Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 22

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 149 to go; to 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
2 149 to rely on; to depend on 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
3 149 Yu 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
4 149 a crow 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
5 98 dào way; road; path 及此外道相應之輩
6 98 dào principle; a moral; morality 及此外道相應之輩
7 98 dào Tao; the Way 及此外道相應之輩
8 98 dào to say; to speak; to talk 及此外道相應之輩
9 98 dào to think 及此外道相應之輩
10 98 dào circuit; a province 及此外道相應之輩
11 98 dào a course; a channel 及此外道相應之輩
12 98 dào a method; a way of doing something 及此外道相應之輩
13 98 dào a doctrine 及此外道相應之輩
14 98 dào Taoism; Daoism 及此外道相應之輩
15 98 dào a skill 及此外道相應之輩
16 98 dào a sect 及此外道相應之輩
17 98 dào a line 及此外道相應之輩
18 98 dào Way 及此外道相應之輩
19 98 dào way; path; marga 及此外道相應之輩
20 91 to split; to tear 乃得名為住斯道者
21 91 to depart; to leave 乃得名為住斯道者
22 91 Si 乃得名為住斯道者
23 64 ér Kangxi radical 126 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
24 64 ér as if; to seem like 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
25 64 néng can; able 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
26 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
27 64 ér to arrive; up to 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
28 62 wéi to act as; to serve 為欲攝受一切眾生
29 62 wéi to change into; to become 為欲攝受一切眾生
30 62 wéi to be; is 為欲攝受一切眾生
31 62 wéi to do 為欲攝受一切眾生
32 62 wèi to support; to help 為欲攝受一切眾生
33 62 wéi to govern 為欲攝受一切眾生
34 62 wèi to be; bhū 為欲攝受一切眾生
35 60 néng can; able 能滅黑闇
36 60 néng ability; capacity 能滅黑闇
37 60 néng a mythical bear-like beast 能滅黑闇
38 60 néng energy 能滅黑闇
39 60 néng function; use 能滅黑闇
40 60 néng talent 能滅黑闇
41 60 néng expert at 能滅黑闇
42 60 néng to be in harmony 能滅黑闇
43 60 néng to tend to; to care for 能滅黑闇
44 60 néng to reach; to arrive at 能滅黑闇
45 60 néng to be able; śak 能滅黑闇
46 60 néng skilful; pravīṇa 能滅黑闇
47 57 zhě ca 住此乘者便獲一切安樂資具
48 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩殊勝道
49 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩殊勝道
50 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩殊勝道
51 54 Kangxi radical 71 心無高下亦無分別
52 54 to not have; without 心無高下亦無分別
53 54 mo 心無高下亦無分別
54 54 to not have 心無高下亦無分別
55 54 Wu 心無高下亦無分別
56 54 mo 心無高下亦無分別
57 53 發趣 fāqù to set out 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
58 49 一切 yīqiè temporary 一切異道諸遮羅迦
59 49 一切 yīqiè the same 一切異道諸遮羅迦
60 48 zhù to dwell; to live; to reside 住此乘者便獲一切安樂資具
61 48 zhù to stop; to halt 住此乘者便獲一切安樂資具
62 48 zhù to retain; to remain 住此乘者便獲一切安樂資具
63 48 zhù to lodge at [temporarily] 住此乘者便獲一切安樂資具
64 48 zhù verb complement 住此乘者便獲一切安樂資具
65 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 住此乘者便獲一切安樂資具
66 41 suǒ a few; various; some 無所執取
67 41 suǒ a place; a location 無所執取
68 41 suǒ indicates a passive voice 無所執取
69 41 suǒ an ordinal number 無所執取
70 41 suǒ meaning 無所執取
71 41 suǒ garrison 無所執取
72 41 suǒ place; pradeśa 無所執取
73 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如理清淨則不分別非不分別
74 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如理清淨則不分別非不分別
75 39 清淨 qīngjìng concise 如理清淨則不分別非不分別
76 39 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如理清淨則不分別非不分別
77 39 清淨 qīngjìng pure and clean 如理清淨則不分別非不分別
78 39 清淨 qīngjìng purity 如理清淨則不分別非不分別
79 39 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如理清淨則不分別非不分別
80 39 huì intelligent; clever 復次無邊慧
81 39 huì mental ability; intellect 復次無邊慧
82 39 huì wisdom; understanding 復次無邊慧
83 39 huì Wisdom 復次無邊慧
84 39 huì wisdom; prajna 復次無邊慧
85 39 huì intellect; mati 復次無邊慧
86 37 to use; to grasp 以大精進
87 37 to rely on 以大精進
88 37 to regard 以大精進
89 37 to be able to 以大精進
90 37 to order; to command 以大精進
91 37 used after a verb 以大精進
92 37 a reason; a cause 以大精進
93 37 Israel 以大精進
94 37 Yi 以大精進
95 37 use; yogena 以大精進
96 36 zhī to go 被甲莊嚴會第七之二
97 36 zhī to arrive; to go 被甲莊嚴會第七之二
98 36 zhī is 被甲莊嚴會第七之二
99 36 zhī to use 被甲莊嚴會第七之二
100 36 zhī Zhi 被甲莊嚴會第七之二
101 36 zhī winding 被甲莊嚴會第七之二
102 35 infix potential marker 不作是念
103 34 chéng to mount; to climb onto 乘如是大乘
104 34 chéng to multiply 乘如是大乘
105 34 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 乘如是大乘
106 34 chéng to ride 乘如是大乘
107 34 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 乘如是大乘
108 34 chéng to prevail 乘如是大乘
109 34 chéng to pursue 乘如是大乘
110 34 chéng to calculate 乘如是大乘
111 34 chéng a four horse team 乘如是大乘
112 34 chéng to drive; to control 乘如是大乘
113 34 chéng Cheng 乘如是大乘
114 34 shèng historical records 乘如是大乘
115 34 shèng vehicle; a school of teaching; yana 乘如是大乘
116 34 chéng mounted; ārūḍha 乘如是大乘
117 33 大乘 dàshèng Mahayana 乘如是大乘
118 33 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 乘如是大乘
119 33 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 乘如是大乘
120 28 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 復次無邊慧
121 28 無邊 wúbiān boundless; ananta 復次無邊慧
122 28 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
123 27 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
124 27 莊嚴 zhuāngyán Dignity 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
125 27 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
126 27 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
127 27 xíng to walk 行見稠林
128 27 xíng capable; competent 行見稠林
129 27 háng profession 行見稠林
130 27 xíng Kangxi radical 144 行見稠林
131 27 xíng to travel 行見稠林
132 27 xìng actions; conduct 行見稠林
133 27 xíng to do; to act; to practice 行見稠林
134 27 xíng all right; OK; okay 行見稠林
135 27 háng horizontal line 行見稠林
136 27 héng virtuous deeds 行見稠林
137 27 hàng a line of trees 行見稠林
138 27 hàng bold; steadfast 行見稠林
139 27 xíng to move 行見稠林
140 27 xíng to put into effect; to implement 行見稠林
141 27 xíng travel 行見稠林
142 27 xíng to circulate 行見稠林
143 27 xíng running script; running script 行見稠林
144 27 xíng temporary 行見稠林
145 27 háng rank; order 行見稠林
146 27 háng a business; a shop 行見稠林
147 27 xíng to depart; to leave 行見稠林
148 27 xíng to experience 行見稠林
149 27 xíng path; way 行見稠林
150 27 xíng xing; ballad 行見稠林
151 27 xíng Xing 行見稠林
152 27 xíng Practice 行見稠林
153 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行見稠林
154 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行見稠林
155 26 zhòu helmet 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
156 26 Yi 心無高下亦無分別
157 25 涅槃 nièpán Nirvana 亦非一切愛涅槃者之所行處
158 25 涅槃 Nièpán nirvana 亦非一切愛涅槃者之所行處
159 25 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 亦非一切愛涅槃者之所行處
160 25 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無有分別
161 25 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無有分別
162 25 分別 fēnbié difference 無有分別
163 25 分別 fēnbié discrimination 無有分別
164 25 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 無有分別
165 25 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 無有分別
166 23 甲冑 jiǎzhòu armour 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
167 23 大甲 dàjiǎ Tachia 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
168 22 zhōng middle 世世生中能破魔軍
169 22 zhōng medium; medium sized 世世生中能破魔軍
170 22 zhōng China 世世生中能破魔軍
171 22 zhòng to hit the mark 世世生中能破魔軍
172 22 zhōng midday 世世生中能破魔軍
173 22 zhōng inside 世世生中能破魔軍
174 22 zhōng during 世世生中能破魔軍
175 22 zhōng Zhong 世世生中能破魔軍
176 22 zhōng intermediary 世世生中能破魔軍
177 22 zhōng half 世世生中能破魔軍
178 22 zhòng to reach; to attain 世世生中能破魔軍
179 22 zhòng to suffer; to infect 世世生中能破魔軍
180 22 zhòng to obtain 世世生中能破魔軍
181 22 zhòng to pass an exam 世世生中能破魔軍
182 22 zhōng middle 世世生中能破魔軍
183 22 method; way 踊躍歡喜觀此法時
184 22 France 踊躍歡喜觀此法時
185 22 the law; rules; regulations 踊躍歡喜觀此法時
186 22 the teachings of the Buddha; Dharma 踊躍歡喜觀此法時
187 22 a standard; a norm 踊躍歡喜觀此法時
188 22 an institution 踊躍歡喜觀此法時
189 22 to emulate 踊躍歡喜觀此法時
190 22 magic; a magic trick 踊躍歡喜觀此法時
191 22 punishment 踊躍歡喜觀此法時
192 22 Fa 踊躍歡喜觀此法時
193 22 a precedent 踊躍歡喜觀此法時
194 22 a classification of some kinds of Han texts 踊躍歡喜觀此法時
195 22 relating to a ceremony or rite 踊躍歡喜觀此法時
196 22 Dharma 踊躍歡喜觀此法時
197 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 踊躍歡喜觀此法時
198 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 踊躍歡喜觀此法時
199 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 踊躍歡喜觀此法時
200 22 quality; characteristic 踊躍歡喜觀此法時
201 22 bèi a quilt 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
202 22 bèi to cover 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
203 22 bèi a cape 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
204 22 bèi to put over the top of 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
205 22 bèi to reach 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
206 22 bèi to encounter; to be subject to; to incur 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
207 22 bèi Bei 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
208 22 to drape over 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
209 22 to scatter 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
210 22 bèi to cover; prāvṛta 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
211 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
212 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
213 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
214 20 此道 cǐdào such matters; things like this; this line of work; this pursuit; this hobby; this endeavor 於此道中無有憐愍
215 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生開示甲冑甲冑莊嚴
216 20 shè to absorb; to assimilate 正精進見善攝精進
217 20 shè to take a photo 正精進見善攝精進
218 20 shè a broad rhyme class 正精進見善攝精進
219 20 shè to act for; to represent 正精進見善攝精進
220 20 shè to administer 正精進見善攝精進
221 20 shè to conserve 正精進見善攝精進
222 20 shè to hold; to support 正精進見善攝精進
223 20 shè to get close to 正精進見善攝精進
224 20 shè to help 正精進見善攝精進
225 20 niè peaceful 正精進見善攝精進
226 20 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 正精進見善攝精進
227 19 big; huge; large 以大精進
228 19 Kangxi radical 37 以大精進
229 19 great; major; important 以大精進
230 19 size 以大精進
231 19 old 以大精進
232 19 oldest; earliest 以大精進
233 19 adult 以大精進
234 19 dài an important person 以大精進
235 19 senior 以大精進
236 19 an element 以大精進
237 19 great; mahā 以大精進
238 19 shí time; a point or period of time 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
239 19 shí a season; a quarter of a year 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
240 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
241 19 shí fashionable 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
242 19 shí fate; destiny; luck 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
243 19 shí occasion; opportunity; chance 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
244 19 shí tense 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
245 19 shí particular; special 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
246 19 shí to plant; to cultivate 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
247 19 shí an era; a dynasty 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
248 19 shí time [abstract] 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
249 19 shí seasonal 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
250 19 shí to wait upon 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
251 19 shí hour 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
252 19 shí appropriate; proper; timely 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
253 19 shí Shi 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
254 19 shí a present; currentlt 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
255 19 shí time; kāla 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
256 19 shí at that time; samaya 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
257 19 眾生 zhòngshēng all living things 成熟無量百千俱胝那由他眾生
258 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟無量百千俱胝那由他眾生
259 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟無量百千俱胝那由他眾生
260 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟無量百千俱胝那由他眾生
261 18 jiàn to see 如理見故
262 18 jiàn opinion; view; understanding 如理見故
263 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如理見故
264 18 jiàn refer to; for details see 如理見故
265 18 jiàn to listen to 如理見故
266 18 jiàn to meet 如理見故
267 18 jiàn to receive (a guest) 如理見故
268 18 jiàn let me; kindly 如理見故
269 18 jiàn Jian 如理見故
270 18 xiàn to appear 如理見故
271 18 xiàn to introduce 如理見故
272 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如理見故
273 18 jiàn seeing; observing; darśana 如理見故
274 16 攝取 shèqǔ to absorb 無能攝取一毛端量
275 16 攝取 shèqǔ grasping 無能攝取一毛端量
276 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸眾生說此法時
277 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸眾生說此法時
278 16 shuì to persuade 為諸眾生說此法時
279 16 shuō to teach; to recite; to explain 為諸眾生說此法時
280 16 shuō a doctrine; a theory 為諸眾生說此法時
281 16 shuō to claim; to assert 為諸眾生說此法時
282 16 shuō allocution 為諸眾生說此法時
283 16 shuō to criticize; to scold 為諸眾生說此法時
284 16 shuō to indicate; to refer to 為諸眾生說此法時
285 16 shuō speach; vāda 為諸眾生說此法時
286 16 shuō to speak; bhāṣate 為諸眾生說此法時
287 16 shuō to instruct 為諸眾生說此法時
288 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我得如是法
289 16 děi to want to; to need to 我得如是法
290 16 děi must; ought to 我得如是法
291 16 de 我得如是法
292 16 de infix potential marker 我得如是法
293 16 to result in 我得如是法
294 16 to be proper; to fit; to suit 我得如是法
295 16 to be satisfied 我得如是法
296 16 to be finished 我得如是法
297 16 děi satisfying 我得如是法
298 16 to contract 我得如是法
299 16 to hear 我得如是法
300 16 to have; there is 我得如是法
301 16 marks time passed 我得如是法
302 16 obtain; attain; prāpta 我得如是法
303 16 zuò to do 不作是念
304 16 zuò to act as; to serve as 不作是念
305 16 zuò to start 不作是念
306 16 zuò a writing; a work 不作是念
307 16 zuò to dress as; to be disguised as 不作是念
308 16 zuō to create; to make 不作是念
309 16 zuō a workshop 不作是念
310 16 zuō to write; to compose 不作是念
311 16 zuò to rise 不作是念
312 16 zuò to be aroused 不作是念
313 16 zuò activity; action; undertaking 不作是念
314 16 zuò to regard as 不作是念
315 16 zuò action; kāraṇa 不作是念
316 16 無有 wú yǒu there is not 我於爾時無有我想
317 16 無有 wú yǒu non-existence 我於爾時無有我想
318 15 to reach 及此外道相應之輩
319 15 to attain 及此外道相應之輩
320 15 to understand 及此外道相應之輩
321 15 able to be compared to; to catch up with 及此外道相應之輩
322 15 to be involved with; to associate with 及此外道相應之輩
323 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 及此外道相應之輩
324 15 and; ca; api 及此外道相應之輩
325 15 interesting 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
326 15 to turn towards; to approach 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
327 15 to urge 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
328 15 purport; an objective 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
329 15 a delight; a pleasure; an interest 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
330 15 an inclination 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
331 15 a flavor; a taste 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
332 15 to go quickly towards 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
333 15 realm; destination 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
334 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 此清淨道為善丈夫之所修行
335 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 此清淨道為善丈夫之所修行
336 15 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 此清淨道為善丈夫之所修行
337 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 此清淨道為善丈夫之所修行
338 15 suí to follow 隨欲所求
339 15 suí to listen to 隨欲所求
340 15 suí to submit to; to comply with 隨欲所求
341 15 suí to be obsequious 隨欲所求
342 15 suí 17th hexagram 隨欲所求
343 15 suí let somebody do what they like 隨欲所求
344 15 suí to resemble; to look like 隨欲所求
345 15 suí follow; anugama 隨欲所求
346 15 大道 dàdào main street 於斯大道中
347 15 大道 dàdào a great purpose 於斯大道中
348 15 大道 dàdào great way; great Path; great enlightenment 於斯大道中
349 15 安樂 ānlè peaceful and happy; content 住此乘者便獲一切安樂資具
350 15 安樂 ānlè Anle 住此乘者便獲一切安樂資具
351 15 安樂 ānlè Anle district 住此乘者便獲一切安樂資具
352 15 安樂 ānlè Stability and Happiness 住此乘者便獲一切安樂資具
353 15 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 住此乘者便獲一切安樂資具
354 15 míng fame; renown; reputation 所謂說名八支聖道
355 15 míng a name; personal name; designation 所謂說名八支聖道
356 15 míng rank; position 所謂說名八支聖道
357 15 míng an excuse 所謂說名八支聖道
358 15 míng life 所謂說名八支聖道
359 15 míng to name; to call 所謂說名八支聖道
360 15 míng to express; to describe 所謂說名八支聖道
361 15 míng to be called; to have the name 所謂說名八支聖道
362 15 míng to own; to possess 所謂說名八支聖道
363 15 míng famous; renowned 所謂說名八支聖道
364 15 míng moral 所謂說名八支聖道
365 15 míng name; naman 所謂說名八支聖道
366 15 míng fame; renown; yasas 所謂說名八支聖道
367 14 self 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
368 14 [my] dear 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
369 14 Wo 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
370 14 self; atman; attan 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
371 14 ga 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
372 14 修習 xiūxí to practice; to cultivate 如是而修習
373 14 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 如是而修習
374 14 nǎi to be 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
375 14 lìng to make; to cause to be; to lead 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
376 14 lìng to issue a command 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
377 14 lìng rules of behavior; customs 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
378 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
379 14 lìng a season 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
380 14 lìng respected; good reputation 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
381 14 lìng good 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
382 14 lìng pretentious 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
383 14 lìng a transcending state of existence 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
384 14 lìng a commander 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
385 14 lìng a commanding quality; an impressive character 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
386 14 lìng lyrics 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
387 14 lìng Ling 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
388 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
389 13 chù a place; location; a spot; a point 大眾之所行處
390 13 chǔ to reside; to live; to dwell 大眾之所行處
391 13 chù an office; a department; a bureau 大眾之所行處
392 13 chù a part; an aspect 大眾之所行處
393 13 chǔ to be in; to be in a position of 大眾之所行處
394 13 chǔ to get along with 大眾之所行處
395 13 chǔ to deal with; to manage 大眾之所行處
396 13 chǔ to punish; to sentence 大眾之所行處
397 13 chǔ to stop; to pause 大眾之所行處
398 13 chǔ to be associated with 大眾之所行處
399 13 chǔ to situate; to fix a place for 大眾之所行處
400 13 chǔ to occupy; to control 大眾之所行處
401 13 chù circumstances; situation 大眾之所行處
402 13 chù an occasion; a time 大眾之所行處
403 13 chù position; sthāna 大眾之所行處
404 13 yòu Kangxi radical 29 又為攝取八正道故修行二法
405 12 了知 liǎozhī to understand clearly 遍能了知一切分別
406 12 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離身見
407 12 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離身見
408 12 遠離 yuǎnlí to far off 遠離身見
409 12 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離身見
410 12 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離身見
411 12 如理 rú lǐ principle of suchness 如理觀察而選擇之
412 12 殊勝 shūshèng excellent; distinguished 諸菩薩摩訶薩此殊勝道
413 12 殊勝 shūshèng extraordinary 諸菩薩摩訶薩此殊勝道
414 11 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
415 11 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
416 11 míng bright; luminous; brilliant 以明修習所應得法悉能得之
417 11 míng Ming 以明修習所應得法悉能得之
418 11 míng Ming Dynasty 以明修習所應得法悉能得之
419 11 míng obvious; explicit; clear 以明修習所應得法悉能得之
420 11 míng intelligent; clever; perceptive 以明修習所應得法悉能得之
421 11 míng to illuminate; to shine 以明修習所應得法悉能得之
422 11 míng consecrated 以明修習所應得法悉能得之
423 11 míng to understand; to comprehend 以明修習所應得法悉能得之
424 11 míng to explain; to clarify 以明修習所應得法悉能得之
425 11 míng Souther Ming; Later Ming 以明修習所應得法悉能得之
426 11 míng the world; the human world; the world of the living 以明修習所應得法悉能得之
427 11 míng eyesight; vision 以明修習所應得法悉能得之
428 11 míng a god; a spirit 以明修習所應得法悉能得之
429 11 míng fame; renown 以明修習所應得法悉能得之
430 11 míng open; public 以明修習所應得法悉能得之
431 11 míng clear 以明修習所應得法悉能得之
432 11 míng to become proficient 以明修習所應得法悉能得之
433 11 míng to be proficient 以明修習所應得法悉能得之
434 11 míng virtuous 以明修習所應得法悉能得之
435 11 míng open and honest 以明修習所應得法悉能得之
436 11 míng clean; neat 以明修習所應得法悉能得之
437 11 míng remarkable; outstanding; notable 以明修習所應得法悉能得之
438 11 míng next; afterwards 以明修習所應得法悉能得之
439 11 míng positive 以明修習所應得法悉能得之
440 11 míng Clear 以明修習所應得法悉能得之
441 11 míng wisdom; knowledge; vidyā 以明修習所應得法悉能得之
442 11 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
443 11 不為 bùwéi to not do 不住於處不為相覆
444 11 不為 bùwèi to not take the place of 不住於處不為相覆
445 11 fēi Kangxi radical 175 如理清淨則不分別非不分別
446 11 fēi wrong; bad; untruthful 如理清淨則不分別非不分別
447 11 fēi different 如理清淨則不分別非不分別
448 11 fēi to not be; to not have 如理清淨則不分別非不分別
449 11 fēi to violate; to be contrary to 如理清淨則不分別非不分別
450 11 fēi Africa 如理清淨則不分別非不分別
451 11 fēi to slander 如理清淨則不分別非不分別
452 11 fěi to avoid 如理清淨則不分別非不分別
453 11 fēi must 如理清淨則不分別非不分別
454 11 fēi an error 如理清淨則不分別非不分別
455 11 fēi a problem; a question 如理清淨則不分別非不分別
456 11 fēi evil 如理清淨則不分別非不分別
457 11 八正道 bā Zhèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 為欲攝取八正道故修行一法
458 10 xiǎng to think 我於爾時無有我想
459 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 我於爾時無有我想
460 10 xiǎng to want 我於爾時無有我想
461 10 xiǎng to remember; to miss; to long for 我於爾時無有我想
462 10 xiǎng to plan 我於爾時無有我想
463 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 我於爾時無有我想
464 10 meaning; sense 無顛倒義
465 10 justice; right action; righteousness 無顛倒義
466 10 artificial; man-made; fake 無顛倒義
467 10 chivalry; generosity 無顛倒義
468 10 just; righteous 無顛倒義
469 10 adopted 無顛倒義
470 10 a relationship 無顛倒義
471 10 volunteer 無顛倒義
472 10 something suitable 無顛倒義
473 10 a martyr 無顛倒義
474 10 a law 無顛倒義
475 10 Yi 無顛倒義
476 10 Righteousness 無顛倒義
477 10 aim; artha 無顛倒義
478 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
479 10 無量 wúliàng immeasurable 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
480 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
481 10 無量 wúliàng Atula 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
482 10 名為 míngwèi to be called 則不名為住於聖道
483 10 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法盡能知見
484 10 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法盡能知見
485 9 不住 bùzhù not dwelling 不住如理清淨知見
486 9 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者於內隨何善法如理思惟
487 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一者如事了知諸法
488 9 Kangxi radical 49 一切異論悉已摧殄
489 9 to bring to an end; to stop 一切異論悉已摧殄
490 9 to complete 一切異論悉已摧殄
491 9 to demote; to dismiss 一切異論悉已摧殄
492 9 to recover from an illness 一切異論悉已摧殄
493 9 former; pūrvaka 一切異論悉已摧殄
494 9 二者 èrzhě the two; both 二者於外隨何善法如理請問
495 9 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者於外隨何善法如理請問
496 9 加持 jiāchí to bless 能以甲冑加持地界水火風界
497 9 加持 jiāchí to empower; to confer strength on; to aid 能以甲冑加持地界水火風界
498 9 妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom 菩薩妙智者
499 9 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 邪趣眾生令於此乘住眾善軛
500 9 shàn happy 邪趣眾生令於此乘住眾善軛

Frequencies of all Words

Top 876

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 149 in; at 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
2 149 in; at 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
3 149 in; at; to; from 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
4 149 to go; to 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
5 149 to rely on; to depend on 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
6 149 to go to; to arrive at 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
7 149 from 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
8 149 give 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
9 149 oppposing 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
10 149 and 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
11 149 compared to 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
12 149 by 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
13 149 and; as well as 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
14 149 for 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
15 149 Yu 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
16 149 a crow 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
17 149 whew; wow 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
18 149 near to; antike 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
19 98 dào way; road; path 及此外道相應之輩
20 98 dào principle; a moral; morality 及此外道相應之輩
21 98 dào Tao; the Way 及此外道相應之輩
22 98 dào measure word for long things 及此外道相應之輩
23 98 dào to say; to speak; to talk 及此外道相應之輩
24 98 dào to think 及此外道相應之輩
25 98 dào times 及此外道相應之輩
26 98 dào circuit; a province 及此外道相應之輩
27 98 dào a course; a channel 及此外道相應之輩
28 98 dào a method; a way of doing something 及此外道相應之輩
29 98 dào measure word for doors and walls 及此外道相應之輩
30 98 dào measure word for courses of a meal 及此外道相應之輩
31 98 dào a centimeter 及此外道相應之輩
32 98 dào a doctrine 及此外道相應之輩
33 98 dào Taoism; Daoism 及此外道相應之輩
34 98 dào a skill 及此外道相應之輩
35 98 dào a sect 及此外道相應之輩
36 98 dào a line 及此外道相應之輩
37 98 dào Way 及此外道相應之輩
38 98 dào way; path; marga 及此外道相應之輩
39 91 this 乃得名為住斯道者
40 91 to split; to tear 乃得名為住斯道者
41 91 thus; such 乃得名為住斯道者
42 91 to depart; to leave 乃得名為住斯道者
43 91 otherwise; but; however 乃得名為住斯道者
44 91 possessive particle 乃得名為住斯道者
45 91 question particle 乃得名為住斯道者
46 91 sigh 乃得名為住斯道者
47 91 is; are 乃得名為住斯道者
48 91 all; every 乃得名為住斯道者
49 91 Si 乃得名為住斯道者
50 91 this; etad 乃得名為住斯道者
51 64 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
52 64 ér Kangxi radical 126 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
53 64 ér you 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
54 64 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
55 64 ér right away; then 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
56 64 ér but; yet; however; while; nevertheless 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
57 64 ér if; in case; in the event that 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
58 64 ér therefore; as a result; thus 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
59 64 ér how can it be that? 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
60 64 ér so as to 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
61 64 ér only then 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
62 64 ér as if; to seem like 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
63 64 néng can; able 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
64 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
65 64 ér me 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
66 64 ér to arrive; up to 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
67 64 ér possessive 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
68 64 ér and; ca 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
69 63 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
70 63 old; ancient; former; past 何以故
71 63 reason; cause; purpose 何以故
72 63 to die 何以故
73 63 so; therefore; hence 何以故
74 63 original 何以故
75 63 accident; happening; instance 何以故
76 63 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
77 63 something in the past 何以故
78 63 deceased; dead 何以故
79 63 still; yet 何以故
80 63 therefore; tasmāt 何以故
81 62 wèi for; to 為欲攝受一切眾生
82 62 wèi because of 為欲攝受一切眾生
83 62 wéi to act as; to serve 為欲攝受一切眾生
84 62 wéi to change into; to become 為欲攝受一切眾生
85 62 wéi to be; is 為欲攝受一切眾生
86 62 wéi to do 為欲攝受一切眾生
87 62 wèi for 為欲攝受一切眾生
88 62 wèi because of; for; to 為欲攝受一切眾生
89 62 wèi to 為欲攝受一切眾生
90 62 wéi in a passive construction 為欲攝受一切眾生
91 62 wéi forming a rehetorical question 為欲攝受一切眾生
92 62 wéi forming an adverb 為欲攝受一切眾生
93 62 wéi to add emphasis 為欲攝受一切眾生
94 62 wèi to support; to help 為欲攝受一切眾生
95 62 wéi to govern 為欲攝受一切眾生
96 62 wèi to be; bhū 為欲攝受一切眾生
97 60 néng can; able 能滅黑闇
98 60 néng ability; capacity 能滅黑闇
99 60 néng a mythical bear-like beast 能滅黑闇
100 60 néng energy 能滅黑闇
101 60 néng function; use 能滅黑闇
102 60 néng may; should; permitted to 能滅黑闇
103 60 néng talent 能滅黑闇
104 60 néng expert at 能滅黑闇
105 60 néng to be in harmony 能滅黑闇
106 60 néng to tend to; to care for 能滅黑闇
107 60 néng to reach; to arrive at 能滅黑闇
108 60 néng as long as; only 能滅黑闇
109 60 néng even if 能滅黑闇
110 60 néng but 能滅黑闇
111 60 néng in this way 能滅黑闇
112 60 néng to be able; śak 能滅黑闇
113 60 néng skilful; pravīṇa 能滅黑闇
114 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 住此乘者便獲一切安樂資具
115 57 zhě that 住此乘者便獲一切安樂資具
116 57 zhě nominalizing function word 住此乘者便獲一切安樂資具
117 57 zhě used to mark a definition 住此乘者便獲一切安樂資具
118 57 zhě used to mark a pause 住此乘者便獲一切安樂資具
119 57 zhě topic marker; that; it 住此乘者便獲一切安樂資具
120 57 zhuó according to 住此乘者便獲一切安樂資具
121 57 zhě ca 住此乘者便獲一切安樂資具
122 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩殊勝道
123 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩殊勝道
124 55 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩殊勝道
125 54 no 心無高下亦無分別
126 54 Kangxi radical 71 心無高下亦無分別
127 54 to not have; without 心無高下亦無分別
128 54 has not yet 心無高下亦無分別
129 54 mo 心無高下亦無分別
130 54 do not 心無高下亦無分別
131 54 not; -less; un- 心無高下亦無分別
132 54 regardless of 心無高下亦無分別
133 54 to not have 心無高下亦無分別
134 54 um 心無高下亦無分別
135 54 Wu 心無高下亦無分別
136 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無高下亦無分別
137 54 not; non- 心無高下亦無分別
138 54 mo 心無高下亦無分別
139 53 發趣 fāqù to set out 而發趣於阿耨多羅三藐三菩提
140 49 一切 yīqiè all; every; everything 一切異道諸遮羅迦
141 49 一切 yīqiè temporary 一切異道諸遮羅迦
142 49 一切 yīqiè the same 一切異道諸遮羅迦
143 49 一切 yīqiè generally 一切異道諸遮羅迦
144 49 一切 yīqiè all, everything 一切異道諸遮羅迦
145 49 一切 yīqiè all; sarva 一切異道諸遮羅迦
146 48 zhù to dwell; to live; to reside 住此乘者便獲一切安樂資具
147 48 zhù to stop; to halt 住此乘者便獲一切安樂資具
148 48 zhù to retain; to remain 住此乘者便獲一切安樂資具
149 48 zhù to lodge at [temporarily] 住此乘者便獲一切安樂資具
150 48 zhù firmly; securely 住此乘者便獲一切安樂資具
151 48 zhù verb complement 住此乘者便獲一切安樂資具
152 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 住此乘者便獲一切安樂資具
153 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所執取
154 41 suǒ an office; an institute 無所執取
155 41 suǒ introduces a relative clause 無所執取
156 41 suǒ it 無所執取
157 41 suǒ if; supposing 無所執取
158 41 suǒ a few; various; some 無所執取
159 41 suǒ a place; a location 無所執取
160 41 suǒ indicates a passive voice 無所執取
161 41 suǒ that which 無所執取
162 41 suǒ an ordinal number 無所執取
163 41 suǒ meaning 無所執取
164 41 suǒ garrison 無所執取
165 41 suǒ place; pradeśa 無所執取
166 41 suǒ that which; yad 無所執取
167 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如理清淨則不分別非不分別
168 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如理清淨則不分別非不分別
169 39 清淨 qīngjìng concise 如理清淨則不分別非不分別
170 39 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如理清淨則不分別非不分別
171 39 清淨 qīngjìng pure and clean 如理清淨則不分別非不分別
172 39 清淨 qīngjìng purity 如理清淨則不分別非不分別
173 39 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如理清淨則不分別非不分別
174 39 huì intelligent; clever 復次無邊慧
175 39 huì mental ability; intellect 復次無邊慧
176 39 huì wisdom; understanding 復次無邊慧
177 39 huì Wisdom 復次無邊慧
178 39 huì wisdom; prajna 復次無邊慧
179 39 huì intellect; mati 復次無邊慧
180 37 ruò to seem; to be like; as 若見有法可求可覓則不平等
181 37 ruò seemingly 若見有法可求可覓則不平等
182 37 ruò if 若見有法可求可覓則不平等
183 37 ruò you 若見有法可求可覓則不平等
184 37 ruò this; that 若見有法可求可覓則不平等
185 37 ruò and; or 若見有法可求可覓則不平等
186 37 ruò as for; pertaining to 若見有法可求可覓則不平等
187 37 pomegranite 若見有法可求可覓則不平等
188 37 ruò to choose 若見有法可求可覓則不平等
189 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見有法可求可覓則不平等
190 37 ruò thus 若見有法可求可覓則不平等
191 37 ruò pollia 若見有法可求可覓則不平等
192 37 ruò Ruo 若見有法可求可覓則不平等
193 37 ruò only then 若見有法可求可覓則不平等
194 37 ja 若見有法可求可覓則不平等
195 37 jñā 若見有法可求可覓則不平等
196 37 ruò if; yadi 若見有法可求可覓則不平等
197 37 so as to; in order to 以大精進
198 37 to use; to regard as 以大精進
199 37 to use; to grasp 以大精進
200 37 according to 以大精進
201 37 because of 以大精進
202 37 on a certain date 以大精進
203 37 and; as well as 以大精進
204 37 to rely on 以大精進
205 37 to regard 以大精進
206 37 to be able to 以大精進
207 37 to order; to command 以大精進
208 37 further; moreover 以大精進
209 37 used after a verb 以大精進
210 37 very 以大精進
211 37 already 以大精進
212 37 increasingly 以大精進
213 37 a reason; a cause 以大精進
214 37 Israel 以大精進
215 37 Yi 以大精進
216 37 use; yogena 以大精進
217 36 zhī him; her; them; that 被甲莊嚴會第七之二
218 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 被甲莊嚴會第七之二
219 36 zhī to go 被甲莊嚴會第七之二
220 36 zhī this; that 被甲莊嚴會第七之二
221 36 zhī genetive marker 被甲莊嚴會第七之二
222 36 zhī it 被甲莊嚴會第七之二
223 36 zhī in; in regards to 被甲莊嚴會第七之二
224 36 zhī all 被甲莊嚴會第七之二
225 36 zhī and 被甲莊嚴會第七之二
226 36 zhī however 被甲莊嚴會第七之二
227 36 zhī if 被甲莊嚴會第七之二
228 36 zhī then 被甲莊嚴會第七之二
229 36 zhī to arrive; to go 被甲莊嚴會第七之二
230 36 zhī is 被甲莊嚴會第七之二
231 36 zhī to use 被甲莊嚴會第七之二
232 36 zhī Zhi 被甲莊嚴會第七之二
233 36 zhī winding 被甲莊嚴會第七之二
234 35 not; no 不作是念
235 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作是念
236 35 as a correlative 不作是念
237 35 no (answering a question) 不作是念
238 35 forms a negative adjective from a noun 不作是念
239 35 at the end of a sentence to form a question 不作是念
240 35 to form a yes or no question 不作是念
241 35 infix potential marker 不作是念
242 35 no; na 不作是念
243 34 chéng to mount; to climb onto 乘如是大乘
244 34 chéng to multiply 乘如是大乘
245 34 shèng measure word for chariots 乘如是大乘
246 34 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 乘如是大乘
247 34 chéng to ride 乘如是大乘
248 34 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 乘如是大乘
249 34 chéng to prevail 乘如是大乘
250 34 chéng to pursue 乘如是大乘
251 34 chéng to calculate 乘如是大乘
252 34 chéng a four horse team 乘如是大乘
253 34 chéng to drive; to control 乘如是大乘
254 34 chéng Cheng 乘如是大乘
255 34 shèng historical records 乘如是大乘
256 34 shèng vehicle; a school of teaching; yana 乘如是大乘
257 34 chéng mounted; ārūḍha 乘如是大乘
258 33 大乘 dàshèng Mahayana 乘如是大乘
259 33 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 乘如是大乘
260 33 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 乘如是大乘
261 29 zhū all; many; various 超過諸際
262 29 zhū Zhu 超過諸際
263 29 zhū all; members of the class 超過諸際
264 29 zhū interrogative particle 超過諸際
265 29 zhū him; her; them; it 超過諸際
266 29 zhū of; in 超過諸際
267 29 zhū all; many; sarva 超過諸際
268 28 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 復次無邊慧
269 28 無邊 wúbiān boundless; ananta 復次無邊慧
270 28 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
271 27 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
272 27 莊嚴 zhuāngyán Dignity 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
273 27 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
274 27 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
275 27 xíng to walk 行見稠林
276 27 xíng capable; competent 行見稠林
277 27 háng profession 行見稠林
278 27 háng line; row 行見稠林
279 27 xíng Kangxi radical 144 行見稠林
280 27 xíng to travel 行見稠林
281 27 xìng actions; conduct 行見稠林
282 27 xíng to do; to act; to practice 行見稠林
283 27 xíng all right; OK; okay 行見稠林
284 27 háng horizontal line 行見稠林
285 27 héng virtuous deeds 行見稠林
286 27 hàng a line of trees 行見稠林
287 27 hàng bold; steadfast 行見稠林
288 27 xíng to move 行見稠林
289 27 xíng to put into effect; to implement 行見稠林
290 27 xíng travel 行見稠林
291 27 xíng to circulate 行見稠林
292 27 xíng running script; running script 行見稠林
293 27 xíng temporary 行見稠林
294 27 xíng soon 行見稠林
295 27 háng rank; order 行見稠林
296 27 háng a business; a shop 行見稠林
297 27 xíng to depart; to leave 行見稠林
298 27 xíng to experience 行見稠林
299 27 xíng path; way 行見稠林
300 27 xíng xing; ballad 行見稠林
301 27 xíng a round [of drinks] 行見稠林
302 27 xíng Xing 行見稠林
303 27 xíng moreover; also 行見稠林
304 27 xíng Practice 行見稠林
305 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行見稠林
306 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行見稠林
307 26 zhòu helmet 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
308 26 also; too 心無高下亦無分別
309 26 but 心無高下亦無分別
310 26 this; he; she 心無高下亦無分別
311 26 although; even though 心無高下亦無分別
312 26 already 心無高下亦無分別
313 26 particle with no meaning 心無高下亦無分別
314 26 Yi 心無高下亦無分別
315 25 涅槃 nièpán Nirvana 亦非一切愛涅槃者之所行處
316 25 涅槃 Nièpán nirvana 亦非一切愛涅槃者之所行處
317 25 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 亦非一切愛涅槃者之所行處
318 25 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 無有分別
319 25 分別 fēnbié differently 無有分別
320 25 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 無有分別
321 25 分別 fēnbié difference 無有分別
322 25 分別 fēnbié respectively 無有分別
323 25 分別 fēnbié discrimination 無有分別
324 25 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 無有分別
325 25 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 無有分別
326 23 甲冑 jiǎzhòu armour 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
327 23 大甲 dàjiǎ Tachia 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
328 22 zhōng middle 世世生中能破魔軍
329 22 zhōng medium; medium sized 世世生中能破魔軍
330 22 zhōng China 世世生中能破魔軍
331 22 zhòng to hit the mark 世世生中能破魔軍
332 22 zhōng in; amongst 世世生中能破魔軍
333 22 zhōng midday 世世生中能破魔軍
334 22 zhōng inside 世世生中能破魔軍
335 22 zhōng during 世世生中能破魔軍
336 22 zhōng Zhong 世世生中能破魔軍
337 22 zhōng intermediary 世世生中能破魔軍
338 22 zhōng half 世世生中能破魔軍
339 22 zhōng just right; suitably 世世生中能破魔軍
340 22 zhōng while 世世生中能破魔軍
341 22 zhòng to reach; to attain 世世生中能破魔軍
342 22 zhòng to suffer; to infect 世世生中能破魔軍
343 22 zhòng to obtain 世世生中能破魔軍
344 22 zhòng to pass an exam 世世生中能破魔軍
345 22 zhōng middle 世世生中能破魔軍
346 22 method; way 踊躍歡喜觀此法時
347 22 France 踊躍歡喜觀此法時
348 22 the law; rules; regulations 踊躍歡喜觀此法時
349 22 the teachings of the Buddha; Dharma 踊躍歡喜觀此法時
350 22 a standard; a norm 踊躍歡喜觀此法時
351 22 an institution 踊躍歡喜觀此法時
352 22 to emulate 踊躍歡喜觀此法時
353 22 magic; a magic trick 踊躍歡喜觀此法時
354 22 punishment 踊躍歡喜觀此法時
355 22 Fa 踊躍歡喜觀此法時
356 22 a precedent 踊躍歡喜觀此法時
357 22 a classification of some kinds of Han texts 踊躍歡喜觀此法時
358 22 relating to a ceremony or rite 踊躍歡喜觀此法時
359 22 Dharma 踊躍歡喜觀此法時
360 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 踊躍歡喜觀此法時
361 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 踊躍歡喜觀此法時
362 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 踊躍歡喜觀此法時
363 22 quality; characteristic 踊躍歡喜觀此法時
364 22 bèi by 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
365 22 bèi a quilt 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
366 22 bèi to cover 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
367 22 bèi a cape 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
368 22 bèi to put over the top of 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
369 22 bèi to reach 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
370 22 bèi to encounter; to be subject to; to incur 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
371 22 bèi because 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
372 22 bèi Bei 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
373 22 to drape over 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
374 22 to scatter 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
375 22 bèi to cover; prāvṛta 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
376 21 如是 rúshì thus; so 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
377 21 如是 rúshì thus, so 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
378 21 如是 rúshì thus; evam 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
379 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
380 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
381 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩應被如是大甲冑已
382 20 此道 cǐdào such matters; things like this; this line of work; this pursuit; this hobby; this endeavor 於此道中無有憐愍
383 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生開示甲冑甲冑莊嚴
384 20 shè to absorb; to assimilate 正精進見善攝精進
385 20 shè to take a photo 正精進見善攝精進
386 20 shè a broad rhyme class 正精進見善攝精進
387 20 shè to act for; to represent 正精進見善攝精進
388 20 shè to administer 正精進見善攝精進
389 20 shè to conserve 正精進見善攝精進
390 20 shè to hold; to support 正精進見善攝精進
391 20 shè to get close to 正精進見善攝精進
392 20 shè to help 正精進見善攝精進
393 20 niè peaceful 正精進見善攝精進
394 20 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 正精進見善攝精進
395 19 big; huge; large 以大精進
396 19 Kangxi radical 37 以大精進
397 19 great; major; important 以大精進
398 19 size 以大精進
399 19 old 以大精進
400 19 greatly; very 以大精進
401 19 oldest; earliest 以大精進
402 19 adult 以大精進
403 19 tài greatest; grand 以大精進
404 19 dài an important person 以大精進
405 19 senior 以大精進
406 19 approximately 以大精進
407 19 tài greatest; grand 以大精進
408 19 an element 以大精進
409 19 great; mahā 以大精進
410 19 shí time; a point or period of time 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
411 19 shí a season; a quarter of a year 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
412 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
413 19 shí at that time 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
414 19 shí fashionable 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
415 19 shí fate; destiny; luck 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
416 19 shí occasion; opportunity; chance 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
417 19 shí tense 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
418 19 shí particular; special 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
419 19 shí to plant; to cultivate 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
420 19 shí hour (measure word) 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
421 19 shí an era; a dynasty 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
422 19 shí time [abstract] 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
423 19 shí seasonal 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
424 19 shí frequently; often 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
425 19 shí occasionally; sometimes 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
426 19 shí on time 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
427 19 shí this; that 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
428 19 shí to wait upon 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
429 19 shí hour 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
430 19 shí appropriate; proper; timely 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
431 19 shí Shi 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
432 19 shí a present; currentlt 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
433 19 shí time; kāla 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
434 19 shí at that time; samaya 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
435 19 shí then; atha 我念往昔修菩薩行時被如是甲冑
436 19 that; those 於彼分別不分別中而無執取
437 19 another; the other 於彼分別不分別中而無執取
438 19 that; tad 於彼分別不分別中而無執取
439 19 眾生 zhòngshēng all living things 成熟無量百千俱胝那由他眾生
440 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟無量百千俱胝那由他眾生
441 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟無量百千俱胝那由他眾生
442 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟無量百千俱胝那由他眾生
443 19 this; these 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
444 19 in this way 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
445 19 otherwise; but; however; so 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
446 19 at this time; now; here 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
447 19 this; here; etad 乃於無量百千俱胝那由他佛所聞此菩薩摩訶薩甲冑莊嚴大乘莊嚴
448 18 jiàn to see 如理見故
449 18 jiàn opinion; view; understanding 如理見故
450 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如理見故
451 18 jiàn refer to; for details see 如理見故
452 18 jiàn passive marker 如理見故
453 18 jiàn to listen to 如理見故
454 18 jiàn to meet 如理見故
455 18 jiàn to receive (a guest) 如理見故
456 18 jiàn let me; kindly 如理見故
457 18 jiàn Jian 如理見故
458 18 xiàn to appear 如理見故
459 18 xiàn to introduce 如理見故
460 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如理見故
461 18 jiàn seeing; observing; darśana 如理見故
462 17 such as; for example; for instance 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
463 17 if 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
464 17 in accordance with 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
465 17 to be appropriate; should; with regard to 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
466 17 this 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
467 17 it is so; it is thus; can be compared with 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
468 17 to go to 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
469 17 to meet 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
470 17 to appear; to seem; to be like 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
471 17 at least as good as 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
472 17 and 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
473 17 or 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
474 17 but 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
475 17 then 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
476 17 naturally 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
477 17 expresses a question or doubt 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
478 17 you 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
479 17 the second lunar month 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
480 17 in; at 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
481 17 Ru 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
482 17 Thus 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
483 17 thus; tathā 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
484 17 like; iva 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
485 17 suchness; tathatā 此道如空遍一切處能至無上大宮殿中
486 16 攝取 shèqǔ to absorb 無能攝取一毛端量
487 16 攝取 shèqǔ grasping 無能攝取一毛端量
488 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸眾生說此法時
489 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸眾生說此法時
490 16 shuì to persuade 為諸眾生說此法時
491 16 shuō to teach; to recite; to explain 為諸眾生說此法時
492 16 shuō a doctrine; a theory 為諸眾生說此法時
493 16 shuō to claim; to assert 為諸眾生說此法時
494 16 shuō allocution 為諸眾生說此法時
495 16 shuō to criticize; to scold 為諸眾生說此法時
496 16 shuō to indicate; to refer to 為諸眾生說此法時
497 16 shuō speach; vāda 為諸眾生說此法時
498 16 shuō to speak; bhāṣate 為諸眾生說此法時
499 16 shuō to instruct 為諸眾生說此法時
500 16 de potential marker 我得如是法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga
this; etad
ér and; ca
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
被甲庄严会 被甲莊嚴會 66 Varmavyūhanirdeśasūtra; Bei Jia Zhuangyan Hui
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大甲 100 Tachia
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法安 102 Fa An
梵王 102 Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
须弥卢山 須彌盧山 120 Mount Sumeru; Mount Meru
正安 122 Zheng'an
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中平 122 Zhongping
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
稠林 99 a dense forest
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
放大光明 102 diffusion of great light
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
过现 過現 103 past and present
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
结使 結使 106 a fetter
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具慧 106 gifted with wisdom
卷第二十 106 scroll 20
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一往 121 one passage; one time
有相 121 having form
有法 121 something that exists
语业 語業 121 verbal karma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
诤论 諍論 122 to debate
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara