Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 32 four 持戒波羅蜜多品第七之四
2 32 note a musical scale 持戒波羅蜜多品第七之四
3 32 fourth 持戒波羅蜜多品第七之四
4 32 Si 持戒波羅蜜多品第七之四
5 32 four; catur 持戒波羅蜜多品第七之四
6 26 Kangxi radical 71 又復獲得三種無損害法
7 26 to not have; without 又復獲得三種無損害法
8 26 mo 又復獲得三種無損害法
9 26 to not have 又復獲得三種無損害法
10 26 Wu 又復獲得三種無損害法
11 26 mo 又復獲得三種無損害法
12 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
13 26 děi to want to; to need to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
14 26 děi must; ought to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
15 26 de 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
16 26 de infix potential marker 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
17 26 to result in 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
18 26 to be proper; to fit; to suit 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
19 26 to be satisfied 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
20 26 to be finished 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
21 26 děi satisfying 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
22 26 to contract 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
23 26 to hear 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
24 26 to have; there is 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
25 26 marks time passed 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
26 26 obtain; attain; prāpta 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
27 25 zhě ca 三者老相逼來漸加衰邁
28 25 to go; to 以此善根於現生中離諸障難
29 25 to rely on; to depend on 以此善根於現生中離諸障難
30 25 Yu 以此善根於現生中離諸障難
31 25 a crow 以此善根於現生中離諸障難
32 25 ér Kangxi radical 126 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
33 25 ér as if; to seem like 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
34 25 néng can; able 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
35 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
36 25 ér to arrive; up to 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
37 24 method; way 如是五種希有之法
38 24 France 如是五種希有之法
39 24 the law; rules; regulations 如是五種希有之法
40 24 the teachings of the Buddha; Dharma 如是五種希有之法
41 24 a standard; a norm 如是五種希有之法
42 24 an institution 如是五種希有之法
43 24 to emulate 如是五種希有之法
44 24 magic; a magic trick 如是五種希有之法
45 24 punishment 如是五種希有之法
46 24 Fa 如是五種希有之法
47 24 a precedent 如是五種希有之法
48 24 a classification of some kinds of Han texts 如是五種希有之法
49 24 relating to a ceremony or rite 如是五種希有之法
50 24 Dharma 如是五種希有之法
51 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是五種希有之法
52 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是五種希有之法
53 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是五種希有之法
54 24 quality; characteristic 如是五種希有之法
55 23 zhī to go 持戒波羅蜜多品第七之四
56 23 zhī to arrive; to go 持戒波羅蜜多品第七之四
57 23 zhī is 持戒波羅蜜多品第七之四
58 23 zhī to use 持戒波羅蜜多品第七之四
59 23 zhī Zhi 持戒波羅蜜多品第七之四
60 23 zhī winding 持戒波羅蜜多品第七之四
61 22 zhǒng kind; type 如是五種希有之法
62 22 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如是五種希有之法
63 22 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如是五種希有之法
64 22 zhǒng seed; strain 如是五種希有之法
65 22 zhǒng offspring 如是五種希有之法
66 22 zhǒng breed 如是五種希有之法
67 22 zhǒng race 如是五種希有之法
68 22 zhǒng species 如是五種希有之法
69 22 zhǒng root; source; origin 如是五種希有之法
70 22 zhǒng grit; guts 如是五種希有之法
71 22 zhǒng seed; bīja 如是五種希有之法
72 21 如來 rúlái Tathagata 獲得如來四種迅速之法
73 21 如來 Rúlái Tathagata 獲得如來四種迅速之法
74 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 獲得如來四種迅速之法
75 21 suǒ a few; various; some 而四大洲所行所作皆順王化
76 21 suǒ a place; a location 而四大洲所行所作皆順王化
77 21 suǒ indicates a passive voice 而四大洲所行所作皆順王化
78 21 suǒ an ordinal number 而四大洲所行所作皆順王化
79 21 suǒ meaning 而四大洲所行所作皆順王化
80 21 suǒ garrison 而四大洲所行所作皆順王化
81 21 suǒ place; pradeśa 而四大洲所行所作皆順王化
82 20 huì intelligent; clever 慧勝
83 20 huì mental ability; intellect 慧勝
84 20 huì wisdom; understanding 慧勝
85 20 huì Wisdom 慧勝
86 20 huì wisdom; prajna 慧勝
87 20 huì intellect; mati 慧勝
88 19 yòu Kangxi radical 29 又復獲得四種不離等引之法
89 19 to use; to grasp 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
90 19 to rely on 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
91 19 to regard 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
92 19 to be able to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
93 19 to order; to command 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
94 19 used after a verb 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
95 19 a reason; a cause 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
96 19 Israel 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
97 19 Yi 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
98 19 use; yogena 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
99 19 wéi to act as; to serve 何等為四
100 19 wéi to change into; to become 何等為四
101 19 wéi to be; is 何等為四
102 19 wéi to do 何等為四
103 19 wèi to support; to help 何等為四
104 19 wéi to govern 何等為四
105 19 wèi to be; bhū 何等為四
106 18 to go back; to return 又復獲得四種不離等引之法
107 18 to resume; to restart 又復獲得四種不離等引之法
108 18 to do in detail 又復獲得四種不離等引之法
109 18 to restore 又復獲得四種不離等引之法
110 18 to respond; to reply to 又復獲得四種不離等引之法
111 18 Fu; Return 又復獲得四種不離等引之法
112 18 to retaliate; to reciprocate 又復獲得四種不離等引之法
113 18 to avoid forced labor or tax 又復獲得四種不離等引之法
114 18 Fu 又復獲得四種不離等引之法
115 18 doubled; to overlapping; folded 又復獲得四種不離等引之法
116 18 a lined garment with doubled thickness 又復獲得四種不離等引之法
117 18 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 又復獲得四種不離等引之法
118 18 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 又復獲得四種不離等引之法
119 18 sān three 三者老相逼來漸加衰邁
120 18 sān third 三者老相逼來漸加衰邁
121 18 sān more than two 三者老相逼來漸加衰邁
122 18 sān very few 三者老相逼來漸加衰邁
123 18 sān San 三者老相逼來漸加衰邁
124 18 sān three; tri 三者老相逼來漸加衰邁
125 18 sān sa 三者老相逼來漸加衰邁
126 18 sān three kinds; trividha 三者老相逼來漸加衰邁
127 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 菩薩於一切眾生所愛樂心悉能了知
128 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 菩薩於一切眾生所愛樂心悉能了知
129 17 néng can; able 悉具無畏最上色相能伏他軍
130 17 néng ability; capacity 悉具無畏最上色相能伏他軍
131 17 néng a mythical bear-like beast 悉具無畏最上色相能伏他軍
132 17 néng energy 悉具無畏最上色相能伏他軍
133 17 néng function; use 悉具無畏最上色相能伏他軍
134 17 néng talent 悉具無畏最上色相能伏他軍
135 17 néng expert at 悉具無畏最上色相能伏他軍
136 17 néng to be in harmony 悉具無畏最上色相能伏他軍
137 17 néng to tend to; to care for 悉具無畏最上色相能伏他軍
138 17 néng to reach; to arrive at 悉具無畏最上色相能伏他軍
139 17 néng to be able; śak 悉具無畏最上色相能伏他軍
140 17 néng skilful; pravīṇa 悉具無畏最上色相能伏他軍
141 17 tool; device; utensil; equipment; instrument 悉具無畏最上色相能伏他軍
142 17 to possess; to have 悉具無畏最上色相能伏他軍
143 17 to prepare 悉具無畏最上色相能伏他軍
144 17 to write; to describe; to state 悉具無畏最上色相能伏他軍
145 17 Ju 悉具無畏最上色相能伏他軍
146 17 talent; ability 悉具無畏最上色相能伏他軍
147 17 a feast; food 悉具無畏最上色相能伏他軍
148 17 to arrange; to provide 悉具無畏最上色相能伏他軍
149 17 furnishings 悉具無畏最上色相能伏他軍
150 17 to understand 悉具無畏最上色相能伏他軍
151 17 a mat for sitting and sleeping on 悉具無畏最上色相能伏他軍
152 17 shèng to beat; to win; to conquer 智勝
153 17 shèng victory; success 智勝
154 17 shèng wonderful; supurb; superior 智勝
155 17 shèng to surpass 智勝
156 17 shèng triumphant 智勝
157 17 shèng a scenic view 智勝
158 17 shèng a woman's hair decoration 智勝
159 17 shèng Sheng 智勝
160 17 shèng conquering; victorious; jaya 智勝
161 17 shèng superior; agra 智勝
162 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 智勝
163 15 zhì care; prudence 智勝
164 15 zhì Zhi 智勝
165 15 zhì spiritual insight; gnosis 智勝
166 15 zhì clever 智勝
167 15 zhì Wisdom 智勝
168 15 zhì jnana; knowing 智勝
169 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
170 15 解脫 jiětuō liberation 解脫
171 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
172 15 to know; to learn about; to comprehend 悉具無畏最上色相能伏他軍
173 15 detailed 悉具無畏最上色相能伏他軍
174 15 to elaborate; to expound 悉具無畏最上色相能伏他軍
175 15 to exhaust; to use up 悉具無畏最上色相能伏他軍
176 15 strongly 悉具無畏最上色相能伏他軍
177 15 Xi 悉具無畏最上色相能伏他軍
178 15 all; kṛtsna 悉具無畏最上色相能伏他軍
179 14 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者菩薩同其見者
180 14 二者 èrzhě the two; both 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
181 14 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
182 13 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者所得財利百倍漸增一至于三
183 13 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
184 13 zhōng middle 以此善根於現生中離諸障難
185 13 zhōng medium; medium sized 以此善根於現生中離諸障難
186 13 zhōng China 以此善根於現生中離諸障難
187 13 zhòng to hit the mark 以此善根於現生中離諸障難
188 13 zhōng midday 以此善根於現生中離諸障難
189 13 zhōng inside 以此善根於現生中離諸障難
190 13 zhōng during 以此善根於現生中離諸障難
191 13 zhōng Zhong 以此善根於現生中離諸障難
192 13 zhōng intermediary 以此善根於現生中離諸障難
193 13 zhōng half 以此善根於現生中離諸障難
194 13 zhòng to reach; to attain 以此善根於現生中離諸障難
195 13 zhòng to suffer; to infect 以此善根於現生中離諸障難
196 13 zhòng to obtain 以此善根於現生中離諸障難
197 13 zhòng to pass an exam 以此善根於現生中離諸障難
198 13 zhōng middle 以此善根於現生中離諸障難
199 12 xiū to decorate; to embellish 五者修菩薩行者
200 12 xiū to study; to cultivate 五者修菩薩行者
201 12 xiū to repair 五者修菩薩行者
202 12 xiū long; slender 五者修菩薩行者
203 12 xiū to write; to compile 五者修菩薩行者
204 12 xiū to build; to construct; to shape 五者修菩薩行者
205 12 xiū to practice 五者修菩薩行者
206 12 xiū to cut 五者修菩薩行者
207 12 xiū virtuous; wholesome 五者修菩薩行者
208 12 xiū a virtuous person 五者修菩薩行者
209 12 xiū Xiu 五者修菩薩行者
210 12 xiū to unknot 五者修菩薩行者
211 12 xiū to prepare; to put in order 五者修菩薩行者
212 12 xiū excellent 五者修菩薩行者
213 12 xiū to perform [a ceremony] 五者修菩薩行者
214 12 xiū Cultivation 五者修菩薩行者
215 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 五者修菩薩行者
216 12 xiū pratipanna; spiritual practice 五者修菩薩行者
217 12 xiǎng to think 尊重猶如聖妙藥想
218 12 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 尊重猶如聖妙藥想
219 12 xiǎng to want 尊重猶如聖妙藥想
220 12 xiǎng to remember; to miss; to long for 尊重猶如聖妙藥想
221 12 xiǎng to plan 尊重猶如聖妙藥想
222 12 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 尊重猶如聖妙藥想
223 12 菩薩 púsà bodhisattva 一者菩薩同其見者
224 12 菩薩 púsà bodhisattva 一者菩薩同其見者
225 12 菩薩 púsà bodhisattva 一者菩薩同其見者
226 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是五種希有之法
227 12 Qi 惡作不能擾動其心
228 12 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
229 12 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
230 12 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
231 12 尊重 zūnzhòng respect 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
232 11 zhù to dwell; to live; to reside 住最上處了知我空
233 11 zhù to stop; to halt 住最上處了知我空
234 11 zhù to retain; to remain 住最上處了知我空
235 11 zhù to lodge at [temporarily] 住最上處了知我空
236 11 zhù verb complement 住最上處了知我空
237 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住最上處了知我空
238 11 to be near by; to be close to 言來即來
239 11 at that time 言來即來
240 11 to be exactly the same as; to be thus 言來即來
241 11 supposed; so-called 言來即來
242 11 to arrive at; to ascend 言來即來
243 10 所有 suǒyǒu to belong to 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
244 10 平等 píngděng be equal in social status 於一切處誠諦推求平等
245 10 平等 píngděng equal 於一切處誠諦推求平等
246 10 平等 píngděng equality 於一切處誠諦推求平等
247 10 平等 píngděng equal; without partiality 於一切處誠諦推求平等
248 10 菩薩行者 pú sà xíng zhě a bodhisattva practitioner 五者修菩薩行者
249 10 一切 yīqiè temporary 三者在在所生一切最勝
250 10 一切 yīqiè the same 三者在在所生一切最勝
251 10 wén to hear 乃至聞
252 10 wén Wen 乃至聞
253 10 wén sniff at; to smell 乃至聞
254 10 wén to be widely known 乃至聞
255 10 wén to confirm; to accept 乃至聞
256 10 wén information 乃至聞
257 10 wèn famous; well known 乃至聞
258 10 wén knowledge; learning 乃至聞
259 10 wèn popularity; prestige; reputation 乃至聞
260 10 wén to question 乃至聞
261 10 wén heard; śruta 乃至聞
262 10 wén hearing; śruti 乃至聞
263 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 積集此等無量功德
264 10 無量 wúliàng immeasurable 積集此等無量功德
265 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 積集此等無量功德
266 10 無量 wúliàng Atula 積集此等無量功德
267 10 xiàng to observe; to assess 三者老相逼來漸加衰邁
268 10 xiàng appearance; portrait; picture 三者老相逼來漸加衰邁
269 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 三者老相逼來漸加衰邁
270 10 xiàng to aid; to help 三者老相逼來漸加衰邁
271 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三者老相逼來漸加衰邁
272 10 xiàng a sign; a mark; appearance 三者老相逼來漸加衰邁
273 10 xiāng alternately; in turn 三者老相逼來漸加衰邁
274 10 xiāng Xiang 三者老相逼來漸加衰邁
275 10 xiāng form substance 三者老相逼來漸加衰邁
276 10 xiāng to express 三者老相逼來漸加衰邁
277 10 xiàng to choose 三者老相逼來漸加衰邁
278 10 xiāng Xiang 三者老相逼來漸加衰邁
279 10 xiāng an ancient musical instrument 三者老相逼來漸加衰邁
280 10 xiāng the seventh lunar month 三者老相逼來漸加衰邁
281 10 xiāng to compare 三者老相逼來漸加衰邁
282 10 xiàng to divine 三者老相逼來漸加衰邁
283 10 xiàng to administer 三者老相逼來漸加衰邁
284 10 xiàng helper for a blind person 三者老相逼來漸加衰邁
285 10 xiāng rhythm [music] 三者老相逼來漸加衰邁
286 10 xiāng the upper frets of a pipa 三者老相逼來漸加衰邁
287 10 xiāng coralwood 三者老相逼來漸加衰邁
288 10 xiàng ministry 三者老相逼來漸加衰邁
289 10 xiàng to supplement; to enhance 三者老相逼來漸加衰邁
290 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三者老相逼來漸加衰邁
291 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三者老相逼來漸加衰邁
292 10 xiàng sign; mark; liṅga 三者老相逼來漸加衰邁
293 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三者老相逼來漸加衰邁
294 10 jiè to quit 修習戒
295 10 jiè to warn against 修習戒
296 10 jiè to be purified before a religious ceremony 修習戒
297 10 jiè vow 修習戒
298 10 jiè to instruct; to command 修習戒
299 10 jiè to ordain 修習戒
300 10 jiè a genre of writing containing maxims 修習戒
301 10 jiè to be cautious; to be prudent 修習戒
302 10 jiè to prohibit; to proscribe 修習戒
303 10 jiè boundary; realm 修習戒
304 10 jiè third finger 修習戒
305 10 jiè a precept; a vow; sila 修習戒
306 10 jiè morality 修習戒
307 10 fēng wind
308 10 fēng Kangxi radical 182
309 10 fēng demeanor; style; appearance
310 10 fēng prana
311 10 fēng a scene
312 10 fēng a custom; a tradition
313 10 fēng news
314 10 fēng a disturbance /an incident
315 10 fēng a fetish
316 10 fēng a popular folk song
317 10 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
318 10 fēng Feng
319 10 fēng to blow away
320 10 fēng sexual interaction of animals
321 10 fēng from folklore without a basis
322 10 fèng fashion; vogue
323 10 fèng to tacfully admonish
324 10 fēng weather
325 10 fēng quick
326 10 fēng prevailing conditions; general sentiment
327 10 fēng wind element
328 10 fēng wind; vayu
329 10 同等 tóngděng equal; same rank 菩薩與一切眾生淨戒同等
330 10 yán to speak; to say; said 言來即來
331 10 yán language; talk; words; utterance; speech 言來即來
332 10 yán Kangxi radical 149 言來即來
333 10 yán phrase; sentence 言來即來
334 10 yán a word; a syllable 言來即來
335 10 yán a theory; a doctrine 言來即來
336 10 yán to regard as 言來即來
337 10 yán to act as 言來即來
338 10 yán word; vacana 言來即來
339 10 yán speak; vad 言來即來
340 9 善根力 shàngēn lì power of wholesome roots 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
341 9 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
342 9 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
343 9 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
344 9 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
345 9 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
346 9 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
347 8 xīn heart [organ] 惡作不能擾動其心
348 8 xīn Kangxi radical 61 惡作不能擾動其心
349 8 xīn mind; consciousness 惡作不能擾動其心
350 8 xīn the center; the core; the middle 惡作不能擾動其心
351 8 xīn one of the 28 star constellations 惡作不能擾動其心
352 8 xīn heart 惡作不能擾動其心
353 8 xīn emotion 惡作不能擾動其心
354 8 xīn intention; consideration 惡作不能擾動其心
355 8 xīn disposition; temperament 惡作不能擾動其心
356 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 惡作不能擾動其心
357 8 xīn heart; hṛdaya 惡作不能擾動其心
358 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 惡作不能擾動其心
359 8 最上 zuìshàng supreme 悉具無畏最上色相能伏他軍
360 8 extremity 二者於其五欲樂中不極耽愛
361 8 ridge-beam of a roof 二者於其五欲樂中不極耽愛
362 8 to exhaust 二者於其五欲樂中不極耽愛
363 8 a standard principle 二者於其五欲樂中不極耽愛
364 8 pinnacle; summit; highpoint 二者於其五欲樂中不極耽愛
365 8 pole 二者於其五欲樂中不極耽愛
366 8 throne 二者於其五欲樂中不極耽愛
367 8 urgent 二者於其五欲樂中不極耽愛
368 8 an electrical pole; a node 二者於其五欲樂中不極耽愛
369 8 highest point; parama 二者於其五欲樂中不極耽愛
370 8 世間 shìjiān world; the human world 即能了知世間一切風雨等事
371 8 世間 shìjiān world 即能了知世間一切風雨等事
372 8 世間 shìjiān world; loka 即能了知世間一切風雨等事
373 8 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
374 8 chéng to become; to turn into 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
375 8 chéng to grow up; to ripen; to mature 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
376 8 chéng to set up; to establish; to develop; to form 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
377 8 chéng a full measure of 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
378 8 chéng whole 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
379 8 chéng set; established 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
380 8 chéng to reache a certain degree; to amount to 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
381 8 chéng to reconcile 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
382 8 chéng to resmble; to be similar to 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
383 8 chéng composed of 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
384 8 chéng a result; a harvest; an achievement 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
385 8 chéng capable; able; accomplished 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
386 8 chéng to help somebody achieve something 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
387 8 chéng Cheng 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
388 8 chéng Become 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
389 8 chéng becoming; bhāva 四者乃至證成阿耨多羅三藐三菩提果最尊最上
390 8 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 然其善力勢分還增
391 8 shàn happy 然其善力勢分還增
392 8 shàn good 然其善力勢分還增
393 8 shàn kind-hearted 然其善力勢分還增
394 8 shàn to be skilled at something 然其善力勢分還增
395 8 shàn familiar 然其善力勢分還增
396 8 shàn to repair 然其善力勢分還增
397 8 shàn to admire 然其善力勢分還增
398 8 shàn to praise 然其善力勢分還增
399 8 shàn Shan 然其善力勢分還增
400 8 shàn wholesome; virtuous 然其善力勢分還增
401 8 dìng to decide
402 8 dìng certainly; definitely
403 8 dìng to determine
404 8 dìng to calm down
405 8 dìng to set; to fix
406 8 dìng to book; to subscribe to; to order
407 8 dìng still
408 8 dìng Concentration
409 8 dìng meditative concentration; meditation
410 8 dìng real; sadbhūta
411 8 善根 shàngēn Wholesome Roots 以此善根於現生中離諸障難
412 8 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以此善根於現生中離諸障難
413 8 shēn human body; torso 二者身不枯悴
414 8 shēn Kangxi radical 158 二者身不枯悴
415 8 shēn self 二者身不枯悴
416 8 shēn life 二者身不枯悴
417 8 shēn an object 二者身不枯悴
418 8 shēn a lifetime 二者身不枯悴
419 8 shēn moral character 二者身不枯悴
420 8 shēn status; identity; position 二者身不枯悴
421 8 shēn pregnancy 二者身不枯悴
422 8 juān India 二者身不枯悴
423 8 shēn body; kāya 二者身不枯悴
424 8 了知 liǎozhī to understand clearly 菩薩於一切眾生所愛樂心悉能了知
425 8 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation 解脫知見
426 8 zuò to do 而四大洲所行所作皆順王化
427 8 zuò to act as; to serve as 而四大洲所行所作皆順王化
428 8 zuò to start 而四大洲所行所作皆順王化
429 8 zuò a writing; a work 而四大洲所行所作皆順王化
430 8 zuò to dress as; to be disguised as 而四大洲所行所作皆順王化
431 8 zuō to create; to make 而四大洲所行所作皆順王化
432 8 zuō a workshop 而四大洲所行所作皆順王化
433 8 zuō to write; to compose 而四大洲所行所作皆順王化
434 8 zuò to rise 而四大洲所行所作皆順王化
435 8 zuò to be aroused 而四大洲所行所作皆順王化
436 8 zuò activity; action; undertaking 而四大洲所行所作皆順王化
437 8 zuò to regard as 而四大洲所行所作皆順王化
438 8 zuò action; kāraṇa 而四大洲所行所作皆順王化
439 8 正法 zhèngfǎ proper law 正法治化七寶具足
440 8 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正法治化七寶具足
441 8 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正法治化七寶具足
442 8 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正法治化七寶具足
443 8 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正法治化七寶具足
444 7 lái to come 三者老相逼來漸加衰邁
445 7 lái please 三者老相逼來漸加衰邁
446 7 lái used to substitute for another verb 三者老相逼來漸加衰邁
447 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 三者老相逼來漸加衰邁
448 7 lái wheat 三者老相逼來漸加衰邁
449 7 lái next; future 三者老相逼來漸加衰邁
450 7 lái a simple complement of direction 三者老相逼來漸加衰邁
451 7 lái to occur; to arise 三者老相逼來漸加衰邁
452 7 lái to earn 三者老相逼來漸加衰邁
453 7 lái to come; āgata 三者老相逼來漸加衰邁
454 7 gāo high; tall 人非人等大眾之中而為高勝
455 7 gāo Kangxi radical 189 人非人等大眾之中而為高勝
456 7 gāo height 人非人等大眾之中而為高勝
457 7 gāo superior in level; degree; rate; grade 人非人等大眾之中而為高勝
458 7 gāo high pitched; loud 人非人等大眾之中而為高勝
459 7 gāo fine; good 人非人等大眾之中而為高勝
460 7 gāo senior 人非人等大眾之中而為高勝
461 7 gāo expensive 人非人等大眾之中而為高勝
462 7 gāo Gao 人非人等大眾之中而為高勝
463 7 gāo heights; an elevated place 人非人等大眾之中而為高勝
464 7 gāo to be respected; to be eminent 人非人等大眾之中而為高勝
465 7 gāo to respect 人非人等大眾之中而為高勝
466 7 gāo height; samucchraya 人非人等大眾之中而為高勝
467 7 gāo eminent; unnata 人非人等大眾之中而為高勝
468 7 dòng to move 一切眾生戒無動同等
469 7 dòng to make happen; to change 一切眾生戒無動同等
470 7 dòng to start 一切眾生戒無動同等
471 7 dòng to act 一切眾生戒無動同等
472 7 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 一切眾生戒無動同等
473 7 dòng movable 一切眾生戒無動同等
474 7 dòng to use 一切眾生戒無動同等
475 7 dòng movement 一切眾生戒無動同等
476 7 dòng to eat 一切眾生戒無動同等
477 7 dòng to revolt; to rebel 一切眾生戒無動同等
478 7 dòng shaking; kampita 一切眾生戒無動同等
479 7 chù a place; location; a spot; a point 又復於其一切最極根本之處
480 7 chǔ to reside; to live; to dwell 又復於其一切最極根本之處
481 7 chù an office; a department; a bureau 又復於其一切最極根本之處
482 7 chù a part; an aspect 又復於其一切最極根本之處
483 7 chǔ to be in; to be in a position of 又復於其一切最極根本之處
484 7 chǔ to get along with 又復於其一切最極根本之處
485 7 chǔ to deal with; to manage 又復於其一切最極根本之處
486 7 chǔ to punish; to sentence 又復於其一切最極根本之處
487 7 chǔ to stop; to pause 又復於其一切最極根本之處
488 7 chǔ to be associated with 又復於其一切最極根本之處
489 7 chǔ to situate; to fix a place for 又復於其一切最極根本之處
490 7 chǔ to occupy; to control 又復於其一切最極根本之處
491 7 chù circumstances; situation 又復於其一切最極根本之處
492 7 chù an occasion; a time 又復於其一切最極根本之處
493 7 chù position; sthāna 又復於其一切最極根本之處
494 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一者隨順聽受諸佛世尊
495 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如其所說不生違背
496 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如其所說不生違背
497 7 shuì to persuade 如其所說不生違背
498 7 shuō to teach; to recite; to explain 如其所說不生違背
499 7 shuō a doctrine; a theory 如其所說不生違背
500 7 shuō to claim; to assert 如其所說不生違背

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 32 four 持戒波羅蜜多品第七之四
2 32 note a musical scale 持戒波羅蜜多品第七之四
3 32 fourth 持戒波羅蜜多品第七之四
4 32 Si 持戒波羅蜜多品第七之四
5 32 four; catur 持戒波羅蜜多品第七之四
6 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
7 31 old; ancient; former; past 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
8 31 reason; cause; purpose 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
9 31 to die 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
10 31 so; therefore; hence 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
11 31 original 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
12 31 accident; happening; instance 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
13 31 a friend; an acquaintance; friendship 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
14 31 something in the past 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
15 31 deceased; dead 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
16 31 still; yet 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
17 31 therefore; tasmāt 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
18 26 no 又復獲得三種無損害法
19 26 Kangxi radical 71 又復獲得三種無損害法
20 26 to not have; without 又復獲得三種無損害法
21 26 has not yet 又復獲得三種無損害法
22 26 mo 又復獲得三種無損害法
23 26 do not 又復獲得三種無損害法
24 26 not; -less; un- 又復獲得三種無損害法
25 26 regardless of 又復獲得三種無損害法
26 26 to not have 又復獲得三種無損害法
27 26 um 又復獲得三種無損害法
28 26 Wu 又復獲得三種無損害法
29 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 又復獲得三種無損害法
30 26 not; non- 又復獲得三種無損害法
31 26 mo 又復獲得三種無損害法
32 26 de potential marker 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
33 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
34 26 děi must; ought to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
35 26 děi to want to; to need to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
36 26 děi must; ought to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
37 26 de 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
38 26 de infix potential marker 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
39 26 to result in 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
40 26 to be proper; to fit; to suit 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
41 26 to be satisfied 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
42 26 to be finished 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
43 26 de result of degree 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
44 26 de marks completion of an action 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
45 26 děi satisfying 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
46 26 to contract 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
47 26 marks permission or possibility 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
48 26 expressing frustration 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
49 26 to hear 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
50 26 to have; there is 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
51 26 marks time passed 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
52 26 obtain; attain; prāpta 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
53 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者老相逼來漸加衰邁
54 25 zhě that 三者老相逼來漸加衰邁
55 25 zhě nominalizing function word 三者老相逼來漸加衰邁
56 25 zhě used to mark a definition 三者老相逼來漸加衰邁
57 25 zhě used to mark a pause 三者老相逼來漸加衰邁
58 25 zhě topic marker; that; it 三者老相逼來漸加衰邁
59 25 zhuó according to 三者老相逼來漸加衰邁
60 25 zhě ca 三者老相逼來漸加衰邁
61 25 in; at 以此善根於現生中離諸障難
62 25 in; at 以此善根於現生中離諸障難
63 25 in; at; to; from 以此善根於現生中離諸障難
64 25 to go; to 以此善根於現生中離諸障難
65 25 to rely on; to depend on 以此善根於現生中離諸障難
66 25 to go to; to arrive at 以此善根於現生中離諸障難
67 25 from 以此善根於現生中離諸障難
68 25 give 以此善根於現生中離諸障難
69 25 oppposing 以此善根於現生中離諸障難
70 25 and 以此善根於現生中離諸障難
71 25 compared to 以此善根於現生中離諸障難
72 25 by 以此善根於現生中離諸障難
73 25 and; as well as 以此善根於現生中離諸障難
74 25 for 以此善根於現生中離諸障難
75 25 Yu 以此善根於現生中離諸障難
76 25 a crow 以此善根於現生中離諸障難
77 25 whew; wow 以此善根於現生中離諸障難
78 25 near to; antike 以此善根於現生中離諸障難
79 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
80 25 ér Kangxi radical 126 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
81 25 ér you 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
82 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
83 25 ér right away; then 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
84 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
85 25 ér if; in case; in the event that 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
86 25 ér therefore; as a result; thus 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
87 25 ér how can it be that? 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
88 25 ér so as to 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
89 25 ér only then 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
90 25 ér as if; to seem like 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
91 25 néng can; able 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
92 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
93 25 ér me 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
94 25 ér to arrive; up to 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
95 25 ér possessive 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
96 25 ér and; ca 四者不為王難及盜賊難并餘諸難而來逼惱
97 24 method; way 如是五種希有之法
98 24 France 如是五種希有之法
99 24 the law; rules; regulations 如是五種希有之法
100 24 the teachings of the Buddha; Dharma 如是五種希有之法
101 24 a standard; a norm 如是五種希有之法
102 24 an institution 如是五種希有之法
103 24 to emulate 如是五種希有之法
104 24 magic; a magic trick 如是五種希有之法
105 24 punishment 如是五種希有之法
106 24 Fa 如是五種希有之法
107 24 a precedent 如是五種希有之法
108 24 a classification of some kinds of Han texts 如是五種希有之法
109 24 relating to a ceremony or rite 如是五種希有之法
110 24 Dharma 如是五種希有之法
111 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如是五種希有之法
112 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如是五種希有之法
113 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如是五種希有之法
114 24 quality; characteristic 如是五種希有之法
115 23 zhī him; her; them; that 持戒波羅蜜多品第七之四
116 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 持戒波羅蜜多品第七之四
117 23 zhī to go 持戒波羅蜜多品第七之四
118 23 zhī this; that 持戒波羅蜜多品第七之四
119 23 zhī genetive marker 持戒波羅蜜多品第七之四
120 23 zhī it 持戒波羅蜜多品第七之四
121 23 zhī in; in regards to 持戒波羅蜜多品第七之四
122 23 zhī all 持戒波羅蜜多品第七之四
123 23 zhī and 持戒波羅蜜多品第七之四
124 23 zhī however 持戒波羅蜜多品第七之四
125 23 zhī if 持戒波羅蜜多品第七之四
126 23 zhī then 持戒波羅蜜多品第七之四
127 23 zhī to arrive; to go 持戒波羅蜜多品第七之四
128 23 zhī is 持戒波羅蜜多品第七之四
129 23 zhī to use 持戒波羅蜜多品第七之四
130 23 zhī Zhi 持戒波羅蜜多品第七之四
131 23 zhī winding 持戒波羅蜜多品第七之四
132 22 zhǒng kind; type 如是五種希有之法
133 22 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如是五種希有之法
134 22 zhǒng kind; type 如是五種希有之法
135 22 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如是五種希有之法
136 22 zhǒng seed; strain 如是五種希有之法
137 22 zhǒng offspring 如是五種希有之法
138 22 zhǒng breed 如是五種希有之法
139 22 zhǒng race 如是五種希有之法
140 22 zhǒng species 如是五種希有之法
141 22 zhǒng root; source; origin 如是五種希有之法
142 22 zhǒng grit; guts 如是五種希有之法
143 22 zhǒng seed; bīja 如是五種希有之法
144 21 如來 rúlái Tathagata 獲得如來四種迅速之法
145 21 如來 Rúlái Tathagata 獲得如來四種迅速之法
146 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 獲得如來四種迅速之法
147 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 而四大洲所行所作皆順王化
148 21 suǒ an office; an institute 而四大洲所行所作皆順王化
149 21 suǒ introduces a relative clause 而四大洲所行所作皆順王化
150 21 suǒ it 而四大洲所行所作皆順王化
151 21 suǒ if; supposing 而四大洲所行所作皆順王化
152 21 suǒ a few; various; some 而四大洲所行所作皆順王化
153 21 suǒ a place; a location 而四大洲所行所作皆順王化
154 21 suǒ indicates a passive voice 而四大洲所行所作皆順王化
155 21 suǒ that which 而四大洲所行所作皆順王化
156 21 suǒ an ordinal number 而四大洲所行所作皆順王化
157 21 suǒ meaning 而四大洲所行所作皆順王化
158 21 suǒ garrison 而四大洲所行所作皆順王化
159 21 suǒ place; pradeśa 而四大洲所行所作皆順王化
160 21 suǒ that which; yad 而四大洲所行所作皆順王化
161 20 shì is; are; am; to be 此是善根
162 20 shì is exactly 此是善根
163 20 shì is suitable; is in contrast 此是善根
164 20 shì this; that; those 此是善根
165 20 shì really; certainly 此是善根
166 20 shì correct; yes; affirmative 此是善根
167 20 shì true 此是善根
168 20 shì is; has; exists 此是善根
169 20 shì used between repetitions of a word 此是善根
170 20 shì a matter; an affair 此是善根
171 20 shì Shi 此是善根
172 20 shì is; bhū 此是善根
173 20 shì this; idam 此是善根
174 20 huì intelligent; clever 慧勝
175 20 huì mental ability; intellect 慧勝
176 20 huì wisdom; understanding 慧勝
177 20 huì Wisdom 慧勝
178 20 huì wisdom; prajna 慧勝
179 20 huì intellect; mati 慧勝
180 19 yòu again; also 又復獲得四種不離等引之法
181 19 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復獲得四種不離等引之法
182 19 yòu Kangxi radical 29 又復獲得四種不離等引之法
183 19 yòu and 又復獲得四種不離等引之法
184 19 yòu furthermore 又復獲得四種不離等引之法
185 19 yòu in addition 又復獲得四種不離等引之法
186 19 yòu but 又復獲得四種不離等引之法
187 19 yòu again; also; moreover; punar 又復獲得四種不離等引之法
188 19 ruò to seem; to be like; as 若來若去
189 19 ruò seemingly 若來若去
190 19 ruò if 若來若去
191 19 ruò you 若來若去
192 19 ruò this; that 若來若去
193 19 ruò and; or 若來若去
194 19 ruò as for; pertaining to 若來若去
195 19 pomegranite 若來若去
196 19 ruò to choose 若來若去
197 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若來若去
198 19 ruò thus 若來若去
199 19 ruò pollia 若來若去
200 19 ruò Ruo 若來若去
201 19 ruò only then 若來若去
202 19 ja 若來若去
203 19 jñā 若來若去
204 19 ruò if; yadi 若來若去
205 19 so as to; in order to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
206 19 to use; to regard as 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
207 19 to use; to grasp 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
208 19 according to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
209 19 because of 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
210 19 on a certain date 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
211 19 and; as well as 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
212 19 to rely on 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
213 19 to regard 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
214 19 to be able to 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
215 19 to order; to command 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
216 19 further; moreover 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
217 19 used after a verb 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
218 19 very 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
219 19 already 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
220 19 increasingly 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
221 19 a reason; a cause 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
222 19 Israel 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
223 19 Yi 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
224 19 use; yogena 修菩薩行者以善根力故皆得圓滿
225 19 wèi for; to 何等為四
226 19 wèi because of 何等為四
227 19 wéi to act as; to serve 何等為四
228 19 wéi to change into; to become 何等為四
229 19 wéi to be; is 何等為四
230 19 wéi to do 何等為四
231 19 wèi for 何等為四
232 19 wèi because of; for; to 何等為四
233 19 wèi to 何等為四
234 19 wéi in a passive construction 何等為四
235 19 wéi forming a rehetorical question 何等為四
236 19 wéi forming an adverb 何等為四
237 19 wéi to add emphasis 何等為四
238 19 wèi to support; to help 何等為四
239 19 wéi to govern 何等為四
240 19 wèi to be; bhū 何等為四
241 18 again; more; repeatedly 又復獲得四種不離等引之法
242 18 to go back; to return 又復獲得四種不離等引之法
243 18 to resume; to restart 又復獲得四種不離等引之法
244 18 to do in detail 又復獲得四種不離等引之法
245 18 to restore 又復獲得四種不離等引之法
246 18 to respond; to reply to 又復獲得四種不離等引之法
247 18 after all; and then 又復獲得四種不離等引之法
248 18 even if; although 又復獲得四種不離等引之法
249 18 Fu; Return 又復獲得四種不離等引之法
250 18 to retaliate; to reciprocate 又復獲得四種不離等引之法
251 18 to avoid forced labor or tax 又復獲得四種不離等引之法
252 18 particle without meaing 又復獲得四種不離等引之法
253 18 Fu 又復獲得四種不離等引之法
254 18 repeated; again 又復獲得四種不離等引之法
255 18 doubled; to overlapping; folded 又復獲得四種不離等引之法
256 18 a lined garment with doubled thickness 又復獲得四種不離等引之法
257 18 again; punar 又復獲得四種不離等引之法
258 18 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 又復獲得四種不離等引之法
259 18 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 又復獲得四種不離等引之法
260 18 sān three 三者老相逼來漸加衰邁
261 18 sān third 三者老相逼來漸加衰邁
262 18 sān more than two 三者老相逼來漸加衰邁
263 18 sān very few 三者老相逼來漸加衰邁
264 18 sān repeatedly 三者老相逼來漸加衰邁
265 18 sān San 三者老相逼來漸加衰邁
266 18 sān three; tri 三者老相逼來漸加衰邁
267 18 sān sa 三者老相逼來漸加衰邁
268 18 sān three kinds; trividha 三者老相逼來漸加衰邁
269 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 菩薩於一切眾生所愛樂心悉能了知
270 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 菩薩於一切眾生所愛樂心悉能了知
271 17 néng can; able 悉具無畏最上色相能伏他軍
272 17 néng ability; capacity 悉具無畏最上色相能伏他軍
273 17 néng a mythical bear-like beast 悉具無畏最上色相能伏他軍
274 17 néng energy 悉具無畏最上色相能伏他軍
275 17 néng function; use 悉具無畏最上色相能伏他軍
276 17 néng may; should; permitted to 悉具無畏最上色相能伏他軍
277 17 néng talent 悉具無畏最上色相能伏他軍
278 17 néng expert at 悉具無畏最上色相能伏他軍
279 17 néng to be in harmony 悉具無畏最上色相能伏他軍
280 17 néng to tend to; to care for 悉具無畏最上色相能伏他軍
281 17 néng to reach; to arrive at 悉具無畏最上色相能伏他軍
282 17 néng as long as; only 悉具無畏最上色相能伏他軍
283 17 néng even if 悉具無畏最上色相能伏他軍
284 17 néng but 悉具無畏最上色相能伏他軍
285 17 néng in this way 悉具無畏最上色相能伏他軍
286 17 néng to be able; śak 悉具無畏最上色相能伏他軍
287 17 néng skilful; pravīṇa 悉具無畏最上色相能伏他軍
288 17 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
289 17 何等 héděng sigh 何等為四
290 17 tool; device; utensil; equipment; instrument 悉具無畏最上色相能伏他軍
291 17 to possess; to have 悉具無畏最上色相能伏他軍
292 17 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 悉具無畏最上色相能伏他軍
293 17 to prepare 悉具無畏最上色相能伏他軍
294 17 to write; to describe; to state 悉具無畏最上色相能伏他軍
295 17 Ju 悉具無畏最上色相能伏他軍
296 17 talent; ability 悉具無畏最上色相能伏他軍
297 17 a feast; food 悉具無畏最上色相能伏他軍
298 17 all; entirely; completely; in detail 悉具無畏最上色相能伏他軍
299 17 to arrange; to provide 悉具無畏最上色相能伏他軍
300 17 furnishings 悉具無畏最上色相能伏他軍
301 17 pleased; contentedly 悉具無畏最上色相能伏他軍
302 17 to understand 悉具無畏最上色相能伏他軍
303 17 together; saha 悉具無畏最上色相能伏他軍
304 17 a mat for sitting and sleeping on 悉具無畏最上色相能伏他軍
305 17 shèng to beat; to win; to conquer 智勝
306 17 shèng victory; success 智勝
307 17 shèng wonderful; supurb; superior 智勝
308 17 shèng to surpass 智勝
309 17 shèng triumphant 智勝
310 17 shèng a scenic view 智勝
311 17 shèng a woman's hair decoration 智勝
312 17 shèng Sheng 智勝
313 17 shèng completely; fully 智勝
314 17 shèng conquering; victorious; jaya 智勝
315 17 shèng superior; agra 智勝
316 15 this; these 此由過去世中修諸善行具大名稱
317 15 in this way 此由過去世中修諸善行具大名稱
318 15 otherwise; but; however; so 此由過去世中修諸善行具大名稱
319 15 at this time; now; here 此由過去世中修諸善行具大名稱
320 15 this; here; etad 此由過去世中修諸善行具大名稱
321 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 智勝
322 15 zhì care; prudence 智勝
323 15 zhì Zhi 智勝
324 15 zhì spiritual insight; gnosis 智勝
325 15 zhì clever 智勝
326 15 zhì Wisdom 智勝
327 15 zhì jnana; knowing 智勝
328 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
329 15 解脫 jiětuō liberation 解脫
330 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
331 15 to know; to learn about; to comprehend 悉具無畏最上色相能伏他軍
332 15 all; entire 悉具無畏最上色相能伏他軍
333 15 detailed 悉具無畏最上色相能伏他軍
334 15 to elaborate; to expound 悉具無畏最上色相能伏他軍
335 15 to exhaust; to use up 悉具無畏最上色相能伏他軍
336 15 strongly 悉具無畏最上色相能伏他軍
337 15 Xi 悉具無畏最上色相能伏他軍
338 15 all; kṛtsna 悉具無畏最上色相能伏他軍
339 14 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者菩薩同其見者
340 14 二者 èrzhě the two; both 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
341 14 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
342 14 乃至 nǎizhì and even 乃至國城民庶咸悉尊重而皆信奉
343 14 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至國城民庶咸悉尊重而皆信奉
344 13 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者所得財利百倍漸增一至于三
345 13 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
346 13 zhōng middle 以此善根於現生中離諸障難
347 13 zhōng medium; medium sized 以此善根於現生中離諸障難
348 13 zhōng China 以此善根於現生中離諸障難
349 13 zhòng to hit the mark 以此善根於現生中離諸障難
350 13 zhōng in; amongst 以此善根於現生中離諸障難
351 13 zhōng midday 以此善根於現生中離諸障難
352 13 zhōng inside 以此善根於現生中離諸障難
353 13 zhōng during 以此善根於現生中離諸障難
354 13 zhōng Zhong 以此善根於現生中離諸障難
355 13 zhōng intermediary 以此善根於現生中離諸障難
356 13 zhōng half 以此善根於現生中離諸障難
357 13 zhōng just right; suitably 以此善根於現生中離諸障難
358 13 zhōng while 以此善根於現生中離諸障難
359 13 zhòng to reach; to attain 以此善根於現生中離諸障難
360 13 zhòng to suffer; to infect 以此善根於現生中離諸障難
361 13 zhòng to obtain 以此善根於現生中離諸障難
362 13 zhòng to pass an exam 以此善根於現生中離諸障難
363 13 zhōng middle 以此善根於現生中離諸障難
364 12 xiū to decorate; to embellish 五者修菩薩行者
365 12 xiū to study; to cultivate 五者修菩薩行者
366 12 xiū to repair 五者修菩薩行者
367 12 xiū long; slender 五者修菩薩行者
368 12 xiū to write; to compile 五者修菩薩行者
369 12 xiū to build; to construct; to shape 五者修菩薩行者
370 12 xiū to practice 五者修菩薩行者
371 12 xiū to cut 五者修菩薩行者
372 12 xiū virtuous; wholesome 五者修菩薩行者
373 12 xiū a virtuous person 五者修菩薩行者
374 12 xiū Xiu 五者修菩薩行者
375 12 xiū to unknot 五者修菩薩行者
376 12 xiū to prepare; to put in order 五者修菩薩行者
377 12 xiū excellent 五者修菩薩行者
378 12 xiū to perform [a ceremony] 五者修菩薩行者
379 12 xiū Cultivation 五者修菩薩行者
380 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 五者修菩薩行者
381 12 xiū pratipanna; spiritual practice 五者修菩薩行者
382 12 xiǎng to think 尊重猶如聖妙藥想
383 12 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 尊重猶如聖妙藥想
384 12 xiǎng to want 尊重猶如聖妙藥想
385 12 xiǎng to remember; to miss; to long for 尊重猶如聖妙藥想
386 12 xiǎng to plan 尊重猶如聖妙藥想
387 12 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 尊重猶如聖妙藥想
388 12 菩薩 púsà bodhisattva 一者菩薩同其見者
389 12 菩薩 púsà bodhisattva 一者菩薩同其見者
390 12 菩薩 púsà bodhisattva 一者菩薩同其見者
391 12 如是 rúshì thus; so 如是五種希有之法
392 12 如是 rúshì thus, so 如是五種希有之法
393 12 如是 rúshì thus; evam 如是五種希有之法
394 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是五種希有之法
395 12 his; hers; its; theirs 惡作不能擾動其心
396 12 to add emphasis 惡作不能擾動其心
397 12 used when asking a question in reply to a question 惡作不能擾動其心
398 12 used when making a request or giving an order 惡作不能擾動其心
399 12 he; her; it; them 惡作不能擾動其心
400 12 probably; likely 惡作不能擾動其心
401 12 will 惡作不能擾動其心
402 12 may 惡作不能擾動其心
403 12 if 惡作不能擾動其心
404 12 or 惡作不能擾動其心
405 12 Qi 惡作不能擾動其心
406 12 he; her; it; saḥ; sā; tad 惡作不能擾動其心
407 12 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
408 12 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
409 12 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
410 12 尊重 zūnzhòng respect 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
411 11 zhù to dwell; to live; to reside 住最上處了知我空
412 11 zhù to stop; to halt 住最上處了知我空
413 11 zhù to retain; to remain 住最上處了知我空
414 11 zhù to lodge at [temporarily] 住最上處了知我空
415 11 zhù firmly; securely 住最上處了知我空
416 11 zhù verb complement 住最上處了知我空
417 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住最上處了知我空
418 11 promptly; right away; immediately 言來即來
419 11 to be near by; to be close to 言來即來
420 11 at that time 言來即來
421 11 to be exactly the same as; to be thus 言來即來
422 11 supposed; so-called 言來即來
423 11 if; but 言來即來
424 11 to arrive at; to ascend 言來即來
425 11 then; following 言來即來
426 11 so; just so; eva 言來即來
427 11 such as; for example; for instance 如其所說不生違背
428 11 if 如其所說不生違背
429 11 in accordance with 如其所說不生違背
430 11 to be appropriate; should; with regard to 如其所說不生違背
431 11 this 如其所說不生違背
432 11 it is so; it is thus; can be compared with 如其所說不生違背
433 11 to go to 如其所說不生違背
434 11 to meet 如其所說不生違背
435 11 to appear; to seem; to be like 如其所說不生違背
436 11 at least as good as 如其所說不生違背
437 11 and 如其所說不生違背
438 11 or 如其所說不生違背
439 11 but 如其所說不生違背
440 11 then 如其所說不生違背
441 11 naturally 如其所說不生違背
442 11 expresses a question or doubt 如其所說不生違背
443 11 you 如其所說不生違背
444 11 the second lunar month 如其所說不生違背
445 11 in; at 如其所說不生違背
446 11 Ru 如其所說不生違背
447 11 Thus 如其所說不生違背
448 11 thus; tathā 如其所說不生違背
449 11 like; iva 如其所說不生違背
450 11 suchness; tathatā 如其所說不生違背
451 11 zhū all; many; various 以此善根於現生中離諸障難
452 11 zhū Zhu 以此善根於現生中離諸障難
453 11 zhū all; members of the class 以此善根於現生中離諸障難
454 11 zhū interrogative particle 以此善根於現生中離諸障難
455 11 zhū him; her; them; it 以此善根於現生中離諸障難
456 11 zhū of; in 以此善根於現生中離諸障難
457 11 zhū all; many; sarva 以此善根於現生中離諸障難
458 10 所有 suǒyǒu all 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
459 10 所有 suǒyǒu to belong to 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
460 10 所有 suǒyǒu all; sarva 二者所有男女眷屬皆生尊重愛樂之心
461 10 平等 píngděng be equal in social status 於一切處誠諦推求平等
462 10 平等 píngděng equal 於一切處誠諦推求平等
463 10 平等 píngděng equality 於一切處誠諦推求平等
464 10 平等 píngděng equal; without partiality 於一切處誠諦推求平等
465 10 菩薩行者 pú sà xíng zhě a bodhisattva practitioner 五者修菩薩行者
466 10 一切 yīqiè all; every; everything 三者在在所生一切最勝
467 10 一切 yīqiè temporary 三者在在所生一切最勝
468 10 一切 yīqiè the same 三者在在所生一切最勝
469 10 一切 yīqiè generally 三者在在所生一切最勝
470 10 一切 yīqiè all, everything 三者在在所生一切最勝
471 10 一切 yīqiè all; sarva 三者在在所生一切最勝
472 10 wén to hear 乃至聞
473 10 wén Wen 乃至聞
474 10 wén sniff at; to smell 乃至聞
475 10 wén to be widely known 乃至聞
476 10 wén to confirm; to accept 乃至聞
477 10 wén information 乃至聞
478 10 wèn famous; well known 乃至聞
479 10 wén knowledge; learning 乃至聞
480 10 wèn popularity; prestige; reputation 乃至聞
481 10 wén to question 乃至聞
482 10 wén heard; śruta 乃至聞
483 10 wén hearing; śruti 乃至聞
484 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 積集此等無量功德
485 10 無量 wúliàng immeasurable 積集此等無量功德
486 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 積集此等無量功德
487 10 無量 wúliàng Atula 積集此等無量功德
488 10 xiāng each other; one another; mutually 三者老相逼來漸加衰邁
489 10 xiàng to observe; to assess 三者老相逼來漸加衰邁
490 10 xiàng appearance; portrait; picture 三者老相逼來漸加衰邁
491 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 三者老相逼來漸加衰邁
492 10 xiàng to aid; to help 三者老相逼來漸加衰邁
493 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三者老相逼來漸加衰邁
494 10 xiàng a sign; a mark; appearance 三者老相逼來漸加衰邁
495 10 xiāng alternately; in turn 三者老相逼來漸加衰邁
496 10 xiāng Xiang 三者老相逼來漸加衰邁
497 10 xiāng form substance 三者老相逼來漸加衰邁
498 10 xiāng to express 三者老相逼來漸加衰邁
499 10 xiàng to choose 三者老相逼來漸加衰邁
500 10 xiāng Xiang 三者老相逼來漸加衰邁

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
four; catur
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
obtain; attain; prāpta
zhě ca
near to; antike
ér and; ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
zhǒng seed; bīja
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五境 119 the objects of the five senses
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 146.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等引 100 equipose; samāhita
谛受 諦受 100 right livelihood
覩见 覩見 100 to observe
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第二十 106 scroll 20
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
了知 108 to understand clearly
利生 108 to benefit living beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
那庾多 110 nayuta; a huge number
女宝 女寶 110 precious maiden
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
王难 王難 119 persecution of Buddhism
未来世 未來世 119 times to come; the future
威仪道 威儀道 119 religious performance
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现生 現生 120 the present life
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
眼根 121 the faculty of sight
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds