Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
2 49 zhōng medium; medium sized 即時入於大樓閣中
3 49 zhōng China 即時入於大樓閣中
4 49 zhòng to hit the mark 即時入於大樓閣中
5 49 zhōng midday 即時入於大樓閣中
6 49 zhōng inside 即時入於大樓閣中
7 49 zhōng during 即時入於大樓閣中
8 49 zhōng Zhong 即時入於大樓閣中
9 49 zhōng intermediary 即時入於大樓閣中
10 49 zhōng half 即時入於大樓閣中
11 49 zhòng to reach; to attain 即時入於大樓閣中
12 49 zhòng to suffer; to infect 即時入於大樓閣中
13 49 zhòng to obtain 即時入於大樓閣中
14 49 zhòng to pass an exam 即時入於大樓閣中
15 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
16 42 zhě ca 若圓滿者
17 35 to go; to 於法決定為勝命根
18 35 to rely on; to depend on 於法決定為勝命根
19 35 Yu 於法決定為勝命根
20 35 a crow 於法決定為勝命根
21 33 míng fame; renown; reputation 說名仁王
22 33 míng a name; personal name; designation 說名仁王
23 33 míng rank; position 說名仁王
24 33 míng an excuse 說名仁王
25 33 míng life 說名仁王
26 33 míng to name; to call 說名仁王
27 33 míng to express; to describe 說名仁王
28 33 míng to be called; to have the name 說名仁王
29 33 míng to own; to possess 說名仁王
30 33 míng famous; renowned 說名仁王
31 33 míng moral 說名仁王
32 33 míng name; naman 說名仁王
33 33 míng fame; renown; yasas 說名仁王
34 33 Qi 於其無毀宮女坐中化生
35 31 太子 tàizǐ a crown prince 其名乃是清淨慧太子
36 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其名乃是清淨慧太子
37 29 如來 rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
38 29 如來 Rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
39 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常當親近供養恭敬諸佛如來
40 27 to take; to get; to fetch 猶如虛空而無所取
41 27 to obtain 猶如虛空而無所取
42 27 to choose; to select 猶如虛空而無所取
43 27 to catch; to seize; to capture 猶如虛空而無所取
44 27 to accept; to receive 猶如虛空而無所取
45 27 to seek 猶如虛空而無所取
46 27 to take a bride 猶如虛空而無所取
47 27 Qu 猶如虛空而無所取
48 27 clinging; grasping; upādāna 猶如虛空而無所取
49 26 to be near by; to be close to 即能安住大乘
50 26 at that time 即能安住大乘
51 26 to be exactly the same as; to be thus 即能安住大乘
52 26 supposed; so-called 即能安住大乘
53 26 to arrive at; to ascend 即能安住大乘
54 25 one 一名無毀
55 25 Kangxi radical 1 一名無毀
56 25 pure; concentrated 一名無毀
57 25 first 一名無毀
58 25 the same 一名無毀
59 25 sole; single 一名無毀
60 25 a very small amount 一名無毀
61 25 Yi 一名無毀
62 25 other 一名無毀
63 25 to unify 一名無毀
64 25 accidentally; coincidentally 一名無毀
65 25 abruptly; suddenly 一名無毀
66 25 one; eka 一名無毀
67 25 名字 míngzi full name 即命各書千子名字置寶瓶中
68 25 名字 míngzi name 即命各書千子名字置寶瓶中
69 25 名字 míngzi fame and prestige 即命各書千子名字置寶瓶中
70 25 huì intelligent; clever 彼所足者是謂聖慧
71 25 huì mental ability; intellect 彼所足者是謂聖慧
72 25 huì wisdom; understanding 彼所足者是謂聖慧
73 25 huì Wisdom 彼所足者是謂聖慧
74 25 huì wisdom; prajna 彼所足者是謂聖慧
75 25 huì intellect; mati 彼所足者是謂聖慧
76 23 píng a bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
77 23 píng a jar; a pitcher; a vase 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
78 23 píng Ping 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
79 23 píng a jar; ghaṭa 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
80 22 shí time; a point or period of time 時彼持國轉輪聖王
81 22 shí a season; a quarter of a year 時彼持國轉輪聖王
82 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼持國轉輪聖王
83 22 shí fashionable 時彼持國轉輪聖王
84 22 shí fate; destiny; luck 時彼持國轉輪聖王
85 22 shí occasion; opportunity; chance 時彼持國轉輪聖王
86 22 shí tense 時彼持國轉輪聖王
87 22 shí particular; special 時彼持國轉輪聖王
88 22 shí to plant; to cultivate 時彼持國轉輪聖王
89 22 shí an era; a dynasty 時彼持國轉輪聖王
90 22 shí time [abstract] 時彼持國轉輪聖王
91 22 shí seasonal 時彼持國轉輪聖王
92 22 shí to wait upon 時彼持國轉輪聖王
93 22 shí hour 時彼持國轉輪聖王
94 22 shí appropriate; proper; timely 時彼持國轉輪聖王
95 22 shí Shi 時彼持國轉輪聖王
96 22 shí a present; currentlt 時彼持國轉輪聖王
97 22 shí time; kāla 時彼持國轉輪聖王
98 22 shí at that time; samaya 時彼持國轉輪聖王
99 19 次於 cìyú second after; second only to 次於瓶中取一名字
100 18 method; way 有四種法
101 18 France 有四種法
102 18 the law; rules; regulations 有四種法
103 18 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
104 18 a standard; a norm 有四種法
105 18 an institution 有四種法
106 18 to emulate 有四種法
107 18 magic; a magic trick 有四種法
108 18 punishment 有四種法
109 18 Fa 有四種法
110 18 a precedent 有四種法
111 18 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
112 18 relating to a ceremony or rite 有四種法
113 18 Dharma 有四種法
114 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
115 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
116 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
117 18 quality; characteristic 有四種法
118 18 Kangxi radical 49 於佛世尊大威德力若見聞已
119 18 to bring to an end; to stop 於佛世尊大威德力若見聞已
120 18 to complete 於佛世尊大威德力若見聞已
121 18 to demote; to dismiss 於佛世尊大威德力若見聞已
122 18 to recover from an illness 於佛世尊大威德力若見聞已
123 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
124 18 當成 dāngchéng to consider as; to take to be 即當成佛號慈氏如來
125 17 佛號 fóhào name of the Buddha 即當成佛號慈氏如來
126 14 童子 tóngzǐ boy 是二宮女即於座中各有一童子
127 14 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是二宮女即於座中各有一童子
128 14 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是二宮女即於座中各有一童子
129 14 Kangxi radical 71 心無流散
130 14 to not have; without 心無流散
131 14 mo 心無流散
132 14 to not have 心無流散
133 14 Wu 心無流散
134 14 mo 心無流散
135 14 wáng Wang 王者修行若具足者
136 14 wáng a king 王者修行若具足者
137 14 wáng Kangxi radical 96 王者修行若具足者
138 14 wàng to be king; to rule 王者修行若具足者
139 14 wáng a prince; a duke 王者修行若具足者
140 14 wáng grand; great 王者修行若具足者
141 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 王者修行若具足者
142 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王者修行若具足者
143 14 wáng the head of a group or gang 王者修行若具足者
144 14 wáng the biggest or best of a group 王者修行若具足者
145 14 wáng king; best of a kind; rāja 王者修行若具足者
146 14 self 仁者我今得善利
147 14 [my] dear 仁者我今得善利
148 14 Wo 仁者我今得善利
149 14 self; atman; attan 仁者我今得善利
150 14 ga 仁者我今得善利
151 12 èr two 是時有二最上宮女
152 12 èr Kangxi radical 7 是時有二最上宮女
153 12 èr second 是時有二最上宮女
154 12 èr twice; double; di- 是時有二最上宮女
155 12 èr more than one kind 是時有二最上宮女
156 12 èr two; dvā; dvi 是時有二最上宮女
157 12 èr both; dvaya 是時有二最上宮女
158 12 miào wonderful; fantastic 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
159 12 miào clever 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
160 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
161 12 miào fine; delicate 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
162 12 miào young 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
163 12 miào interesting 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
164 12 miào profound reasoning 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
165 12 miào Miao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
166 12 miào Wonderful 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
167 12 miào wonderful; beautiful; suksma 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
168 12 ér Kangxi radical 126 應於四處而用迴向
169 12 ér as if; to seem like 應於四處而用迴向
170 12 néng can; able 應於四處而用迴向
171 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應於四處而用迴向
172 12 ér to arrive; up to 應於四處而用迴向
173 12 tranquil 慈悲調寂為有情
174 12 desolate; lonely 慈悲調寂為有情
175 12 Nirvana; Nibbana 慈悲調寂為有情
176 12 tranquillity; quiescence; santi 慈悲調寂為有情
177 11 néng can; able 即能安住大乘
178 11 néng ability; capacity 即能安住大乘
179 11 néng a mythical bear-like beast 即能安住大乘
180 11 néng energy 即能安住大乘
181 11 néng function; use 即能安住大乘
182 11 néng talent 即能安住大乘
183 11 néng expert at 即能安住大乘
184 11 néng to be in harmony 即能安住大乘
185 11 néng to tend to; to care for 即能安住大乘
186 11 néng to reach; to arrive at 即能安住大乘
187 11 néng to be able; śak 即能安住大乘
188 11 néng skilful; pravīṇa 即能安住大乘
189 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身清淨故能成慧行
190 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身清淨故能成慧行
191 10 清淨 qīngjìng concise 身清淨故能成慧行
192 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身清淨故能成慧行
193 10 清淨 qīngjìng pure and clean 身清淨故能成慧行
194 10 清淨 qīngjìng purity 身清淨故能成慧行
195 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身清淨故能成慧行
196 10 to use; to grasp 以菩提法教示他人
197 10 to rely on 以菩提法教示他人
198 10 to regard 以菩提法教示他人
199 10 to be able to 以菩提法教示他人
200 10 to order; to command 以菩提法教示他人
201 10 used after a verb 以菩提法教示他人
202 10 a reason; a cause 以菩提法教示他人
203 10 Israel 以菩提法教示他人
204 10 Yi 以菩提法教示他人
205 10 use; yogena 以菩提法教示他人
206 10 to reach 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
207 10 to attain 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
208 10 to understand 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
209 10 able to be compared to; to catch up with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
210 10 to be involved with; to associate with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
211 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
212 10 and; ca; api 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
213 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
214 10 relating to Buddhism 然即唯求佛大威力
215 10 a statue or image of a Buddha 然即唯求佛大威力
216 10 a Buddhist text 然即唯求佛大威力
217 10 to touch; to stroke 然即唯求佛大威力
218 10 Buddha 然即唯求佛大威力
219 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
220 9 持國 chí guó Dhrtarastra; Deva King of the East 持國輪王先行品第五之餘
221 9 zuò to do 攝受一切作無常想
222 9 zuò to act as; to serve as 攝受一切作無常想
223 9 zuò to start 攝受一切作無常想
224 9 zuò a writing; a work 攝受一切作無常想
225 9 zuò to dress as; to be disguised as 攝受一切作無常想
226 9 zuō to create; to make 攝受一切作無常想
227 9 zuō a workshop 攝受一切作無常想
228 9 zuō to write; to compose 攝受一切作無常想
229 9 zuò to rise 攝受一切作無常想
230 9 zuò to be aroused 攝受一切作無常想
231 9 zuò activity; action; undertaking 攝受一切作無常想
232 9 zuò to regard as 攝受一切作無常想
233 9 zuò action; kāraṇa 攝受一切作無常想
234 9 pín an imperial concubine; court lady; palace maid 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
235 9 to know; to learn about; to comprehend 悉以獻佛而為供養
236 9 detailed 悉以獻佛而為供養
237 9 to elaborate; to expound 悉以獻佛而為供養
238 9 to exhaust; to use up 悉以獻佛而為供養
239 9 strongly 悉以獻佛而為供養
240 9 Xi 悉以獻佛而為供養
241 9 all; kṛtsna 悉以獻佛而為供養
242 9 gōng a palace 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
243 9 gōng Gong 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
244 9 gōng a dwelling 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
245 9 gōng a temple 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
246 9 gōng the first note in the pentatonic scale 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
247 9 gōng palace; vimāna 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
248 9 qiān one thousand 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
249 9 qiān many; numerous; countless 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
250 9 qiān a cheat; swindler 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
251 9 qiān Qian 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
252 9 zhī to know 當知欲無厭足
253 9 zhī to comprehend 當知欲無厭足
254 9 zhī to inform; to tell 當知欲無厭足
255 9 zhī to administer 當知欲無厭足
256 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知欲無厭足
257 9 zhī to be close friends 當知欲無厭足
258 9 zhī to feel; to sense; to perceive 當知欲無厭足
259 9 zhī to receive; to entertain 當知欲無厭足
260 9 zhī knowledge 當知欲無厭足
261 9 zhī consciousness; perception 當知欲無厭足
262 9 zhī a close friend 當知欲無厭足
263 9 zhì wisdom 當知欲無厭足
264 9 zhì Zhi 當知欲無厭足
265 9 zhī to appreciate 當知欲無厭足
266 9 zhī to make known 當知欲無厭足
267 9 zhī to have control over 當知欲無厭足
268 9 zhī to expect; to foresee 當知欲無厭足
269 9 zhī Understanding 當知欲無厭足
270 9 zhī know; jña 當知欲無厭足
271 8 wéi to act as; to serve 何等為四
272 8 wéi to change into; to become 何等為四
273 8 wéi to be; is 何等為四
274 8 wéi to do 何等為四
275 8 wèi to support; to help 何等為四
276 8 wéi to govern 何等為四
277 8 wèi to be; bhū 何等為四
278 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名仁王
279 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名仁王
280 8 shuì to persuade 說名仁王
281 8 shuō to teach; to recite; to explain 說名仁王
282 8 shuō a doctrine; a theory 說名仁王
283 8 shuō to claim; to assert 說名仁王
284 8 shuō allocution 說名仁王
285 8 shuō to criticize; to scold 說名仁王
286 8 shuō to indicate; to refer to 說名仁王
287 8 shuō speach; vāda 說名仁王
288 8 shuō to speak; bhāṣate 說名仁王
289 8 shuō to instruct 說名仁王
290 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 值遇佛故即得一切佛法圓滿
291 8 děi to want to; to need to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
292 8 děi must; ought to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
293 8 de 值遇佛故即得一切佛法圓滿
294 8 de infix potential marker 值遇佛故即得一切佛法圓滿
295 8 to result in 值遇佛故即得一切佛法圓滿
296 8 to be proper; to fit; to suit 值遇佛故即得一切佛法圓滿
297 8 to be satisfied 值遇佛故即得一切佛法圓滿
298 8 to be finished 值遇佛故即得一切佛法圓滿
299 8 děi satisfying 值遇佛故即得一切佛法圓滿
300 8 to contract 值遇佛故即得一切佛法圓滿
301 8 to hear 值遇佛故即得一切佛法圓滿
302 8 to have; there is 值遇佛故即得一切佛法圓滿
303 8 marks time passed 值遇佛故即得一切佛法圓滿
304 8 obtain; attain; prāpta 值遇佛故即得一切佛法圓滿
305 8 大王 dàwáng king 復次大王
306 8 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 復次大王
307 8 大王 dàwáng great king; mahārāja 復次大王
308 8 xīn heart [organ] 心無流散
309 8 xīn Kangxi radical 61 心無流散
310 8 xīn mind; consciousness 心無流散
311 8 xīn the center; the core; the middle 心無流散
312 8 xīn one of the 28 star constellations 心無流散
313 8 xīn heart 心無流散
314 8 xīn emotion 心無流散
315 8 xīn intention; consideration 心無流散
316 8 xīn disposition; temperament 心無流散
317 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無流散
318 8 xīn heart; hṛdaya 心無流散
319 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無流散
320 7 一切 yīqiè temporary 攝受一切作無常想
321 7 一切 yīqiè the same 攝受一切作無常想
322 7 轉輪聖王 zhuànlún Shèng wáng Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology 時彼持國轉輪聖王
323 7 正法 zhèngfǎ proper law 信心清淨忻慕正法
324 7 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 信心清淨忻慕正法
325 7 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 信心清淨忻慕正法
326 7 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 信心清淨忻慕正法
327 7 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 信心清淨忻慕正法
328 7 infix potential marker 常不棄捨大菩提心
329 6 圓滿 yuánmǎn satisfactory 若圓滿者
330 6 圓滿 yuánmǎn Perfection 若圓滿者
331 6 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 若圓滿者
332 6 虛空 xūkōng empty space 踊昇虛空自在而行
333 6 虛空 xūkōng the sky; space 踊昇虛空自在而行
334 6 虛空 xūkōng vast emptiness 踊昇虛空自在而行
335 6 虛空 xūkōng Void 踊昇虛空自在而行
336 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 踊昇虛空自在而行
337 6 虛空 xūkōng space; ākāśa 踊昇虛空自在而行
338 6 sān three 三者
339 6 sān third 三者
340 6 sān more than two 三者
341 6 sān very few 三者
342 6 sān San 三者
343 6 sān three; tri 三者
344 6 sān sa 三者
345 6 sān three kinds; trividha 三者
346 6 bǎo a treasure; a valuable item 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
347 6 bǎo treasured; cherished 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
348 6 bǎo a jewel; gem 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
349 6 bǎo precious 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
350 6 bǎo noble 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
351 6 bǎo an imperial seal 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
352 6 bǎo a unit of currency 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
353 6 bǎo Bao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
354 6 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
355 6 bǎo jewel; gem; mani 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
356 6 suǒ a few; various; some 彼所足者是謂聖慧
357 6 suǒ a place; a location 彼所足者是謂聖慧
358 6 suǒ indicates a passive voice 彼所足者是謂聖慧
359 6 suǒ an ordinal number 彼所足者是謂聖慧
360 6 suǒ meaning 彼所足者是謂聖慧
361 6 suǒ garrison 彼所足者是謂聖慧
362 6 suǒ place; pradeśa 彼所足者是謂聖慧
363 6 xíng to walk 成就不放逸行
364 6 xíng capable; competent 成就不放逸行
365 6 háng profession 成就不放逸行
366 6 xíng Kangxi radical 144 成就不放逸行
367 6 xíng to travel 成就不放逸行
368 6 xìng actions; conduct 成就不放逸行
369 6 xíng to do; to act; to practice 成就不放逸行
370 6 xíng all right; OK; okay 成就不放逸行
371 6 háng horizontal line 成就不放逸行
372 6 héng virtuous deeds 成就不放逸行
373 6 hàng a line of trees 成就不放逸行
374 6 hàng bold; steadfast 成就不放逸行
375 6 xíng to move 成就不放逸行
376 6 xíng to put into effect; to implement 成就不放逸行
377 6 xíng travel 成就不放逸行
378 6 xíng to circulate 成就不放逸行
379 6 xíng running script; running script 成就不放逸行
380 6 xíng temporary 成就不放逸行
381 6 háng rank; order 成就不放逸行
382 6 háng a business; a shop 成就不放逸行
383 6 xíng to depart; to leave 成就不放逸行
384 6 xíng to experience 成就不放逸行
385 6 xíng path; way 成就不放逸行
386 6 xíng xing; ballad 成就不放逸行
387 6 xíng Xing 成就不放逸行
388 6 xíng Practice 成就不放逸行
389 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 成就不放逸行
390 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 成就不放逸行
391 6 zuò to sit 自然化生跏趺而坐
392 6 zuò to ride 自然化生跏趺而坐
393 6 zuò to visit 自然化生跏趺而坐
394 6 zuò a seat 自然化生跏趺而坐
395 6 zuò to hold fast to; to stick to 自然化生跏趺而坐
396 6 zuò to be in a position 自然化生跏趺而坐
397 6 zuò to convict; to try 自然化生跏趺而坐
398 6 zuò to stay 自然化生跏趺而坐
399 6 zuò to kneel 自然化生跏趺而坐
400 6 zuò to violate 自然化生跏趺而坐
401 6 zuò to sit; niṣad 自然化生跏趺而坐
402 6 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 自然化生跏趺而坐
403 6 to go back; to return 又復大王
404 6 to resume; to restart 又復大王
405 6 to do in detail 又復大王
406 6 to restore 又復大王
407 6 to respond; to reply to 又復大王
408 6 Fu; Return 又復大王
409 6 to retaliate; to reciprocate 又復大王
410 6 to avoid forced labor or tax 又復大王
411 6 Fu 又復大王
412 6 doubled; to overlapping; folded 又復大王
413 6 a lined garment with doubled thickness 又復大王
414 6 child; son 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
415 6 egg; newborn 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
416 6 first earthly branch 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
417 6 11 p.m.-1 a.m. 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
418 6 Kangxi radical 39 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
419 6 pellet; something small and hard 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
420 6 master 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
421 6 viscount 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
422 6 zi you; your honor 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
423 6 masters 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
424 6 person 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
425 6 young 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
426 6 seed 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
427 6 subordinate; subsidiary 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
428 6 a copper coin 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
429 6 female dragonfly 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
430 6 constituent 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
431 6 offspring; descendants 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
432 6 dear 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
433 6 little one 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
434 6 son; putra 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
435 6 offspring; tanaya 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
436 6 有情 yǒuqíng having feelings for 方便圓滿故能成熟有情
437 6 有情 yǒuqíng friends with 方便圓滿故能成熟有情
438 6 有情 yǒuqíng having emotional appeal 方便圓滿故能成熟有情
439 6 有情 yǒuqíng sentient being 方便圓滿故能成熟有情
440 6 有情 yǒuqíng sentient beings 方便圓滿故能成熟有情
441 6 宮女 gōng nǚ palace maid 是時有二最上宮女
442 6 rén person; people; a human being 相好圓具人所樂觀
443 6 rén Kangxi radical 9 相好圓具人所樂觀
444 6 rén a kind of person 相好圓具人所樂觀
445 6 rén everybody 相好圓具人所樂觀
446 6 rén adult 相好圓具人所樂觀
447 6 rén somebody; others 相好圓具人所樂觀
448 6 rén an upright person 相好圓具人所樂觀
449 6 rén person; manuṣya 相好圓具人所樂觀
450 6 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是四法若圓滿者
451 6 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 同詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來會中
452 6 無邊 wúbiān boundless; ananta 同詣世尊無邊功德寶眾莊嚴王如來會中
453 6 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 常當親近供養恭敬諸佛如來
454 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 常當親近供養恭敬諸佛如來
455 6 供養 gòngyǎng offering 常當親近供養恭敬諸佛如來
456 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 常當親近供養恭敬諸佛如來
457 6 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 以諸善根迴向菩提
458 6 cóng to follow 恣其所樂嬉戲遊從
459 6 cóng to comply; to submit; to defer 恣其所樂嬉戲遊從
460 6 cóng to participate in something 恣其所樂嬉戲遊從
461 6 cóng to use a certain method or principle 恣其所樂嬉戲遊從
462 6 cóng something secondary 恣其所樂嬉戲遊從
463 6 cóng remote relatives 恣其所樂嬉戲遊從
464 6 cóng secondary 恣其所樂嬉戲遊從
465 6 cóng to go on; to advance 恣其所樂嬉戲遊從
466 6 cōng at ease; informal 恣其所樂嬉戲遊從
467 6 zòng a follower; a supporter 恣其所樂嬉戲遊從
468 6 zòng to release 恣其所樂嬉戲遊從
469 6 zòng perpendicular; longitudinal 恣其所樂嬉戲遊從
470 5 to think; consider; to ponder 一名法思
471 5 thinking; consideration 一名法思
472 5 to miss; to long for 一名法思
473 5 emotions 一名法思
474 5 to mourn; to grieve 一名法思
475 5 Si 一名法思
476 5 sāi hairy [beard] 一名法思
477 5 Think 一名法思
478 5 volition; cetanā 一名法思
479 5 consciousness, understanding; cetanā 一名法思
480 5 thought; cintā 一名法思
481 5 tool; device; utensil; equipment; instrument 相好圓具人所樂觀
482 5 to possess; to have 相好圓具人所樂觀
483 5 to prepare 相好圓具人所樂觀
484 5 to write; to describe; to state 相好圓具人所樂觀
485 5 Ju 相好圓具人所樂觀
486 5 talent; ability 相好圓具人所樂觀
487 5 a feast; food 相好圓具人所樂觀
488 5 to arrange; to provide 相好圓具人所樂觀
489 5 furnishings 相好圓具人所樂觀
490 5 to understand 相好圓具人所樂觀
491 5 a mat for sitting and sleeping on 相好圓具人所樂觀
492 5 huǐ to destroy 一名無毀
493 5 huǐ to destroy 一名無毀
494 5 huǐ to defame; to slander 一名無毀
495 5 huǐ to harm one's health through excessive mourning 一名無毀
496 5 huǐ to destroy; kṣip 一名無毀
497 5 huǐ defamation; nindā 一名無毀
498 5 剎那 chànà ksana 於剎那間即各踊身住於虛空
499 5 剎那 chànà kṣaṇa; an instant 於剎那間即各踊身住於虛空
500 5 big; huge; large 然即唯求佛大威力

Frequencies of all Words

Top 891

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
2 49 zhōng medium; medium sized 即時入於大樓閣中
3 49 zhōng China 即時入於大樓閣中
4 49 zhòng to hit the mark 即時入於大樓閣中
5 49 zhōng in; amongst 即時入於大樓閣中
6 49 zhōng midday 即時入於大樓閣中
7 49 zhōng inside 即時入於大樓閣中
8 49 zhōng during 即時入於大樓閣中
9 49 zhōng Zhong 即時入於大樓閣中
10 49 zhōng intermediary 即時入於大樓閣中
11 49 zhōng half 即時入於大樓閣中
12 49 zhōng just right; suitably 即時入於大樓閣中
13 49 zhōng while 即時入於大樓閣中
14 49 zhòng to reach; to attain 即時入於大樓閣中
15 49 zhòng to suffer; to infect 即時入於大樓閣中
16 49 zhòng to obtain 即時入於大樓閣中
17 49 zhòng to pass an exam 即時入於大樓閣中
18 49 zhōng middle 即時入於大樓閣中
19 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若圓滿者
20 42 zhě that 若圓滿者
21 42 zhě nominalizing function word 若圓滿者
22 42 zhě used to mark a definition 若圓滿者
23 42 zhě used to mark a pause 若圓滿者
24 42 zhě topic marker; that; it 若圓滿者
25 42 zhuó according to 若圓滿者
26 42 zhě ca 若圓滿者
27 35 in; at 於法決定為勝命根
28 35 in; at 於法決定為勝命根
29 35 in; at; to; from 於法決定為勝命根
30 35 to go; to 於法決定為勝命根
31 35 to rely on; to depend on 於法決定為勝命根
32 35 to go to; to arrive at 於法決定為勝命根
33 35 from 於法決定為勝命根
34 35 give 於法決定為勝命根
35 35 oppposing 於法決定為勝命根
36 35 and 於法決定為勝命根
37 35 compared to 於法決定為勝命根
38 35 by 於法決定為勝命根
39 35 and; as well as 於法決定為勝命根
40 35 for 於法決定為勝命根
41 35 Yu 於法決定為勝命根
42 35 a crow 於法決定為勝命根
43 35 whew; wow 於法決定為勝命根
44 35 near to; antike 於法決定為勝命根
45 33 míng measure word for people 說名仁王
46 33 míng fame; renown; reputation 說名仁王
47 33 míng a name; personal name; designation 說名仁王
48 33 míng rank; position 說名仁王
49 33 míng an excuse 說名仁王
50 33 míng life 說名仁王
51 33 míng to name; to call 說名仁王
52 33 míng to express; to describe 說名仁王
53 33 míng to be called; to have the name 說名仁王
54 33 míng to own; to possess 說名仁王
55 33 míng famous; renowned 說名仁王
56 33 míng moral 說名仁王
57 33 míng name; naman 說名仁王
58 33 míng fame; renown; yasas 說名仁王
59 33 his; hers; its; theirs 於其無毀宮女坐中化生
60 33 to add emphasis 於其無毀宮女坐中化生
61 33 used when asking a question in reply to a question 於其無毀宮女坐中化生
62 33 used when making a request or giving an order 於其無毀宮女坐中化生
63 33 he; her; it; them 於其無毀宮女坐中化生
64 33 probably; likely 於其無毀宮女坐中化生
65 33 will 於其無毀宮女坐中化生
66 33 may 於其無毀宮女坐中化生
67 33 if 於其無毀宮女坐中化生
68 33 or 於其無毀宮女坐中化生
69 33 Qi 於其無毀宮女坐中化生
70 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其無毀宮女坐中化生
71 31 太子 tàizǐ a crown prince 其名乃是清淨慧太子
72 31 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其名乃是清淨慧太子
73 30 that; those 亦復於彼一切天人
74 30 another; the other 亦復於彼一切天人
75 30 that; tad 亦復於彼一切天人
76 29 如來 rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
77 29 如來 Rúlái Tathagata 常當親近供養恭敬諸佛如來
78 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常當親近供養恭敬諸佛如來
79 27 to take; to get; to fetch 猶如虛空而無所取
80 27 to obtain 猶如虛空而無所取
81 27 to choose; to select 猶如虛空而無所取
82 27 to catch; to seize; to capture 猶如虛空而無所取
83 27 to accept; to receive 猶如虛空而無所取
84 27 to seek 猶如虛空而無所取
85 27 to take a bride 猶如虛空而無所取
86 27 placed after a verb to mark an action 猶如虛空而無所取
87 27 Qu 猶如虛空而無所取
88 27 clinging; grasping; upādāna 猶如虛空而無所取
89 26 promptly; right away; immediately 即能安住大乘
90 26 to be near by; to be close to 即能安住大乘
91 26 at that time 即能安住大乘
92 26 to be exactly the same as; to be thus 即能安住大乘
93 26 supposed; so-called 即能安住大乘
94 26 if; but 即能安住大乘
95 26 to arrive at; to ascend 即能安住大乘
96 26 then; following 即能安住大乘
97 26 so; just so; eva 即能安住大乘
98 25 one 一名無毀
99 25 Kangxi radical 1 一名無毀
100 25 as soon as; all at once 一名無毀
101 25 pure; concentrated 一名無毀
102 25 whole; all 一名無毀
103 25 first 一名無毀
104 25 the same 一名無毀
105 25 each 一名無毀
106 25 certain 一名無毀
107 25 throughout 一名無毀
108 25 used in between a reduplicated verb 一名無毀
109 25 sole; single 一名無毀
110 25 a very small amount 一名無毀
111 25 Yi 一名無毀
112 25 other 一名無毀
113 25 to unify 一名無毀
114 25 accidentally; coincidentally 一名無毀
115 25 abruptly; suddenly 一名無毀
116 25 or 一名無毀
117 25 one; eka 一名無毀
118 25 名字 míngzi full name 即命各書千子名字置寶瓶中
119 25 名字 míngzi name 即命各書千子名字置寶瓶中
120 25 名字 míngzi fame and prestige 即命各書千子名字置寶瓶中
121 25 huì intelligent; clever 彼所足者是謂聖慧
122 25 huì mental ability; intellect 彼所足者是謂聖慧
123 25 huì wisdom; understanding 彼所足者是謂聖慧
124 25 huì Wisdom 彼所足者是謂聖慧
125 25 huì wisdom; prajna 彼所足者是謂聖慧
126 25 huì intellect; mati 彼所足者是謂聖慧
127 23 píng a bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
128 23 píng bottle 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
129 23 píng a jar; a pitcher; a vase 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
130 23 píng Ping 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
131 23 píng a jar; ghaṭa 即勅侍人用以七寶妙巧作瓶
132 22 shí time; a point or period of time 時彼持國轉輪聖王
133 22 shí a season; a quarter of a year 時彼持國轉輪聖王
134 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼持國轉輪聖王
135 22 shí at that time 時彼持國轉輪聖王
136 22 shí fashionable 時彼持國轉輪聖王
137 22 shí fate; destiny; luck 時彼持國轉輪聖王
138 22 shí occasion; opportunity; chance 時彼持國轉輪聖王
139 22 shí tense 時彼持國轉輪聖王
140 22 shí particular; special 時彼持國轉輪聖王
141 22 shí to plant; to cultivate 時彼持國轉輪聖王
142 22 shí hour (measure word) 時彼持國轉輪聖王
143 22 shí an era; a dynasty 時彼持國轉輪聖王
144 22 shí time [abstract] 時彼持國轉輪聖王
145 22 shí seasonal 時彼持國轉輪聖王
146 22 shí frequently; often 時彼持國轉輪聖王
147 22 shí occasionally; sometimes 時彼持國轉輪聖王
148 22 shí on time 時彼持國轉輪聖王
149 22 shí this; that 時彼持國轉輪聖王
150 22 shí to wait upon 時彼持國轉輪聖王
151 22 shí hour 時彼持國轉輪聖王
152 22 shí appropriate; proper; timely 時彼持國轉輪聖王
153 22 shí Shi 時彼持國轉輪聖王
154 22 shí a present; currentlt 時彼持國轉輪聖王
155 22 shí time; kāla 時彼持國轉輪聖王
156 22 shí at that time; samaya 時彼持國轉輪聖王
157 22 shí then; atha 時彼持國轉輪聖王
158 21 zhū all; many; various 戒護諸根
159 21 zhū Zhu 戒護諸根
160 21 zhū all; members of the class 戒護諸根
161 21 zhū interrogative particle 戒護諸根
162 21 zhū him; her; them; it 戒護諸根
163 21 zhū of; in 戒護諸根
164 21 zhū all; many; sarva 戒護諸根
165 19 次於 cìyú second after; second only to 次於瓶中取一名字
166 18 method; way 有四種法
167 18 France 有四種法
168 18 the law; rules; regulations 有四種法
169 18 the teachings of the Buddha; Dharma 有四種法
170 18 a standard; a norm 有四種法
171 18 an institution 有四種法
172 18 to emulate 有四種法
173 18 magic; a magic trick 有四種法
174 18 punishment 有四種法
175 18 Fa 有四種法
176 18 a precedent 有四種法
177 18 a classification of some kinds of Han texts 有四種法
178 18 relating to a ceremony or rite 有四種法
179 18 Dharma 有四種法
180 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有四種法
181 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有四種法
182 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有四種法
183 18 quality; characteristic 有四種法
184 18 already 於佛世尊大威德力若見聞已
185 18 Kangxi radical 49 於佛世尊大威德力若見聞已
186 18 from 於佛世尊大威德力若見聞已
187 18 to bring to an end; to stop 於佛世尊大威德力若見聞已
188 18 final aspectual particle 於佛世尊大威德力若見聞已
189 18 afterwards; thereafter 於佛世尊大威德力若見聞已
190 18 too; very; excessively 於佛世尊大威德力若見聞已
191 18 to complete 於佛世尊大威德力若見聞已
192 18 to demote; to dismiss 於佛世尊大威德力若見聞已
193 18 to recover from an illness 於佛世尊大威德力若見聞已
194 18 certainly 於佛世尊大威德力若見聞已
195 18 an interjection of surprise 於佛世尊大威德力若見聞已
196 18 this 於佛世尊大威德力若見聞已
197 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
198 18 former; pūrvaka 於佛世尊大威德力若見聞已
199 18 shì is; are; am; to be 彼所足者是謂聖慧
200 18 shì is exactly 彼所足者是謂聖慧
201 18 shì is suitable; is in contrast 彼所足者是謂聖慧
202 18 shì this; that; those 彼所足者是謂聖慧
203 18 shì really; certainly 彼所足者是謂聖慧
204 18 shì correct; yes; affirmative 彼所足者是謂聖慧
205 18 shì true 彼所足者是謂聖慧
206 18 shì is; has; exists 彼所足者是謂聖慧
207 18 shì used between repetitions of a word 彼所足者是謂聖慧
208 18 shì a matter; an affair 彼所足者是謂聖慧
209 18 shì Shi 彼所足者是謂聖慧
210 18 shì is; bhū 彼所足者是謂聖慧
211 18 shì this; idam 彼所足者是謂聖慧
212 18 當成 dāngchéng to consider as; to take to be 即當成佛號慈氏如來
213 17 佛號 fóhào name of the Buddha 即當成佛號慈氏如來
214 14 童子 tóngzǐ boy 是二宮女即於座中各有一童子
215 14 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 是二宮女即於座中各有一童子
216 14 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 是二宮女即於座中各有一童子
217 14 no 心無流散
218 14 Kangxi radical 71 心無流散
219 14 to not have; without 心無流散
220 14 has not yet 心無流散
221 14 mo 心無流散
222 14 do not 心無流散
223 14 not; -less; un- 心無流散
224 14 regardless of 心無流散
225 14 to not have 心無流散
226 14 um 心無流散
227 14 Wu 心無流散
228 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無流散
229 14 not; non- 心無流散
230 14 mo 心無流散
231 14 wáng Wang 王者修行若具足者
232 14 wáng a king 王者修行若具足者
233 14 wáng Kangxi radical 96 王者修行若具足者
234 14 wàng to be king; to rule 王者修行若具足者
235 14 wáng a prince; a duke 王者修行若具足者
236 14 wáng grand; great 王者修行若具足者
237 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 王者修行若具足者
238 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王者修行若具足者
239 14 wáng the head of a group or gang 王者修行若具足者
240 14 wáng the biggest or best of a group 王者修行若具足者
241 14 wáng king; best of a kind; rāja 王者修行若具足者
242 14 I; me; my 仁者我今得善利
243 14 self 仁者我今得善利
244 14 we; our 仁者我今得善利
245 14 [my] dear 仁者我今得善利
246 14 Wo 仁者我今得善利
247 14 self; atman; attan 仁者我今得善利
248 14 ga 仁者我今得善利
249 14 I; aham 仁者我今得善利
250 13 dāng to be; to act as; to serve as 常當遊戲正法園苑不著境界
251 13 dāng at or in the very same; be apposite 常當遊戲正法園苑不著境界
252 13 dāng dang (sound of a bell) 常當遊戲正法園苑不著境界
253 13 dāng to face 常當遊戲正法園苑不著境界
254 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 常當遊戲正法園苑不著境界
255 13 dāng to manage; to host 常當遊戲正法園苑不著境界
256 13 dāng should 常當遊戲正法園苑不著境界
257 13 dāng to treat; to regard as 常當遊戲正法園苑不著境界
258 13 dǎng to think 常當遊戲正法園苑不著境界
259 13 dàng suitable; correspond to 常當遊戲正法園苑不著境界
260 13 dǎng to be equal 常當遊戲正法園苑不著境界
261 13 dàng that 常當遊戲正法園苑不著境界
262 13 dāng an end; top 常當遊戲正法園苑不著境界
263 13 dàng clang; jingle 常當遊戲正法園苑不著境界
264 13 dāng to judge 常當遊戲正法園苑不著境界
265 13 dǎng to bear on one's shoulder 常當遊戲正法園苑不著境界
266 13 dàng the same 常當遊戲正法園苑不著境界
267 13 dàng to pawn 常當遊戲正法園苑不著境界
268 13 dàng to fail [an exam] 常當遊戲正法園苑不著境界
269 13 dàng a trap 常當遊戲正法園苑不著境界
270 13 dàng a pawned item 常當遊戲正法園苑不著境界
271 13 dāng will be; bhaviṣyati 常當遊戲正法園苑不著境界
272 12 èr two 是時有二最上宮女
273 12 èr Kangxi radical 7 是時有二最上宮女
274 12 èr second 是時有二最上宮女
275 12 èr twice; double; di- 是時有二最上宮女
276 12 èr another; the other 是時有二最上宮女
277 12 èr more than one kind 是時有二最上宮女
278 12 èr two; dvā; dvi 是時有二最上宮女
279 12 èr both; dvaya 是時有二最上宮女
280 12 miào wonderful; fantastic 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
281 12 miào clever 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
282 12 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
283 12 miào fine; delicate 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
284 12 miào young 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
285 12 miào interesting 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
286 12 miào profound reasoning 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
287 12 miào Miao 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
288 12 miào Wonderful 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
289 12 miào wonderful; beautiful; suksma 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
290 12 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應於四處而用迴向
291 12 ér Kangxi radical 126 應於四處而用迴向
292 12 ér you 應於四處而用迴向
293 12 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應於四處而用迴向
294 12 ér right away; then 應於四處而用迴向
295 12 ér but; yet; however; while; nevertheless 應於四處而用迴向
296 12 ér if; in case; in the event that 應於四處而用迴向
297 12 ér therefore; as a result; thus 應於四處而用迴向
298 12 ér how can it be that? 應於四處而用迴向
299 12 ér so as to 應於四處而用迴向
300 12 ér only then 應於四處而用迴向
301 12 ér as if; to seem like 應於四處而用迴向
302 12 néng can; able 應於四處而用迴向
303 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應於四處而用迴向
304 12 ér me 應於四處而用迴向
305 12 ér to arrive; up to 應於四處而用迴向
306 12 ér possessive 應於四處而用迴向
307 12 ér and; ca 應於四處而用迴向
308 12 tranquil 慈悲調寂為有情
309 12 desolate; lonely 慈悲調寂為有情
310 12 Nirvana; Nibbana 慈悲調寂為有情
311 12 tranquillity; quiescence; santi 慈悲調寂為有情
312 11 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 身清淨故能成慧行
313 11 old; ancient; former; past 身清淨故能成慧行
314 11 reason; cause; purpose 身清淨故能成慧行
315 11 to die 身清淨故能成慧行
316 11 so; therefore; hence 身清淨故能成慧行
317 11 original 身清淨故能成慧行
318 11 accident; happening; instance 身清淨故能成慧行
319 11 a friend; an acquaintance; friendship 身清淨故能成慧行
320 11 something in the past 身清淨故能成慧行
321 11 deceased; dead 身清淨故能成慧行
322 11 still; yet 身清淨故能成慧行
323 11 therefore; tasmāt 身清淨故能成慧行
324 11 néng can; able 即能安住大乘
325 11 néng ability; capacity 即能安住大乘
326 11 néng a mythical bear-like beast 即能安住大乘
327 11 néng energy 即能安住大乘
328 11 néng function; use 即能安住大乘
329 11 néng may; should; permitted to 即能安住大乘
330 11 néng talent 即能安住大乘
331 11 néng expert at 即能安住大乘
332 11 néng to be in harmony 即能安住大乘
333 11 néng to tend to; to care for 即能安住大乘
334 11 néng to reach; to arrive at 即能安住大乘
335 11 néng as long as; only 即能安住大乘
336 11 néng even if 即能安住大乘
337 11 néng but 即能安住大乘
338 11 néng in this way 即能安住大乘
339 11 néng to be able; śak 即能安住大乘
340 11 néng skilful; pravīṇa 即能安住大乘
341 11 this; these 此二童子
342 11 in this way 此二童子
343 11 otherwise; but; however; so 此二童子
344 11 at this time; now; here 此二童子
345 11 this; here; etad 此二童子
346 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身清淨故能成慧行
347 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身清淨故能成慧行
348 10 清淨 qīngjìng concise 身清淨故能成慧行
349 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身清淨故能成慧行
350 10 清淨 qīngjìng pure and clean 身清淨故能成慧行
351 10 清淨 qīngjìng purity 身清淨故能成慧行
352 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身清淨故能成慧行
353 10 so as to; in order to 以菩提法教示他人
354 10 to use; to regard as 以菩提法教示他人
355 10 to use; to grasp 以菩提法教示他人
356 10 according to 以菩提法教示他人
357 10 because of 以菩提法教示他人
358 10 on a certain date 以菩提法教示他人
359 10 and; as well as 以菩提法教示他人
360 10 to rely on 以菩提法教示他人
361 10 to regard 以菩提法教示他人
362 10 to be able to 以菩提法教示他人
363 10 to order; to command 以菩提法教示他人
364 10 further; moreover 以菩提法教示他人
365 10 used after a verb 以菩提法教示他人
366 10 very 以菩提法教示他人
367 10 already 以菩提法教示他人
368 10 increasingly 以菩提法教示他人
369 10 a reason; a cause 以菩提法教示他人
370 10 Israel 以菩提法教示他人
371 10 Yi 以菩提法教示他人
372 10 use; yogena 以菩提法教示他人
373 10 to reach 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
374 10 and 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
375 10 coming to; when 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
376 10 to attain 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
377 10 to understand 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
378 10 able to be compared to; to catch up with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
379 10 to be involved with; to associate with 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
380 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
381 10 and; ca; api 持以無價真珠妙寶及王者所有一切受用
382 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
383 10 relating to Buddhism 然即唯求佛大威力
384 10 a statue or image of a Buddha 然即唯求佛大威力
385 10 a Buddhist text 然即唯求佛大威力
386 10 to touch; to stroke 然即唯求佛大威力
387 10 Buddha 然即唯求佛大威力
388 10 Buddha; Awakened One 然即唯求佛大威力
389 9 持國 chí guó Dhrtarastra; Deva King of the East 持國輪王先行品第五之餘
390 9 zuò to do 攝受一切作無常想
391 9 zuò to act as; to serve as 攝受一切作無常想
392 9 zuò to start 攝受一切作無常想
393 9 zuò a writing; a work 攝受一切作無常想
394 9 zuò to dress as; to be disguised as 攝受一切作無常想
395 9 zuō to create; to make 攝受一切作無常想
396 9 zuō a workshop 攝受一切作無常想
397 9 zuō to write; to compose 攝受一切作無常想
398 9 zuò to rise 攝受一切作無常想
399 9 zuò to be aroused 攝受一切作無常想
400 9 zuò activity; action; undertaking 攝受一切作無常想
401 9 zuò to regard as 攝受一切作無常想
402 9 zuò action; kāraṇa 攝受一切作無常想
403 9 pín an imperial concubine; court lady; palace maid 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
404 9 to know; to learn about; to comprehend 悉以獻佛而為供養
405 9 all; entire 悉以獻佛而為供養
406 9 detailed 悉以獻佛而為供養
407 9 to elaborate; to expound 悉以獻佛而為供養
408 9 to exhaust; to use up 悉以獻佛而為供養
409 9 strongly 悉以獻佛而為供養
410 9 Xi 悉以獻佛而為供養
411 9 all; kṛtsna 悉以獻佛而為供養
412 9 gōng a palace 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
413 9 gōng Gong 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
414 9 gōng a dwelling 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
415 9 gōng a temple 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
416 9 gōng the first note in the pentatonic scale 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
417 9 gōng palace; vimāna 是時王諸宮嬪於彼佛所聞正法已
418 9 qiān one thousand 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
419 9 qiān many; numerous; countless 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
420 9 qiān very 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
421 9 qiān a cheat; swindler 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
422 9 qiān Qian 我此千子悉已安住阿耨多羅三藐三菩提法
423 9 zhī to know 當知欲無厭足
424 9 zhī to comprehend 當知欲無厭足
425 9 zhī to inform; to tell 當知欲無厭足
426 9 zhī to administer 當知欲無厭足
427 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知欲無厭足
428 9 zhī to be close friends 當知欲無厭足
429 9 zhī to feel; to sense; to perceive 當知欲無厭足
430 9 zhī to receive; to entertain 當知欲無厭足
431 9 zhī knowledge 當知欲無厭足
432 9 zhī consciousness; perception 當知欲無厭足
433 9 zhī a close friend 當知欲無厭足
434 9 zhì wisdom 當知欲無厭足
435 9 zhì Zhi 當知欲無厭足
436 9 zhī to appreciate 當知欲無厭足
437 9 zhī to make known 當知欲無厭足
438 9 zhī to have control over 當知欲無厭足
439 9 zhī to expect; to foresee 當知欲無厭足
440 9 zhī Understanding 當知欲無厭足
441 9 zhī know; jña 當知欲無厭足
442 8 yǒu is; are; to exist 有四種法
443 8 yǒu to have; to possess 有四種法
444 8 yǒu indicates an estimate 有四種法
445 8 yǒu indicates a large quantity 有四種法
446 8 yǒu indicates an affirmative response 有四種法
447 8 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種法
448 8 yǒu used to compare two things 有四種法
449 8 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種法
450 8 yǒu used before the names of dynasties 有四種法
451 8 yǒu a certain thing; what exists 有四種法
452 8 yǒu multiple of ten and ... 有四種法
453 8 yǒu abundant 有四種法
454 8 yǒu purposeful 有四種法
455 8 yǒu You 有四種法
456 8 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種法
457 8 yǒu becoming; bhava 有四種法
458 8 wèi for; to 何等為四
459 8 wèi because of 何等為四
460 8 wéi to act as; to serve 何等為四
461 8 wéi to change into; to become 何等為四
462 8 wéi to be; is 何等為四
463 8 wéi to do 何等為四
464 8 wèi for 何等為四
465 8 wèi because of; for; to 何等為四
466 8 wèi to 何等為四
467 8 wéi in a passive construction 何等為四
468 8 wéi forming a rehetorical question 何等為四
469 8 wéi forming an adverb 何等為四
470 8 wéi to add emphasis 何等為四
471 8 wèi to support; to help 何等為四
472 8 wéi to govern 何等為四
473 8 wèi to be; bhū 何等為四
474 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名仁王
475 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名仁王
476 8 shuì to persuade 說名仁王
477 8 shuō to teach; to recite; to explain 說名仁王
478 8 shuō a doctrine; a theory 說名仁王
479 8 shuō to claim; to assert 說名仁王
480 8 shuō allocution 說名仁王
481 8 shuō to criticize; to scold 說名仁王
482 8 shuō to indicate; to refer to 說名仁王
483 8 shuō speach; vāda 說名仁王
484 8 shuō to speak; bhāṣate 說名仁王
485 8 shuō to instruct 說名仁王
486 8 de potential marker 值遇佛故即得一切佛法圓滿
487 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 值遇佛故即得一切佛法圓滿
488 8 děi must; ought to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
489 8 děi to want to; to need to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
490 8 děi must; ought to 值遇佛故即得一切佛法圓滿
491 8 de 值遇佛故即得一切佛法圓滿
492 8 de infix potential marker 值遇佛故即得一切佛法圓滿
493 8 to result in 值遇佛故即得一切佛法圓滿
494 8 to be proper; to fit; to suit 值遇佛故即得一切佛法圓滿
495 8 to be satisfied 值遇佛故即得一切佛法圓滿
496 8 to be finished 值遇佛故即得一切佛法圓滿
497 8 de result of degree 值遇佛故即得一切佛法圓滿
498 8 de marks completion of an action 值遇佛故即得一切佛法圓滿
499 8 děi satisfying 值遇佛故即得一切佛法圓滿
500 8 to contract 值遇佛故即得一切佛法圓滿

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhōng middle
zhě ca
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
he; her; it; saḥ; sā; tad
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
that; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
clinging; grasping; upādāna
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
祕密主菩萨 祕密主菩薩 109 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来不思议祕密大乘经 如來不思議祕密大乘經 114 The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西天 120 India; Indian continent
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 132.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
多劫 100 many kalpas; numerous eons
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
伽陀 106 gatha; verse
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第五 106 scroll 5
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
粖香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
牛王 110 king of bulls
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
师子之座 師子之座 115 throne
寿量 壽量 115 Lifespan
四法 115 the four aspects of the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
涂香 塗香 116 to annoint
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
贤王 賢王 120 a sage-king
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
薰修 120 Permeated Cultivation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增益法 122 paustika
真佛子 122 True Buddhist
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha