Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之九 |
2 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之九 |
3 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之九 |
4 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與如來同其法者 |
5 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無與如來同其法者 |
6 | 86 | 無 | mó | mo | 無與如來同其法者 |
7 | 86 | 無 | wú | to not have | 無與如來同其法者 |
8 | 86 | 無 | wú | Wu | 無與如來同其法者 |
9 | 86 | 無 | mó | mo | 無與如來同其法者 |
10 | 48 | 聲 | shēng | sound | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
11 | 48 | 聲 | shēng | sheng | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
12 | 48 | 聲 | shēng | voice | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
13 | 48 | 聲 | shēng | music | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
14 | 48 | 聲 | shēng | language | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
15 | 48 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
16 | 48 | 聲 | shēng | a message | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
17 | 48 | 聲 | shēng | a consonant | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
18 | 48 | 聲 | shēng | a tone | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
19 | 48 | 聲 | shēng | to announce | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
20 | 48 | 聲 | shēng | sound | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
21 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 而是十八種法 |
22 | 39 | 法 | fǎ | France | 而是十八種法 |
23 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而是十八種法 |
24 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而是十八種法 |
25 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而是十八種法 |
26 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 而是十八種法 |
27 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 而是十八種法 |
28 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而是十八種法 |
29 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 而是十八種法 |
30 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 而是十八種法 |
31 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 而是十八種法 |
32 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而是十八種法 |
33 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而是十八種法 |
34 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 而是十八種法 |
35 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而是十八種法 |
36 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而是十八種法 |
37 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而是十八種法 |
38 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而是十八種法 |
39 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
40 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
41 | 37 | 於 | yú | Yu | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
42 | 37 | 於 | wū | a crow | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
43 | 30 | 者 | zhě | ca | 無與如來同其法者 |
44 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 又復如來語無過失 |
45 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 又復如來語無過失 |
46 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 又復如來語無過失 |
47 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 又復如來語無過失 |
48 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 又復如來語無過失 |
49 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 又復如來語無過失 |
50 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 又復如來語無過失 |
51 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 又復如來語無過失 |
52 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
53 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若智若愚無與如來同法語者 |
54 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 若智若愚無與如來同法語者 |
55 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 若智若愚無與如來同法語者 |
56 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若智若愚無與如來同法語者 |
57 | 25 | 智 | zhì | clever | 若智若愚無與如來同法語者 |
58 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 若智若愚無與如來同法語者 |
59 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若智若愚無與如來同法語者 |
60 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
61 | 23 | 悉 | xī | detailed | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
62 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
63 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
64 | 23 | 悉 | xī | strongly | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
65 | 23 | 悉 | xī | Xi | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
66 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
67 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 又復如來心無過失 |
68 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又復如來心無過失 |
69 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又復如來心無過失 |
70 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又復如來心無過失 |
71 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又復如來心無過失 |
72 | 23 | 心 | xīn | heart | 又復如來心無過失 |
73 | 23 | 心 | xīn | emotion | 又復如來心無過失 |
74 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 又復如來心無過失 |
75 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又復如來心無過失 |
76 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又復如來心無過失 |
77 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又復如來心無過失 |
78 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又復如來心無過失 |
79 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生亦然宣說 |
80 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生亦然宣說 |
81 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生亦然宣說 |
82 | 22 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生亦然宣說 |
83 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生亦然宣說 |
84 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生亦然宣說 |
85 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生亦然宣說 |
86 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等語 |
87 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 平等語 |
88 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 平等語 |
89 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等語 |
90 | 20 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
91 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以如是心無過失之法 |
92 | 20 | 即 | jí | at that time | 即以如是心無過失之法 |
93 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以如是心無過失之法 |
94 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以如是心無過失之法 |
95 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以如是心無過失之法 |
96 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而僧伽梨衣離地四指 |
97 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而僧伽梨衣離地四指 |
98 | 19 | 而 | néng | can; able | 而僧伽梨衣離地四指 |
99 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而僧伽梨衣離地四指 |
100 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而僧伽梨衣離地四指 |
101 | 18 | 亦 | yì | Yi | 為諸眾生亦然宣說 |
102 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所出語言悉知時故 |
103 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所出語言悉知時故 |
104 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所出語言悉知時故 |
105 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所出語言悉知時故 |
106 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 如來所出語言悉知時故 |
107 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 如來所出語言悉知時故 |
108 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所出語言悉知時故 |
109 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
110 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
111 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
112 | 17 | 得 | dé | de | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
113 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
114 | 17 | 得 | dé | to result in | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
115 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
116 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
117 | 17 | 得 | dé | to be finished | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
118 | 17 | 得 | děi | satisfying | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
119 | 17 | 得 | dé | to contract | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
120 | 17 | 得 | dé | to hear | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
121 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
122 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
123 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
124 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
125 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
126 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
127 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
128 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
129 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
130 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
131 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
132 | 16 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 如來所有十八不共佛法 |
133 | 16 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 如來所有十八不共佛法 |
134 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 如來所有十八不共佛法 |
135 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 如來所有十八不共佛法 |
136 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 如來所有十八不共佛法 |
137 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 如來所有十八不共佛法 |
138 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸疑惑 |
139 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸疑惑 |
140 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸疑惑 |
141 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸疑惑 |
142 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸疑惑 |
143 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸疑惑 |
144 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸疑惑 |
145 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸疑惑 |
146 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離諸疑惑 |
147 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸疑惑 |
148 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離諸疑惑 |
149 | 15 | 離 | lí | two | 離諸疑惑 |
150 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 離諸疑惑 |
151 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸疑惑 |
152 | 15 | 離 | lí | transcendence | 離諸疑惑 |
153 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸疑惑 |
154 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
155 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
156 | 15 | 中 | zhōng | China | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
157 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
158 | 15 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
159 | 15 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
160 | 15 | 中 | zhōng | during | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
161 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
162 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
163 | 15 | 中 | zhōng | half | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
164 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
165 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
166 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
167 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
168 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
169 | 15 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 為諸眾生亦然宣說 |
170 | 15 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 為諸眾生亦然宣說 |
171 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
172 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
173 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
174 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
175 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
176 | 13 | 過失 | guòshī | defect; fault | 一者如來三業無諸過失 |
177 | 13 | 過失 | guòshī | negligence; delinquency | 一者如來三業無諸過失 |
178 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名如來身無過失 |
179 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名如來身無過失 |
180 | 12 | 名 | míng | rank; position | 此名如來身無過失 |
181 | 12 | 名 | míng | an excuse | 此名如來身無過失 |
182 | 12 | 名 | míng | life | 此名如來身無過失 |
183 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 此名如來身無過失 |
184 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 此名如來身無過失 |
185 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名如來身無過失 |
186 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 此名如來身無過失 |
187 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 此名如來身無過失 |
188 | 12 | 名 | míng | moral | 此名如來身無過失 |
189 | 12 | 名 | míng | name; naman | 此名如來身無過失 |
190 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名如來身無過失 |
191 | 12 | 等持 | děngchí | holding oneself in equanimity | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
192 | 12 | 等持 | děngchí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
193 | 12 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 不調伏者平等調伏 |
194 | 12 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 不調伏者平等調伏 |
195 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸住信菩薩聞是說已 |
196 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸住信菩薩聞是說已 |
197 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 諸住信菩薩聞是說已 |
198 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸住信菩薩聞是說已 |
199 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸住信菩薩聞是說已 |
200 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸住信菩薩聞是說已 |
201 | 11 | 說 | shuō | allocution | 諸住信菩薩聞是說已 |
202 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸住信菩薩聞是說已 |
203 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸住信菩薩聞是說已 |
204 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸住信菩薩聞是說已 |
205 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸住信菩薩聞是說已 |
206 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 諸住信菩薩聞是說已 |
207 | 11 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
208 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
209 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
210 | 11 | 捨 | shě | to give | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
211 | 11 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
212 | 11 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
213 | 11 | 捨 | shè | my | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
214 | 11 | 捨 | shě | equanimity | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
215 | 11 | 捨 | shè | my house | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
216 | 11 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
217 | 11 | 捨 | shè | to leave | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
218 | 11 | 捨 | shě | She | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
219 | 11 | 捨 | shè | disciple | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
220 | 11 | 捨 | shè | a barn; a pen | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
221 | 11 | 捨 | shè | to reside | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
222 | 11 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
223 | 11 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
224 | 11 | 捨 | shě | Give | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
225 | 11 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
226 | 11 | 捨 | shě | house; gṛha | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
227 | 11 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
228 | 11 | 其 | qí | Qi | 無與如來同其法者 |
229 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生若起尊重 |
230 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生若起尊重 |
231 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
232 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
233 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
234 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
235 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生歡喜語 |
236 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生歡喜語 |
237 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生歡喜語 |
238 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生歡喜語 |
239 | 10 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生歡喜語 |
240 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生歡喜語 |
241 | 10 | 令 | lìng | good | 令諸眾生歡喜語 |
242 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生歡喜語 |
243 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生歡喜語 |
244 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生歡喜語 |
245 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生歡喜語 |
246 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生歡喜語 |
247 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生歡喜語 |
248 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生歡喜語 |
249 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來以具足故了知勝處 |
250 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 如來以具足故了知勝處 |
251 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 如來以具足故了知勝處 |
252 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 如來以具足故了知勝處 |
253 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來以具足故了知勝處 |
254 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來以具足故了知勝處 |
255 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來以具足故了知勝處 |
256 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 如來以具足故了知勝處 |
257 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 如來以具足故了知勝處 |
258 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來以具足故了知勝處 |
259 | 10 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 若貪際平等 |
260 | 10 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 若貪際平等 |
261 | 10 | 際 | jì | to connect; to join | 若貪際平等 |
262 | 10 | 際 | jì | the present; at that point in time | 若貪際平等 |
263 | 10 | 際 | jì | an occasion; a time | 若貪際平等 |
264 | 10 | 際 | jì | relationship | 若貪際平等 |
265 | 10 | 際 | jì | to define; to delimit | 若貪際平等 |
266 | 10 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 若貪際平等 |
267 | 10 | 際 | jì | limit; koṭi | 若貪際平等 |
268 | 9 | 想 | xiǎng | to think | 乃至發希有想 |
269 | 9 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至發希有想 |
270 | 9 | 想 | xiǎng | to want | 乃至發希有想 |
271 | 9 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至發希有想 |
272 | 9 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至發希有想 |
273 | 9 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至發希有想 |
274 | 9 | 行 | xíng | to walk | 修無諍行 |
275 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 修無諍行 |
276 | 9 | 行 | háng | profession | 修無諍行 |
277 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修無諍行 |
278 | 9 | 行 | xíng | to travel | 修無諍行 |
279 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 修無諍行 |
280 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修無諍行 |
281 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修無諍行 |
282 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 修無諍行 |
283 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 修無諍行 |
284 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 修無諍行 |
285 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修無諍行 |
286 | 9 | 行 | xíng | to move | 修無諍行 |
287 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修無諍行 |
288 | 9 | 行 | xíng | travel | 修無諍行 |
289 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 修無諍行 |
290 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 修無諍行 |
291 | 9 | 行 | xíng | temporary | 修無諍行 |
292 | 9 | 行 | háng | rank; order | 修無諍行 |
293 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 修無諍行 |
294 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修無諍行 |
295 | 9 | 行 | xíng | to experience | 修無諍行 |
296 | 9 | 行 | xíng | path; way | 修無諍行 |
297 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 修無諍行 |
298 | 9 | 行 | xíng | 修無諍行 | |
299 | 9 | 行 | xíng | Practice | 修無諍行 |
300 | 9 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修無諍行 |
301 | 9 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修無諍行 |
302 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛中無種種想 |
303 | 9 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切世間天人魔梵 |
304 | 9 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切世間天人魔梵 |
305 | 9 | 欲無減 | yù wú jiǎn | zeal never regresses | 如來所欲無減 |
306 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸住信菩薩聞是說已 |
307 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸住信菩薩聞是說已 |
308 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 諸住信菩薩聞是說已 |
309 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸住信菩薩聞是說已 |
310 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸住信菩薩聞是說已 |
311 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸住信菩薩聞是說已 |
312 | 9 | 之 | zhī | to go | 如來不思議品第四之九 |
313 | 9 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來不思議品第四之九 |
314 | 9 | 之 | zhī | is | 如來不思議品第四之九 |
315 | 9 | 之 | zhī | to use | 如來不思議品第四之九 |
316 | 9 | 之 | zhī | Zhi | 如來不思議品第四之九 |
317 | 9 | 之 | zhī | winding | 如來不思議品第四之九 |
318 | 8 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 常所施作心無所觀 |
319 | 8 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 常所施作心無所觀 |
320 | 8 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 常所施作心無所觀 |
321 | 8 | 觀 | guān | Guan | 常所施作心無所觀 |
322 | 8 | 觀 | guān | appearance; looks | 常所施作心無所觀 |
323 | 8 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 常所施作心無所觀 |
324 | 8 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 常所施作心無所觀 |
325 | 8 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 常所施作心無所觀 |
326 | 8 | 觀 | guàn | an announcement | 常所施作心無所觀 |
327 | 8 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 常所施作心無所觀 |
328 | 8 | 觀 | guān | Surview | 常所施作心無所觀 |
329 | 8 | 觀 | guān | Observe | 常所施作心無所觀 |
330 | 8 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 常所施作心無所觀 |
331 | 8 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 常所施作心無所觀 |
332 | 8 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 常所施作心無所觀 |
333 | 8 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 常所施作心無所觀 |
334 | 8 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善文善義妙莊嚴語 |
335 | 8 | 善 | shàn | happy | 善文善義妙莊嚴語 |
336 | 8 | 善 | shàn | good | 善文善義妙莊嚴語 |
337 | 8 | 善 | shàn | kind-hearted | 善文善義妙莊嚴語 |
338 | 8 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善文善義妙莊嚴語 |
339 | 8 | 善 | shàn | familiar | 善文善義妙莊嚴語 |
340 | 8 | 善 | shàn | to repair | 善文善義妙莊嚴語 |
341 | 8 | 善 | shàn | to admire | 善文善義妙莊嚴語 |
342 | 8 | 善 | shàn | to praise | 善文善義妙莊嚴語 |
343 | 8 | 善 | shàn | Shan | 善文善義妙莊嚴語 |
344 | 8 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善文善義妙莊嚴語 |
345 | 8 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 如來等持無減 |
346 | 8 | 減 | jiǎn | to reduce | 如來等持無減 |
347 | 8 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 如來等持無減 |
348 | 8 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 如來等持無減 |
349 | 8 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 如來等持無減 |
350 | 8 | 減 | jiǎn | subtraction | 如來等持無減 |
351 | 8 | 減 | jiǎn | Jian | 如來等持無減 |
352 | 8 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 如來等持無減 |
353 | 8 | 及 | jí | to reach | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
354 | 8 | 及 | jí | to attain | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
355 | 8 | 及 | jí | to understand | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
356 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
357 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
358 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
359 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
360 | 8 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 如來所有十八不共佛法 |
361 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 隨智慧行 |
362 | 8 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 隨智慧行 |
363 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 隨智慧行 |
364 | 8 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 隨智慧行 |
365 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 隨智慧行 |
366 | 7 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
367 | 7 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
368 | 7 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
369 | 7 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
370 | 7 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
371 | 7 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 諸威儀道進止可觀 |
372 | 7 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 諸威儀道進止可觀 |
373 | 7 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 諸威儀道進止可觀 |
374 | 7 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 諸威儀道進止可觀 |
375 | 7 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 諸威儀道進止可觀 |
376 | 7 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 諸威儀道進止可觀 |
377 | 7 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 諸威儀道進止可觀 |
378 | 7 | 止 | zhǐ | foot | 諸威儀道進止可觀 |
379 | 7 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 諸威儀道進止可觀 |
380 | 7 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 諸威儀道進止可觀 |
381 | 7 | 先導 | xiāndǎo | a guide; a forerunner; a pioneer | 智為先導 |
382 | 7 | 復 | fù | to go back; to return | 又復如來足按地時 |
383 | 7 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復如來足按地時 |
384 | 7 | 復 | fù | to do in detail | 又復如來足按地時 |
385 | 7 | 復 | fù | to restore | 又復如來足按地時 |
386 | 7 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復如來足按地時 |
387 | 7 | 復 | fù | Fu; Return | 又復如來足按地時 |
388 | 7 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復如來足按地時 |
389 | 7 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復如來足按地時 |
390 | 7 | 復 | fù | Fu | 又復如來足按地時 |
391 | 7 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復如來足按地時 |
392 | 7 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復如來足按地時 |
393 | 7 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應生淨信 |
394 | 7 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應生淨信 |
395 | 7 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應生淨信 |
396 | 7 | 應 | yìng | to accept | 應生淨信 |
397 | 7 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應生淨信 |
398 | 7 | 應 | yìng | to echo | 應生淨信 |
399 | 7 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應生淨信 |
400 | 7 | 應 | yìng | Ying | 應生淨信 |
401 | 7 | 失 | shī | to lose | 若屈若伸都無缺失 |
402 | 7 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 若屈若伸都無缺失 |
403 | 7 | 失 | shī | to fail; to miss out | 若屈若伸都無缺失 |
404 | 7 | 失 | shī | to be lost | 若屈若伸都無缺失 |
405 | 7 | 失 | shī | to make a mistake | 若屈若伸都無缺失 |
406 | 7 | 失 | shī | to let go of | 若屈若伸都無缺失 |
407 | 7 | 失 | shī | loss; nāśa | 若屈若伸都無缺失 |
408 | 7 | 入 | rù | to enter | 於城邑聚落若入若出 |
409 | 7 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於城邑聚落若入若出 |
410 | 7 | 入 | rù | radical | 於城邑聚落若入若出 |
411 | 7 | 入 | rù | income | 於城邑聚落若入若出 |
412 | 7 | 入 | rù | to conform with | 於城邑聚落若入若出 |
413 | 7 | 入 | rù | to descend | 於城邑聚落若入若出 |
414 | 7 | 入 | rù | the entering tone | 於城邑聚落若入若出 |
415 | 7 | 入 | rù | to pay | 於城邑聚落若入若出 |
416 | 7 | 入 | rù | to join | 於城邑聚落若入若出 |
417 | 7 | 入 | rù | entering; praveśa | 於城邑聚落若入若出 |
418 | 7 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 於城邑聚落若入若出 |
419 | 7 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非修道者亦不棄捨 |
420 | 7 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非修道者亦不棄捨 |
421 | 7 | 非 | fēi | different | 非修道者亦不棄捨 |
422 | 7 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非修道者亦不棄捨 |
423 | 7 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非修道者亦不棄捨 |
424 | 7 | 非 | fēi | Africa | 非修道者亦不棄捨 |
425 | 7 | 非 | fēi | to slander | 非修道者亦不棄捨 |
426 | 7 | 非 | fěi | to avoid | 非修道者亦不棄捨 |
427 | 7 | 非 | fēi | must | 非修道者亦不棄捨 |
428 | 7 | 非 | fēi | an error | 非修道者亦不棄捨 |
429 | 7 | 非 | fēi | a problem; a question | 非修道者亦不棄捨 |
430 | 7 | 非 | fēi | evil | 非修道者亦不棄捨 |
431 | 6 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 即以如是心無過失之法 |
432 | 6 | 作 | zuò | to do | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
433 | 6 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
434 | 6 | 作 | zuò | to start | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
435 | 6 | 作 | zuò | a writing; a work | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
436 | 6 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
437 | 6 | 作 | zuō | to create; to make | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
438 | 6 | 作 | zuō | a workshop | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
439 | 6 | 作 | zuō | to write; to compose | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
440 | 6 | 作 | zuò | to rise | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
441 | 6 | 作 | zuò | to be aroused | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
442 | 6 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
443 | 6 | 作 | zuò | to regard as | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
444 | 6 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
445 | 6 | 見 | jiàn | to see | 如來諸所作事已作見作 |
446 | 6 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如來諸所作事已作見作 |
447 | 6 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如來諸所作事已作見作 |
448 | 6 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如來諸所作事已作見作 |
449 | 6 | 見 | jiàn | to listen to | 如來諸所作事已作見作 |
450 | 6 | 見 | jiàn | to meet | 如來諸所作事已作見作 |
451 | 6 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如來諸所作事已作見作 |
452 | 6 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如來諸所作事已作見作 |
453 | 6 | 見 | jiàn | Jian | 如來諸所作事已作見作 |
454 | 6 | 見 | xiàn | to appear | 如來諸所作事已作見作 |
455 | 6 | 見 | xiàn | to introduce | 如來諸所作事已作見作 |
456 | 6 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如來諸所作事已作見作 |
457 | 6 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如來諸所作事已作見作 |
458 | 6 | 行捨 | xíngshě | equanimity | 如來於修道者而行捨法 |
459 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 應生淨信 |
460 | 6 | 生 | shēng | to live | 應生淨信 |
461 | 6 | 生 | shēng | raw | 應生淨信 |
462 | 6 | 生 | shēng | a student | 應生淨信 |
463 | 6 | 生 | shēng | life | 應生淨信 |
464 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 應生淨信 |
465 | 6 | 生 | shēng | alive | 應生淨信 |
466 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 應生淨信 |
467 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 應生淨信 |
468 | 6 | 生 | shēng | to grow | 應生淨信 |
469 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 應生淨信 |
470 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 應生淨信 |
471 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 應生淨信 |
472 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 應生淨信 |
473 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 應生淨信 |
474 | 6 | 生 | shēng | gender | 應生淨信 |
475 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 應生淨信 |
476 | 6 | 生 | shēng | to set up | 應生淨信 |
477 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 應生淨信 |
478 | 6 | 生 | shēng | a captive | 應生淨信 |
479 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 應生淨信 |
480 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 應生淨信 |
481 | 6 | 生 | shēng | unripe | 應生淨信 |
482 | 6 | 生 | shēng | nature | 應生淨信 |
483 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 應生淨信 |
484 | 6 | 生 | shēng | destiny | 應生淨信 |
485 | 6 | 生 | shēng | birth | 應生淨信 |
486 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 應生淨信 |
487 | 6 | 能 | néng | can; able | 能觀所觀悉無障礙 |
488 | 6 | 能 | néng | ability; capacity | 能觀所觀悉無障礙 |
489 | 6 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能觀所觀悉無障礙 |
490 | 6 | 能 | néng | energy | 能觀所觀悉無障礙 |
491 | 6 | 能 | néng | function; use | 能觀所觀悉無障礙 |
492 | 6 | 能 | néng | talent | 能觀所觀悉無障礙 |
493 | 6 | 能 | néng | expert at | 能觀所觀悉無障礙 |
494 | 6 | 能 | néng | to be in harmony | 能觀所觀悉無障礙 |
495 | 6 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能觀所觀悉無障礙 |
496 | 6 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能觀所觀悉無障礙 |
497 | 6 | 能 | néng | to be able; śak | 能觀所觀悉無障礙 |
498 | 6 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能觀所觀悉無障礙 |
499 | 6 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
500 | 6 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於虛空中雨眾蓮華及諸妙香 |
Frequencies of all Words
Top 991
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之九 |
2 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之九 |
3 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之九 |
4 | 86 | 無 | wú | no | 無與如來同其法者 |
5 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與如來同其法者 |
6 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無與如來同其法者 |
7 | 86 | 無 | wú | has not yet | 無與如來同其法者 |
8 | 86 | 無 | mó | mo | 無與如來同其法者 |
9 | 86 | 無 | wú | do not | 無與如來同其法者 |
10 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 無與如來同其法者 |
11 | 86 | 無 | wú | regardless of | 無與如來同其法者 |
12 | 86 | 無 | wú | to not have | 無與如來同其法者 |
13 | 86 | 無 | wú | um | 無與如來同其法者 |
14 | 86 | 無 | wú | Wu | 無與如來同其法者 |
15 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無與如來同其法者 |
16 | 86 | 無 | wú | not; non- | 無與如來同其法者 |
17 | 86 | 無 | mó | mo | 無與如來同其法者 |
18 | 48 | 聲 | shēng | sound | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
19 | 48 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
20 | 48 | 聲 | shēng | sheng | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
21 | 48 | 聲 | shēng | voice | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
22 | 48 | 聲 | shēng | music | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
23 | 48 | 聲 | shēng | language | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
24 | 48 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
25 | 48 | 聲 | shēng | a message | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
26 | 48 | 聲 | shēng | an utterance | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
27 | 48 | 聲 | shēng | a consonant | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
28 | 48 | 聲 | shēng | a tone | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
29 | 48 | 聲 | shēng | to announce | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
30 | 48 | 聲 | shēng | sound | 諸聲聞眾聞聲解脫 |
31 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 而是十八種法 |
32 | 39 | 法 | fǎ | France | 而是十八種法 |
33 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而是十八種法 |
34 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而是十八種法 |
35 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而是十八種法 |
36 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 而是十八種法 |
37 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 而是十八種法 |
38 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而是十八種法 |
39 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 而是十八種法 |
40 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 而是十八種法 |
41 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 而是十八種法 |
42 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而是十八種法 |
43 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而是十八種法 |
44 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 而是十八種法 |
45 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而是十八種法 |
46 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而是十八種法 |
47 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而是十八種法 |
48 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而是十八種法 |
49 | 37 | 於 | yú | in; at | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
50 | 37 | 於 | yú | in; at | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
51 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
52 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
53 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
54 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
55 | 37 | 於 | yú | from | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
56 | 37 | 於 | yú | give | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
57 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
58 | 37 | 於 | yú | and | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
59 | 37 | 於 | yú | compared to | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
60 | 37 | 於 | yú | by | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
61 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
62 | 37 | 於 | yú | for | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
63 | 37 | 於 | yú | Yu | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
64 | 37 | 於 | wū | a crow | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
65 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
66 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
67 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若智若愚無與如來同法語者 |
68 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若智若愚無與如來同法語者 |
69 | 36 | 若 | ruò | if | 若智若愚無與如來同法語者 |
70 | 36 | 若 | ruò | you | 若智若愚無與如來同法語者 |
71 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若智若愚無與如來同法語者 |
72 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若智若愚無與如來同法語者 |
73 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若智若愚無與如來同法語者 |
74 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若智若愚無與如來同法語者 |
75 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若智若愚無與如來同法語者 |
76 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若智若愚無與如來同法語者 |
77 | 36 | 若 | ruò | thus | 若智若愚無與如來同法語者 |
78 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若智若愚無與如來同法語者 |
79 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若智若愚無與如來同法語者 |
80 | 36 | 若 | ruò | only then | 若智若愚無與如來同法語者 |
81 | 36 | 若 | rě | ja | 若智若愚無與如來同法語者 |
82 | 36 | 若 | rě | jñā | 若智若愚無與如來同法語者 |
83 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若智若愚無與如來同法語者 |
84 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來以具足故了知勝處 |
85 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來以具足故了知勝處 |
86 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來以具足故了知勝處 |
87 | 31 | 故 | gù | to die | 如來以具足故了知勝處 |
88 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來以具足故了知勝處 |
89 | 31 | 故 | gù | original | 如來以具足故了知勝處 |
90 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來以具足故了知勝處 |
91 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來以具足故了知勝處 |
92 | 31 | 故 | gù | something in the past | 如來以具足故了知勝處 |
93 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 如來以具足故了知勝處 |
94 | 31 | 故 | gù | still; yet | 如來以具足故了知勝處 |
95 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來以具足故了知勝處 |
96 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無與如來同其法者 |
97 | 30 | 者 | zhě | that | 無與如來同其法者 |
98 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無與如來同其法者 |
99 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無與如來同其法者 |
100 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無與如來同其法者 |
101 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無與如來同其法者 |
102 | 30 | 者 | zhuó | according to | 無與如來同其法者 |
103 | 30 | 者 | zhě | ca | 無與如來同其法者 |
104 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 又復如來語無過失 |
105 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 又復如來語無過失 |
106 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 又復如來語無過失 |
107 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 又復如來語無過失 |
108 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 又復如來語無過失 |
109 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 又復如來語無過失 |
110 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 又復如來語無過失 |
111 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 又復如來語無過失 |
112 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸住信菩薩聞是說已 |
113 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 諸住信菩薩聞是說已 |
114 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸住信菩薩聞是說已 |
115 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸住信菩薩聞是說已 |
116 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸住信菩薩聞是說已 |
117 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 諸住信菩薩聞是說已 |
118 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸住信菩薩聞是說已 |
119 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此名如來身無過失 |
120 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此名如來身無過失 |
121 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此名如來身無過失 |
122 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此名如來身無過失 |
123 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此名如來身無過失 |
124 | 25 | 不 | bù | not; no | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
125 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
126 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
127 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
128 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
129 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
130 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
131 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
132 | 25 | 不 | bù | no; na | 下足按地而不損觸千輻輪相 |
133 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若智若愚無與如來同法語者 |
134 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 若智若愚無與如來同法語者 |
135 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 若智若愚無與如來同法語者 |
136 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若智若愚無與如來同法語者 |
137 | 25 | 智 | zhì | clever | 若智若愚無與如來同法語者 |
138 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 若智若愚無與如來同法語者 |
139 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若智若愚無與如來同法語者 |
140 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
141 | 23 | 悉 | xī | all; entire | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
142 | 23 | 悉 | xī | detailed | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
143 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
144 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
145 | 23 | 悉 | xī | strongly | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
146 | 23 | 悉 | xī | Xi | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
147 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
148 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 又復如來心無過失 |
149 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又復如來心無過失 |
150 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又復如來心無過失 |
151 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又復如來心無過失 |
152 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又復如來心無過失 |
153 | 23 | 心 | xīn | heart | 又復如來心無過失 |
154 | 23 | 心 | xīn | emotion | 又復如來心無過失 |
155 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 又復如來心無過失 |
156 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又復如來心無過失 |
157 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又復如來心無過失 |
158 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又復如來心無過失 |
159 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又復如來心無過失 |
160 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸住信菩薩聞是說已 |
161 | 23 | 是 | shì | is exactly | 諸住信菩薩聞是說已 |
162 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸住信菩薩聞是說已 |
163 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 諸住信菩薩聞是說已 |
164 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 諸住信菩薩聞是說已 |
165 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸住信菩薩聞是說已 |
166 | 23 | 是 | shì | true | 諸住信菩薩聞是說已 |
167 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 諸住信菩薩聞是說已 |
168 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸住信菩薩聞是說已 |
169 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸住信菩薩聞是說已 |
170 | 23 | 是 | shì | Shi | 諸住信菩薩聞是說已 |
171 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 諸住信菩薩聞是說已 |
172 | 23 | 是 | shì | this; idam | 諸住信菩薩聞是說已 |
173 | 22 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生亦然宣說 |
174 | 22 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生亦然宣說 |
175 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生亦然宣說 |
176 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生亦然宣說 |
177 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生亦然宣說 |
178 | 22 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生亦然宣說 |
179 | 22 | 為 | wèi | for | 為諸眾生亦然宣說 |
180 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生亦然宣說 |
181 | 22 | 為 | wèi | to | 為諸眾生亦然宣說 |
182 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生亦然宣說 |
183 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生亦然宣說 |
184 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生亦然宣說 |
185 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生亦然宣說 |
186 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生亦然宣說 |
187 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生亦然宣說 |
188 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生亦然宣說 |
189 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等語 |
190 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 平等語 |
191 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 平等語 |
192 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等語 |
193 | 20 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
194 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以如是心無過失之法 |
195 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以如是心無過失之法 |
196 | 20 | 即 | jí | at that time | 即以如是心無過失之法 |
197 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以如是心無過失之法 |
198 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以如是心無過失之法 |
199 | 20 | 即 | jí | if; but | 即以如是心無過失之法 |
200 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以如是心無過失之法 |
201 | 20 | 即 | jí | then; following | 即以如是心無過失之法 |
202 | 20 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以如是心無過失之法 |
203 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說能行語 |
204 | 20 | 如 | rú | if | 如說能行語 |
205 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如說能行語 |
206 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說能行語 |
207 | 20 | 如 | rú | this | 如說能行語 |
208 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說能行語 |
209 | 20 | 如 | rú | to go to | 如說能行語 |
210 | 20 | 如 | rú | to meet | 如說能行語 |
211 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說能行語 |
212 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如說能行語 |
213 | 20 | 如 | rú | and | 如說能行語 |
214 | 20 | 如 | rú | or | 如說能行語 |
215 | 20 | 如 | rú | but | 如說能行語 |
216 | 20 | 如 | rú | then | 如說能行語 |
217 | 20 | 如 | rú | naturally | 如說能行語 |
218 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說能行語 |
219 | 20 | 如 | rú | you | 如說能行語 |
220 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如說能行語 |
221 | 20 | 如 | rú | in; at | 如說能行語 |
222 | 20 | 如 | rú | Ru | 如說能行語 |
223 | 20 | 如 | rú | Thus | 如說能行語 |
224 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如說能行語 |
225 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如說能行語 |
226 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說能行語 |
227 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而僧伽梨衣離地四指 |
228 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而僧伽梨衣離地四指 |
229 | 19 | 而 | ér | you | 而僧伽梨衣離地四指 |
230 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而僧伽梨衣離地四指 |
231 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而僧伽梨衣離地四指 |
232 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而僧伽梨衣離地四指 |
233 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而僧伽梨衣離地四指 |
234 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而僧伽梨衣離地四指 |
235 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 而僧伽梨衣離地四指 |
236 | 19 | 而 | ér | so as to | 而僧伽梨衣離地四指 |
237 | 19 | 而 | ér | only then | 而僧伽梨衣離地四指 |
238 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而僧伽梨衣離地四指 |
239 | 19 | 而 | néng | can; able | 而僧伽梨衣離地四指 |
240 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而僧伽梨衣離地四指 |
241 | 19 | 而 | ér | me | 而僧伽梨衣離地四指 |
242 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而僧伽梨衣離地四指 |
243 | 19 | 而 | ér | possessive | 而僧伽梨衣離地四指 |
244 | 19 | 而 | ér | and; ca | 而僧伽梨衣離地四指 |
245 | 18 | 亦 | yì | also; too | 為諸眾生亦然宣說 |
246 | 18 | 亦 | yì | but | 為諸眾生亦然宣說 |
247 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 為諸眾生亦然宣說 |
248 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 為諸眾生亦然宣說 |
249 | 18 | 亦 | yì | already | 為諸眾生亦然宣說 |
250 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 為諸眾生亦然宣說 |
251 | 18 | 亦 | yì | Yi | 為諸眾生亦然宣說 |
252 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所出語言悉知時故 |
253 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所出語言悉知時故 |
254 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所出語言悉知時故 |
255 | 17 | 所 | suǒ | it | 如來所出語言悉知時故 |
256 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所出語言悉知時故 |
257 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所出語言悉知時故 |
258 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所出語言悉知時故 |
259 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所出語言悉知時故 |
260 | 17 | 所 | suǒ | that which | 如來所出語言悉知時故 |
261 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所出語言悉知時故 |
262 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 如來所出語言悉知時故 |
263 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 如來所出語言悉知時故 |
264 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所出語言悉知時故 |
265 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所出語言悉知時故 |
266 | 17 | 得 | de | potential marker | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
267 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
268 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
269 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
270 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
271 | 17 | 得 | dé | de | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
272 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
273 | 17 | 得 | dé | to result in | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
274 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
275 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
276 | 17 | 得 | dé | to be finished | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
277 | 17 | 得 | de | result of degree | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
278 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
279 | 17 | 得 | děi | satisfying | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
280 | 17 | 得 | dé | to contract | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
281 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
282 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
283 | 17 | 得 | dé | to hear | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
284 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
285 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
286 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
287 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
288 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
289 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
290 | 17 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
291 | 17 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
292 | 17 | 隨 | suí | to the extent that | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
293 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
294 | 17 | 隨 | suí | everywhere | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
295 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
296 | 17 | 隨 | suí | in passing | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
297 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
298 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
299 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
300 | 16 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 如來所有十八不共佛法 |
301 | 16 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 如來所有十八不共佛法 |
302 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 如來所有十八不共佛法 |
303 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 如來所有十八不共佛法 |
304 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 如來所有十八不共佛法 |
305 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 如來所有十八不共佛法 |
306 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸疑惑 |
307 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸疑惑 |
308 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸疑惑 |
309 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸疑惑 |
310 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸疑惑 |
311 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸疑惑 |
312 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸疑惑 |
313 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸疑惑 |
314 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離諸疑惑 |
315 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸疑惑 |
316 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離諸疑惑 |
317 | 15 | 離 | lí | two | 離諸疑惑 |
318 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 離諸疑惑 |
319 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸疑惑 |
320 | 15 | 離 | lí | transcendence | 離諸疑惑 |
321 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸疑惑 |
322 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
323 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
324 | 15 | 中 | zhōng | China | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
325 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
326 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
327 | 15 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
328 | 15 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
329 | 15 | 中 | zhōng | during | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
330 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
331 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
332 | 15 | 中 | zhōng | half | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
333 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
334 | 15 | 中 | zhōng | while | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
335 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
336 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
337 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
338 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
339 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中作師子吼轉妙梵輪 |
340 | 15 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 為諸眾生亦然宣說 |
341 | 15 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 為諸眾生亦然宣說 |
342 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 傍生趣中諸眾生類於七夜中悉得快樂 |
343 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
344 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
345 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
346 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 即為眾生廣大宣說過去未來現在無礙智見無忘失法 |
347 | 14 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
348 | 14 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
349 | 13 | 過失 | guòshī | defect; fault | 一者如來三業無諸過失 |
350 | 13 | 過失 | guòshī | negligence; delinquency | 一者如來三業無諸過失 |
351 | 12 | 名 | míng | measure word for people | 此名如來身無過失 |
352 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名如來身無過失 |
353 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名如來身無過失 |
354 | 12 | 名 | míng | rank; position | 此名如來身無過失 |
355 | 12 | 名 | míng | an excuse | 此名如來身無過失 |
356 | 12 | 名 | míng | life | 此名如來身無過失 |
357 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 此名如來身無過失 |
358 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 此名如來身無過失 |
359 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名如來身無過失 |
360 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 此名如來身無過失 |
361 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 此名如來身無過失 |
362 | 12 | 名 | míng | moral | 此名如來身無過失 |
363 | 12 | 名 | míng | name; naman | 此名如來身無過失 |
364 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名如來身無過失 |
365 | 12 | 等持 | děngchí | holding oneself in equanimity | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
366 | 12 | 等持 | děngchí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
367 | 12 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 不調伏者平等調伏 |
368 | 12 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 不調伏者平等調伏 |
369 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸住信菩薩聞是說已 |
370 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸住信菩薩聞是說已 |
371 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 諸住信菩薩聞是說已 |
372 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸住信菩薩聞是說已 |
373 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸住信菩薩聞是說已 |
374 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸住信菩薩聞是說已 |
375 | 11 | 說 | shuō | allocution | 諸住信菩薩聞是說已 |
376 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸住信菩薩聞是說已 |
377 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸住信菩薩聞是說已 |
378 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸住信菩薩聞是說已 |
379 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸住信菩薩聞是說已 |
380 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 諸住信菩薩聞是說已 |
381 | 11 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
382 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
383 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 即於禪定解脫等持等至悉無障礙 |
384 | 11 | 捨 | shě | to give | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
385 | 11 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
386 | 11 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
387 | 11 | 捨 | shè | my | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
388 | 11 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
389 | 11 | 捨 | shě | equanimity | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
390 | 11 | 捨 | shè | my house | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
391 | 11 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
392 | 11 | 捨 | shè | to leave | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
393 | 11 | 捨 | shě | She | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
394 | 11 | 捨 | shè | disciple | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
395 | 11 | 捨 | shè | a barn; a pen | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
396 | 11 | 捨 | shè | to reside | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
397 | 11 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
398 | 11 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
399 | 11 | 捨 | shě | Give | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
400 | 11 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
401 | 11 | 捨 | shě | house; gṛha | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
402 | 11 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 即為眾生如應宣說三摩地中清淨捨法 |
403 | 11 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 無與如來同其法者 |
404 | 11 | 其 | qí | to add emphasis | 無與如來同其法者 |
405 | 11 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 無與如來同其法者 |
406 | 11 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 無與如來同其法者 |
407 | 11 | 其 | qí | he; her; it; them | 無與如來同其法者 |
408 | 11 | 其 | qí | probably; likely | 無與如來同其法者 |
409 | 11 | 其 | qí | will | 無與如來同其法者 |
410 | 11 | 其 | qí | may | 無與如來同其法者 |
411 | 11 | 其 | qí | if | 無與如來同其法者 |
412 | 11 | 其 | qí | or | 無與如來同其法者 |
413 | 11 | 其 | qí | Qi | 無與如來同其法者 |
414 | 11 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 無與如來同其法者 |
415 | 10 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
416 | 10 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
417 | 10 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
418 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生若起尊重 |
419 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生若起尊重 |
420 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
421 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
422 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
423 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 隨諸眾生種種意樂咸生歡喜語 |
424 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生歡喜語 |
425 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生歡喜語 |
426 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生歡喜語 |
427 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生歡喜語 |
428 | 10 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生歡喜語 |
429 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生歡喜語 |
430 | 10 | 令 | lìng | good | 令諸眾生歡喜語 |
431 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生歡喜語 |
432 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生歡喜語 |
433 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生歡喜語 |
434 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生歡喜語 |
435 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生歡喜語 |
436 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生歡喜語 |
437 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生歡喜語 |
438 | 10 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如來以具足故了知勝處 |
439 | 10 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如來以具足故了知勝處 |
440 | 10 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來以具足故了知勝處 |
441 | 10 | 以 | yǐ | according to | 如來以具足故了知勝處 |
442 | 10 | 以 | yǐ | because of | 如來以具足故了知勝處 |
443 | 10 | 以 | yǐ | on a certain date | 如來以具足故了知勝處 |
444 | 10 | 以 | yǐ | and; as well as | 如來以具足故了知勝處 |
445 | 10 | 以 | yǐ | to rely on | 如來以具足故了知勝處 |
446 | 10 | 以 | yǐ | to regard | 如來以具足故了知勝處 |
447 | 10 | 以 | yǐ | to be able to | 如來以具足故了知勝處 |
448 | 10 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來以具足故了知勝處 |
449 | 10 | 以 | yǐ | further; moreover | 如來以具足故了知勝處 |
450 | 10 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來以具足故了知勝處 |
451 | 10 | 以 | yǐ | very | 如來以具足故了知勝處 |
452 | 10 | 以 | yǐ | already | 如來以具足故了知勝處 |
453 | 10 | 以 | yǐ | increasingly | 如來以具足故了知勝處 |
454 | 10 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來以具足故了知勝處 |
455 | 10 | 以 | yǐ | Israel | 如來以具足故了知勝處 |
456 | 10 | 以 | yǐ | Yi | 如來以具足故了知勝處 |
457 | 10 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來以具足故了知勝處 |
458 | 10 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 若貪際平等 |
459 | 10 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 若貪際平等 |
460 | 10 | 際 | jì | to connect; to join | 若貪際平等 |
461 | 10 | 際 | jì | the present; at that point in time | 若貪際平等 |
462 | 10 | 際 | jì | an occasion; a time | 若貪際平等 |
463 | 10 | 際 | jì | relationship | 若貪際平等 |
464 | 10 | 際 | jì | to define; to delimit | 若貪際平等 |
465 | 10 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 若貪際平等 |
466 | 10 | 際 | jì | limit; koṭi | 若貪際平等 |
467 | 9 | 想 | xiǎng | to think | 乃至發希有想 |
468 | 9 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至發希有想 |
469 | 9 | 想 | xiǎng | to want | 乃至發希有想 |
470 | 9 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至發希有想 |
471 | 9 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至發希有想 |
472 | 9 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至發希有想 |
473 | 9 | 行 | xíng | to walk | 修無諍行 |
474 | 9 | 行 | xíng | capable; competent | 修無諍行 |
475 | 9 | 行 | háng | profession | 修無諍行 |
476 | 9 | 行 | háng | line; row | 修無諍行 |
477 | 9 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修無諍行 |
478 | 9 | 行 | xíng | to travel | 修無諍行 |
479 | 9 | 行 | xìng | actions; conduct | 修無諍行 |
480 | 9 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修無諍行 |
481 | 9 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修無諍行 |
482 | 9 | 行 | háng | horizontal line | 修無諍行 |
483 | 9 | 行 | héng | virtuous deeds | 修無諍行 |
484 | 9 | 行 | hàng | a line of trees | 修無諍行 |
485 | 9 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修無諍行 |
486 | 9 | 行 | xíng | to move | 修無諍行 |
487 | 9 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修無諍行 |
488 | 9 | 行 | xíng | travel | 修無諍行 |
489 | 9 | 行 | xíng | to circulate | 修無諍行 |
490 | 9 | 行 | xíng | running script; running script | 修無諍行 |
491 | 9 | 行 | xíng | temporary | 修無諍行 |
492 | 9 | 行 | xíng | soon | 修無諍行 |
493 | 9 | 行 | háng | rank; order | 修無諍行 |
494 | 9 | 行 | háng | a business; a shop | 修無諍行 |
495 | 9 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修無諍行 |
496 | 9 | 行 | xíng | to experience | 修無諍行 |
497 | 9 | 行 | xíng | path; way | 修無諍行 |
498 | 9 | 行 | xíng | xing; ballad | 修無諍行 |
499 | 9 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修無諍行 |
500 | 9 | 行 | xíng | 修無諍行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
无 | 無 |
|
|
声 | 聲 | shēng | sound |
法 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
语 | 語 | yǔ | words; discourse; vac |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法护 | 法護 | 102 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道中 | 100 | on the path | |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放光 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分位 | 102 | time and position | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
加持 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
净信 | 淨信 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
能行 | 110 | ability to act | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如来身语心 | 如來身語心 | 114 | the body, speech, and mind of all the Tathagatas |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
色界 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受食 | 115 | one who receives food | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
威仪道 | 威儀道 | 119 | religious performance |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
心法 | 120 | mental objects | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心行 | 120 | mental activity | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
正念 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |