space 又知諸法皆悉是空
492 5 kōng without substance 又知諸法皆悉是空
493 5 kōng to not have 又知諸法皆悉是空
494 5 kòng opportunity; chance 又知諸法皆悉是空
495 5 kōng vast and high 又知諸法皆悉是空
496 5 kōng impractical; ficticious 又知諸法皆悉是空
497 5 kòng blank 又知諸法皆悉是空
498 5 kòng expansive 又知諸法皆悉是空
499 5 kòng lacking 又知諸法皆悉是空
500 5 kōng plain; nothing else 又知諸法皆悉是空

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 47 in; at 各自坐於眾福所生蓮華之座
2 47 in; at 各自坐於眾福所生蓮華之座
3 47 in; at; to; from 各自坐於眾福所生蓮華之座
4 47 to go; to 各自坐於眾福所生蓮華之座
5 47 to rely on; to depend on 各自坐於眾福所生蓮華之座
6 47 to go to; to arrive at 各自坐於眾福所生蓮華之座
7 47 from 各自坐於眾福所生蓮華之座
8 47 give 各自坐於眾福所生蓮華之座
9 47 oppposing 各自坐於眾福所生蓮華之座
10 47 and 各自坐於眾福所生蓮華之座
11 47 compared to 各自坐於眾福所生蓮華之座
12 47 by 各自坐於眾福所生蓮華之座
13 47 and; as well as 各自坐於眾福所生蓮華之座
14 47 for 各自坐於眾福所生蓮華之座
15 47 Yu 各自坐於眾福所生蓮華之座
16 47 a crow 各自坐於眾福所生蓮華之座
17 47 whew; wow 各自坐於眾福所生蓮華之座
18 47 near to; antike 各自坐於眾福所生蓮華之座
19 34 zhī him; her; them; that 各自坐於眾福所生蓮華之座
20 34 zhī used between a modifier and a word to form a word group 各自坐於眾福所生蓮華之座
21 34 zhī to go 各自坐於眾福所生蓮華之座
22 34 zhī this; that 各自坐於眾福所生蓮華之座
23 34 zhī genetive marker 各自坐於眾福所生蓮華之座
24 34 zhī it 各自坐於眾福所生蓮華之座
25 34 zhī in; in regards to 各自坐於眾福所生蓮華之座
26 34 zhī all 各自坐於眾福所生蓮華之座
27 34 zhī and 各自坐於眾福所生蓮華之座
28 34 zhī however 各自坐於眾福所生蓮華之座
29 34 zhī if 各自坐於眾福所生蓮華之座
30 34 zhī then 各自坐於眾福所生蓮華之座
31 34 zhī to arrive; to go 各自坐於眾福所生蓮華之座
32 34 zhī is 各自坐於眾福所生蓮華之座
33 34 zhī to use 各自坐於眾福所生蓮華之座
34 34 zhī Zhi 各自坐於眾福所生蓮華之座
35 34 zhī winding 各自坐於眾福所生蓮華之座
36 29 so as to; in order to 以眾妙供供養於佛
37 29 to use; to regard as 以眾妙供供養於佛
38 29 to use; to grasp 以眾妙供供養於佛
39 29 according to 以眾妙供供養於佛
40 29 because of 以眾妙供供養於佛
41 29 on a certain date 以眾妙供供養於佛
42 29 and; as well as 以眾妙供供養於佛
43 29 to rely on 以眾妙供供養於佛
44 29 to regard 以眾妙供供養於佛
45 29 to be able to 以眾妙供供養於佛
46 29 to order; to command 以眾妙供供養於佛
47 29 further; moreover 以眾妙供供養於佛
48 29 used after a verb 以眾妙供供養於佛
49 29 very 以眾妙供供養於佛
50 29 already 以眾妙供供養於佛
51 29 increasingly 以眾妙供供養於佛
52 29 a reason; a cause 以眾妙供供養於佛
53 29 Israel 以眾妙供供養於佛
54 29 Yi 以眾妙供供養於佛
55 29 use; yogena 以眾妙供供養於佛
56 29 jiē all; each and every; in all cases 皆住慈心
57 29 jiē same; equally 皆住慈心
58 29 jiē all; sarva 皆住慈心
59 28 such as; for example; for instance 如夢如幻
60 28 if 如夢如幻
61 28 in accordance with 如夢如幻
62 28 to be appropriate; should; with regard to 如夢如幻
63 28 this 如夢如幻
64 28 it is so; it is thus; can be compared with 如夢如幻
65 28 to go to 如夢如幻
66 28 to meet 如夢如幻
67 28 to appear; to seem; to be like 如夢如幻
68 28 at least as good as 如夢如幻
69 28 and 如夢如幻
70 28 or 如夢如幻
71 28 but 如夢如幻
72 28 then 如夢如幻
73 28 naturally 如夢如幻
74 28 expresses a question or doubt 如夢如幻
75 28 you 如夢如幻
76 28 the second lunar month 如夢如幻
77 28 in; at 如夢如幻
78 28 Ru 如夢如幻
79 28 Thus 如夢如幻
80 28 thus; tathā 如夢如幻
81 28 like; iva 如夢如幻
82 28 suchness; tathatā 如夢如幻
83 28 his; hers; its; theirs 莊嚴其身
84 28 to add emphasis 莊嚴其身
85 28 used when asking a question in reply to a question 莊嚴其身
86 28 used when making a request or giving an order 莊嚴其身
87 28 he; her; it; them 莊嚴其身
88 28 probably; likely 莊嚴其身
89 28 will 莊嚴其身
90 28 may 莊嚴其身
91 28 if 莊嚴其身
92 28 or 莊嚴其身
93 28 Qi 莊嚴其身
94 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 莊嚴其身
95 26 I; me; my 我今欲於如來
96 26 self 我今欲於如來
97 26 we; our 我今欲於如來
98 26 [my] dear 我今欲於如來
99 26 Wo 我今欲於如來
100 26 self; atman; attan 我今欲於如來
101 26 ga 我今欲於如來
102 26 I; aham 我今欲於如來
103 24 yīng should; ought
104 24 yìng to answer; to respond
105 24 yìng to confirm; to verify
106 24 yīng soon; immediately
107 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
108 24 yìng to accept
109 24 yīng or; either
110 24 yìng to permit; to allow
111 24 yìng to echo
112 24 yìng to handle; to deal with
113 24 yìng Ying
114 24 yīng suitable; yukta
115 24 如是 rúshì thus; so 皆亦如是
116 24 如是 rúshì thus, so 皆亦如是
117 24 如是 rúshì thus; evam 皆亦如是
118 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 皆亦如是
119 24 zhū all; many; various 諸來梵天
120 24 zhū Zhu 諸來梵天
121 24 zhū all; members of the class 諸來梵天
122 24 zhū interrogative particle 諸來梵天
123 24 zhū him; her; them; it 諸來梵天
124 24 zhū of; in 諸來梵天
125 24 zhū all; many; sarva 諸來梵天
126 23 zhōng middle 一時佛在王舍城鷲峯山中
127 23 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城鷲峯山中
128 23 zhōng China 一時佛在王舍城鷲峯山中
129 23 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城鷲峯山中
130 23 zhōng in; amongst 一時佛在王舍城鷲峯山中
131 23 zhōng midday 一時佛在王舍城鷲峯山中
132 23 zhōng inside 一時佛在王舍城鷲峯山中
133 23 zhōng during 一時佛在王舍城鷲峯山中
134 23 zhōng Zhong 一時佛在王舍城鷲峯山中
135 23 zhōng intermediary 一時佛在王舍城鷲峯山中
136 23 zhōng half 一時佛在王舍城鷲峯山中
137 23 zhōng just right; suitably 一時佛在王舍城鷲峯山中
138 23 zhōng while 一時佛在王舍城鷲峯山中
139 23 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城鷲峯山中
140 23 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城鷲峯山中
141 23 zhòng to obtain 一時佛在王舍城鷲峯山中
142 23 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城鷲峯山中
143 23 zhōng middle 一時佛在王舍城鷲峯山中
144 20 yǒu is; are; to exist 有十億梵天
145 20 yǒu to have; to possess 有十億梵天
146 20 yǒu indicates an estimate 有十億梵天
147 20 yǒu indicates a large quantity 有十億梵天
148 20 yǒu indicates an affirmative response 有十億梵天
149 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十億梵天
150 20 yǒu used to compare two things 有十億梵天
151 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十億梵天
152 20 yǒu used before the names of dynasties 有十億梵天
153 20 yǒu a certain thing; what exists 有十億梵天
154 20 yǒu multiple of ten and ... 有十億梵天
155 20 yǒu abundant 有十億梵天
156 20 yǒu purposeful 有十億梵天
157 20 yǒu You 有十億梵天
158 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十億梵天
159 20 yǒu becoming; bhava 有十億梵天
160 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
161 19 suǒ an office; an institute 來詣佛所
162 19 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
163 19 suǒ it 來詣佛所
164 19 suǒ if; supposing 來詣佛所
165 19 suǒ a few; various; some 來詣佛所
166 19 suǒ a place; a location 來詣佛所
167 19 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
168 19 suǒ that which 來詣佛所
169 19 suǒ an ordinal number 來詣佛所
170 19 suǒ meaning 來詣佛所
171 19 suǒ garrison 來詣佛所
172 19 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
173 19 suǒ that which; yad 來詣佛所
174 19 ruò to seem; to be like; as 若有眾生
175 19 ruò seemingly 若有眾生
176 19 ruò if 若有眾生
177 19 ruò you 若有眾生
178 19 ruò this; that 若有眾生
179 19 ruò and; or 若有眾生
180 19 ruò as for; pertaining to 若有眾生
181 19 pomegranite 若有眾生
182 19 ruò to choose 若有眾生
183 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生
184 19 ruò thus 若有眾生
185 19 ruò pollia 若有眾生
186 19 ruò Ruo 若有眾生
187 19 ruò only then 若有眾生
188 19 ja 若有眾生
189 19 jñā 若有眾生
190 19 ruò if; yadi 若有眾生
191 18 眾生 zhòngshēng all living things 遍知眾生善惡之業
192 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 遍知眾生善惡之業
193 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 遍知眾生善惡之業
194 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 遍知眾生善惡之業
195 18 again; more; repeatedly 復共同時
196 18 to go back; to return 復共同時
197 18 to resume; to restart 復共同時
198 18 to do in detail 復共同時
199 18 to restore 復共同時
200 18 to respond; to reply to 復共同時
201 18 after all; and then 復共同時
202 18 even if; although 復共同時
203 18 Fu; Return 復共同時
204 18 to retaliate; to reciprocate 復共同時
205 18 to avoid forced labor or tax 復共同時
206 18 particle without meaing 復共同時
207 18 Fu 復共同時
208 18 repeated; again 復共同時
209 18 doubled; to overlapping; folded 復共同時
210 18 a lined garment with doubled thickness 復共同時
211 18 again; punar 復共同時
212 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
213 17 ér Kangxi radical 126 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
214 17 ér you 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
215 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
216 17 ér right away; then 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
217 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
218 17 ér if; in case; in the event that 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
219 17 ér therefore; as a result; thus 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
220 17 ér how can it be that? 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
221 17 ér so as to 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
222 17 ér only then 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
223 17 ér as if; to seem like 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
224 17 néng can; able 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
225 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
226 17 ér me 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
227 17 ér to arrive; up to 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
228 17 ér possessive 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
229 17 ér and; ca 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
230 16 wèi for; to 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
231 16 wèi because of 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
232 16 wéi to act as; to serve 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
233 16 wéi to change into; to become 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
234 16 wéi to be; is 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
235 16 wéi to do 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
236 16 wèi for 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
237 16 wèi because of; for; to 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
238 16 wèi to 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
239 16 wéi in a passive construction 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
240 16 wéi forming a rehetorical question 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
241 16 wéi forming an adverb 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
242 16 wéi to add emphasis 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
243 16 wèi to support; to help 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
244 16 wéi to govern 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
245 16 wèi to be; bhū 彌勒菩薩摩訶薩而為上首
246 16 to reach 及以三乘
247 16 and 及以三乘
248 16 coming to; when 及以三乘
249 16 to attain 及以三乘
250 16 to understand 及以三乘
251 16 able to be compared to; to catch up with 及以三乘
252 16 to be involved with; to associate with 及以三乘
253 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以三乘
254 16 and; ca; api 及以三乘
255 14 shēn human body; torso 莊嚴其身
256 14 shēn Kangxi radical 158 莊嚴其身
257 14 shēn measure word for clothes 莊嚴其身
258 14 shēn self 莊嚴其身
259 14 shēn life 莊嚴其身
260 14 shēn an object 莊嚴其身
261 14 shēn a lifetime 莊嚴其身
262 14 shēn personally 莊嚴其身
263 14 shēn moral character 莊嚴其身
264 14 shēn status; identity; position 莊嚴其身
265 14 shēn pregnancy 莊嚴其身
266 14 juān India 莊嚴其身
267 14 shēn body; kāya 莊嚴其身
268 14 to be kind; to be charitable; to be benevolent 各以慈目
269 14 love 各以慈目
270 14 compassionate mother 各以慈目
271 14 a magnet 各以慈目
272 14 Ci 各以慈目
273 14 Kindness 各以慈目
274 14 loving-kindness; maitri 各以慈目
275 13 shì is; are; am; to be 又知諸法皆悉是空
276 13 shì is exactly 又知諸法皆悉是空
277 13 shì is suitable; is in contrast 又知諸法皆悉是空
278 13 shì this; that; those 又知諸法皆悉是空
279 13 shì really; certainly 又知諸法皆悉是空
280 13 shì correct; yes; affirmative 又知諸法皆悉是空
281 13 shì true 又知諸法皆悉是空
282 13 shì is; has; exists 又知諸法皆悉是空
283 13 shì used between repetitions of a word 又知諸法皆悉是空
284 13 shì a matter; an affair 又知諸法皆悉是空
285 13 shì Shi 又知諸法皆悉是空
286 13 shì is; bhū 又知諸法皆悉是空
287 13 shì this; idam 又知諸法皆悉是空
288 13 一切 yīqiè all; every; everything 汝今哀愍諸天及人一切世間
289 13 一切 yīqiè temporary 汝今哀愍諸天及人一切世間
290 13 一切 yīqiè the same 汝今哀愍諸天及人一切世間
291 13 一切 yīqiè generally 汝今哀愍諸天及人一切世間
292 13 一切 yīqiè all, everything 汝今哀愍諸天及人一切世間
293 13 一切 yīqiè all; sarva 汝今哀愍諸天及人一切世間
294 13 néng can; able 能正覺了
295 13 néng ability; capacity 能正覺了
296 13 néng a mythical bear-like beast 能正覺了
297 13 néng energy 能正覺了
298 13 néng function; use 能正覺了
299 13 néng may; should; permitted to 能正覺了
300 13 néng talent 能正覺了
301 13 néng expert at 能正覺了
302 13 néng to be in harmony 能正覺了
303 13 néng to tend to; to care for 能正覺了
304 13 néng to reach; to arrive at 能正覺了
305 13 néng as long as; only 能正覺了
306 13 néng even if 能正覺了
307 13 néng but 能正覺了
308 13 néng in this way 能正覺了
309 13 néng to be able; śak 能正覺了
310 13 néng skilful; pravīṇa 能正覺了
311 13 huò or; either; else 是諸眾生或在宮殿
312 13 huò maybe; perhaps; might; possibly 是諸眾生或在宮殿
313 13 huò some; someone 是諸眾生或在宮殿
314 13 míngnián suddenly 是諸眾生或在宮殿
315 13 huò or; vā 是諸眾生或在宮殿
316 13 所有 suǒyǒu all 復應觀察一切世界所有眾生
317 13 所有 suǒyǒu to belong to 復應觀察一切世界所有眾生
318 13 所有 suǒyǒu all; sarva 復應觀察一切世界所有眾生
319 13 this; these 心緣於此
320 13 in this way 心緣於此
321 13 otherwise; but; however; so 心緣於此
322 13 at this time; now; here 心緣於此
323 13 this; here; etad 心緣於此
324 13 also; too 皆亦如是
325 13 but 皆亦如是
326 13 this; he; she 皆亦如是
327 13 although; even though 皆亦如是
328 13 already 皆亦如是
329 13 particle with no meaning 皆亦如是
330 13 Yi 皆亦如是
331 13 de potential marker 則得見佛
332 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得見佛
333 13 děi must; ought to 則得見佛
334 13 děi to want to; to need to 則得見佛
335 13 děi must; ought to 則得見佛
336 13 de 則得見佛
337 13 de infix potential marker 則得見佛
338 13 to result in 則得見佛
339 13 to be proper; to fit; to suit 則得見佛
340 13 to be satisfied 則得見佛
341 13 to be finished 則得見佛
342 13 de result of degree 則得見佛
343 13 de marks completion of an action 則得見佛
344 13 děi satisfying 則得見佛
345 13 to contract 則得見佛
346 13 marks permission or possibility 則得見佛
347 13 expressing frustration 則得見佛
348 13 to hear 則得見佛
349 13 to have; there is 則得見佛
350 13 marks time passed 則得見佛
351 13 obtain; attain; prāpta 則得見佛
352 12 一一 yīyī one by one; one after another 即彼一一微塵之內
353 12 一一 yīyī one or two 即彼一一微塵之內
354 12 一一 yīyī in order 即彼一一微塵之內
355 12 一一 yīyī a few 即彼一一微塵之內
356 12 一一 yīyī one by one; ekaika 即彼一一微塵之內
357 12 rén person; people; a human being 如是之人
358 12 rén Kangxi radical 9 如是之人
359 12 rén a kind of person 如是之人
360 12 rén everybody 如是之人
361 12 rén adult 如是之人
362 12 rén somebody; others 如是之人
363 12 rén an upright person 如是之人
364 12 rén person; manuṣya 如是之人
365 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
366 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
367 11 zhòng many; numerous 與無量大菩薩眾俱
368 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 與無量大菩薩眾俱
369 11 zhòng general; common; public 與無量大菩薩眾俱
370 11 zhòng many; all; sarva 與無量大菩薩眾俱
371 11 huā Hua 波頭摩花
372 11 huā flower 波頭摩花
373 11 huā to spend (money, time) 波頭摩花
374 11 huā a flower shaped object 波頭摩花
375 11 huā a beautiful female 波頭摩花
376 11 huā having flowers 波頭摩花
377 11 huā having a decorative pattern 波頭摩花
378 11 huā having a a variety 波頭摩花
379 11 huā false; empty 波頭摩花
380 11 huā indistinct; fuzzy 波頭摩花
381 11 huā excited 波頭摩花
382 11 huā to flower 波頭摩花
383 11 huā flower; puṣpa 波頭摩花
384 11 lái to come 來詣佛所
385 11 lái indicates an approximate quantity 來詣佛所
386 11 lái please 來詣佛所
387 11 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
388 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
389 11 lái ever since 來詣佛所
390 11 lái wheat 來詣佛所
391 11 lái next; future 來詣佛所
392 11 lái a simple complement of direction 來詣佛所
393 11 lái to occur; to arise 來詣佛所
394 11 lái to earn 來詣佛所
395 11 lái to come; āgata 來詣佛所
396 11 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴其身
397 11 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴其身
398 11 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴其身
399 11 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴其身
400 11 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛身者
401 11 zhě that 佛身者
402 11 zhě nominalizing function word 佛身者
403 11 zhě used to mark a definition 佛身者
404 11 zhě used to mark a pause 佛身者
405 11 zhě topic marker; that; it 佛身者
406 11 zhuó according to 佛身者
407 11 zhě ca 佛身者
408 11 安樂 ānlè peaceful and happy; content 安樂無倦
409 11 安樂 ānlè Anle 安樂無倦
410 11 安樂 ānlè Anle district 安樂無倦
411 11 安樂 ānlè Stability and Happiness 安樂無倦
412 11 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 安樂無倦
413 11 想念 xiǎngniàn to miss; to remember with longing 又應想念
414 10 微塵 wēichén dust; a minute particle 皆微塵聚
415 10 微塵 wēichén fine dust 皆微塵聚
416 10 微塵 wēichén an atom 皆微塵聚
417 9 already 供養畢已
418 9 Kangxi radical 49 供養畢已
419 9 from 供養畢已
420 9 to bring to an end; to stop 供養畢已
421 9 final aspectual particle 供養畢已
422 9 afterwards; thereafter 供養畢已
423 9 too; very; excessively 供養畢已
424 9 to complete 供養畢已
425 9 to demote; to dismiss 供養畢已
426 9 to recover from an illness 供養畢已
427 9 certainly 供養畢已
428 9 an interjection of surprise 供養畢已
429 9 this 供養畢已
430 9 former; pūrvaka 供養畢已
431 9 former; pūrvaka 供養畢已
432 9 xiū to decorate; to embellish 而修諸行
433 9 xiū to study; to cultivate 而修諸行
434 9 xiū to repair 而修諸行
435 9 xiū long; slender 而修諸行
436 9 xiū to write; to compile 而修諸行
437 9 xiū to build; to construct; to shape 而修諸行
438 9 xiū to practice 而修諸行
439 9 xiū to cut 而修諸行
440 9 xiū virtuous; wholesome 而修諸行
441 9 xiū a virtuous person 而修諸行
442 9 xiū Xiu 而修諸行
443 9 xiū to unknot 而修諸行
444 9 xiū to prepare; to put in order 而修諸行
445 9 xiū excellent 而修諸行
446 9 xiū to perform [a ceremony] 而修諸行
447 9 xiū Cultivation 而修諸行
448 9 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修諸行
449 9 xiū pratipanna; spiritual practice 而修諸行
450 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛法速得圓滿
451 9 bǎo a treasure; a valuable item 寶堂間列
452 9 bǎo treasured; cherished 寶堂間列
453 9 bǎo a jewel; gem 寶堂間列
454 9 bǎo precious 寶堂間列
455 9 bǎo noble 寶堂間列
456 9 bǎo an imperial seal 寶堂間列
457 9 bǎo a unit of currency 寶堂間列
458 9 bǎo Bao 寶堂間列
459 9 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶堂間列
460 9 bǎo jewel; gem; mani 寶堂間列
461 9 naturally; of course; certainly 應修慈心以自調伏
462 9 from; since 應修慈心以自調伏
463 9 self; oneself; itself 應修慈心以自調伏
464 9 Kangxi radical 132 應修慈心以自調伏
465 9 Zi 應修慈心以自調伏
466 9 a nose 應修慈心以自調伏
467 9 the beginning; the start 應修慈心以自調伏
468 9 origin 應修慈心以自調伏
469 9 originally 應修慈心以自調伏
470 9 still; to remain 應修慈心以自調伏
471 9 in person; personally 應修慈心以自調伏
472 9 in addition; besides 應修慈心以自調伏
473 9 if; even if 應修慈心以自調伏
474 9 but 應修慈心以自調伏
475 9 because 應修慈心以自調伏
476 9 to employ; to use 應修慈心以自調伏
477 9 to be 應修慈心以自調伏
478 9 own; one's own; oneself 應修慈心以自調伏
479 9 self; soul; ātman 應修慈心以自調伏
480 9 yòu again; also 又知諸法皆悉是空
481 9 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又知諸法皆悉是空
482 9 yòu Kangxi radical 29 又知諸法皆悉是空
483 9 yòu and 又知諸法皆悉是空
484 9 yòu furthermore 又知諸法皆悉是空
485 9 yòu in addition 又知諸法皆悉是空
486 9 yòu but 又知諸法皆悉是空
487 9 yòu again; also; moreover; punar 又知諸法皆悉是空
488 9 xīn heart [organ] 最順我心
489 9 xīn Kangxi radical 61 最順我心
490 9 xīn mind; consciousness 最順我心
491 9 xīn the center; the core; the middle 最順我心
492 9 xīn one of the 28 star constellations 最順我心
493 9 xīn heart 最順我心
494 9 xīn emotion 最順我心
495 9 xīn intention; consideration 最順我心
496 9 xīn disposition; temperament 最順我心
497 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 最順我心
498 9 xīn heart; hṛdaya 最順我心
499 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 最順我心
500 8 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
use; yogena
jiē all; sarva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
yīng suitable; yukta
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大方广佛花严经修慈分 大方廣佛花嚴經修慈分 100 Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
金沙 106 Jinsha
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宝 天寶 116 Tianbao
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
西北方 120 northwest; northwestern
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
一乘 121 ekayāna; one vehicle
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿伽 97 scented water; argha
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八功德水 98 water with eight merits
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本无 本無 98 suchness
遍处定 遍處定 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
幢幡 99 a hanging banner
垂布 99 drop down and spread
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
多诸宝树 多諸寶樹 100 many jewel-trees
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
凡愚 102 common and ignorant
奉施 102 give
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
救一切 106 saviour of all beings
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
普现 普現 112 universal manifestation
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
师子之座 師子之座 115 throne
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
洗沐 120 to bathe
心法 120 mental objects
信受奉行 120 to receive and practice
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme