Glossary and Vocabulary for Sumatī Sūtra (Xumoti Jing) 須摩提經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 to go; to 曾於過去無量諸佛親近供養
2 52 to rely on; to depend on 曾於過去無量諸佛親近供養
3 52 Yu 曾於過去無量諸佛親近供養
4 52 a crow 曾於過去無量諸佛親近供養
5 29 妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati 時王舍城有長者女名為妙慧
6 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
7 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
8 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
9 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
10 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
11 18 zhě ca 三者
12 18 wéi to act as; to serve 為世大明燈
13 18 wéi to change into; to become 為世大明燈
14 18 wéi to be; is 為世大明燈
15 18 wéi to do 為世大明燈
16 18 wèi to support; to help 為世大明燈
17 18 wéi to govern 為世大明燈
18 18 wèi to be; bhū 為世大明燈
19 17 self 唯願聽我問
20 17 [my] dear 唯願聽我問
21 17 Wo 唯願聽我問
22 17 self; atman; attan 唯願聽我問
23 17 ga 唯願聽我問
24 17 yán to speak; to say; said 所言人信受
25 17 yán language; talk; words; utterance; speech 所言人信受
26 17 yán Kangxi radical 149 所言人信受
27 17 yán phrase; sentence 所言人信受
28 17 yán a word; a syllable 所言人信受
29 17 yán a theory; a doctrine 所言人信受
30 17 yán to regard as 所言人信受
31 17 yán to act as 所言人信受
32 17 yán word; vacana 所言人信受
33 17 yán speak; vad 所言人信受
34 17 世尊 shìzūn World-Honored One 面奉諸世尊
35 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 面奉諸世尊
36 17 suǒ a few; various; some 時彼女人詣如來所
37 17 suǒ a place; a location 時彼女人詣如來所
38 17 suǒ indicates a passive voice 時彼女人詣如來所
39 17 suǒ an ordinal number 時彼女人詣如來所
40 17 suǒ meaning 時彼女人詣如來所
41 17 suǒ garrison 時彼女人詣如來所
42 17 suǒ place; pradeśa 時彼女人詣如來所
43 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
44 16 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
45 16 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
46 16 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
47 16 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
48 16 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
49 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
50 15 zhī to go 菩薩之所行
51 15 zhī to arrive; to go 菩薩之所行
52 15 zhī is 菩薩之所行
53 15 zhī to use 菩薩之所行
54 15 zhī Zhi 菩薩之所行
55 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
56 15 děi to want to; to need to 云何得端正
57 15 děi must; ought to 云何得端正
58 15 de 云何得端正
59 15 de infix potential marker 云何得端正
60 15 to result in 云何得端正
61 15 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
62 15 to be satisfied 云何得端正
63 15 to be finished 云何得端正
64 15 děi satisfying 云何得端正
65 15 to contract 云何得端正
66 15 to hear 云何得端正
67 15 to have; there is 云何得端正
68 15 marks time passed 云何得端正
69 15 obtain; attain; prāpta 云何得端正
70 15 ér Kangxi radical 126 長跪合掌而說偈言
71 15 ér as if; to seem like 長跪合掌而說偈言
72 15 néng can; able 長跪合掌而說偈言
73 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪合掌而說偈言
74 15 ér to arrive; up to 長跪合掌而說偈言
75 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以我如是真實言故
76 13 shí time; a point or period of time 時王舍城有長者女名為妙慧
77 13 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有長者女名為妙慧
78 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有長者女名為妙慧
79 13 shí fashionable 時王舍城有長者女名為妙慧
80 13 shí fate; destiny; luck 時王舍城有長者女名為妙慧
81 13 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有長者女名為妙慧
82 13 shí tense 時王舍城有長者女名為妙慧
83 13 shí particular; special 時王舍城有長者女名為妙慧
84 13 shí to plant; to cultivate 時王舍城有長者女名為妙慧
85 13 shí an era; a dynasty 時王舍城有長者女名為妙慧
86 13 shí time [abstract] 時王舍城有長者女名為妙慧
87 13 shí seasonal 時王舍城有長者女名為妙慧
88 13 shí to wait upon 時王舍城有長者女名為妙慧
89 13 shí hour 時王舍城有長者女名為妙慧
90 13 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有長者女名為妙慧
91 13 shí Shi 時王舍城有長者女名為妙慧
92 13 shí a present; currentlt 時王舍城有長者女名為妙慧
93 13 shí time; kāla 時王舍城有長者女名為妙慧
94 13 shí at that time; samaya 時王舍城有長者女名為妙慧
95 13 infix potential marker 於惡友所不起瞋心
96 12 néng can; able 云何能證得
97 12 néng ability; capacity 云何能證得
98 12 néng a mythical bear-like beast 云何能證得
99 12 néng energy 云何能證得
100 12 néng function; use 云何能證得
101 12 néng talent 云何能證得
102 12 néng expert at 云何能證得
103 12 néng to be in harmony 云何能證得
104 12 néng to tend to; to care for 云何能證得
105 12 néng to reach; to arrive at 云何能證得
106 12 néng to be able; śak 云何能證得
107 12 néng skilful; pravīṇa 云何能證得
108 12 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
109 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法受端正身
110 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法受端正身
111 11 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法受端正身
112 11 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法受端正身
113 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法受端正身
114 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法受端正身
115 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法受端正身
116 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 教諸有情趣佛菩提
117 11 菩提 pútí bodhi 教諸有情趣佛菩提
118 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 教諸有情趣佛菩提
119 11 如來 rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
120 11 如來 Rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
121 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼女人詣如來所
122 11 Kangxi radical 71 無輕慢心
123 11 to not have; without 無輕慢心
124 11 mo 無輕慢心
125 11 to not have 無輕慢心
126 11 Wu 無輕慢心
127 11 mo 無輕慢心
128 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 長跪合掌而說偈言
129 11 sān three 三者
130 11 sān third 三者
131 11 sān more than two 三者
132 11 sān very few 三者
133 11 sān San 三者
134 11 sān three; tri 三者
135 11 sān sa 三者
136 11 sān three kinds; trividha 三者
137 11 wèn to ask 唯願聽我問
138 11 wèn to inquire after 唯願聽我問
139 11 wèn to interrogate 唯願聽我問
140 11 wèn to hold responsible 唯願聽我問
141 11 wèn to request something 唯願聽我問
142 11 wèn to rebuke 唯願聽我問
143 11 wèn to send an official mission bearing gifts 唯願聽我問
144 11 wèn news 唯願聽我問
145 11 wèn to propose marriage 唯願聽我問
146 11 wén to inform 唯願聽我問
147 11 wèn to research 唯願聽我問
148 11 wèn Wen 唯願聽我問
149 11 wèn a question 唯願聽我問
150 11 wèn ask; prccha 唯願聽我問
151 11 xíng to walk 應時行施
152 11 xíng capable; competent 應時行施
153 11 háng profession 應時行施
154 11 xíng Kangxi radical 144 應時行施
155 11 xíng to travel 應時行施
156 11 xìng actions; conduct 應時行施
157 11 xíng to do; to act; to practice 應時行施
158 11 xíng all right; OK; okay 應時行施
159 11 háng horizontal line 應時行施
160 11 héng virtuous deeds 應時行施
161 11 hàng a line of trees 應時行施
162 11 hàng bold; steadfast 應時行施
163 11 xíng to move 應時行施
164 11 xíng to put into effect; to implement 應時行施
165 11 xíng travel 應時行施
166 11 xíng to circulate 應時行施
167 11 xíng running script; running script 應時行施
168 11 xíng temporary 應時行施
169 11 háng rank; order 應時行施
170 11 háng a business; a shop 應時行施
171 11 xíng to depart; to leave 應時行施
172 11 xíng to experience 應時行施
173 11 xíng path; way 應時行施
174 11 xíng xing; ballad 應時行施
175 11 xíng Xing 應時行施
176 11 xíng Practice 應時行施
177 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應時行施
178 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應時行施
179 11 Ru River 今恣汝問
180 11 Ru 今恣汝問
181 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
182 10 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
183 10 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
184 10 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
185 10 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
186 10 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
187 10 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
188 10 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
189 10 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
190 10 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
191 10 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
192 10 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
193 10 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
194 10 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
195 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
196 10 二者 èrzhě the two; both 二者
197 10 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
198 10 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
199 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法受端正身
200 10 four 何等為四
201 10 note a musical scale 何等為四
202 10 fourth 何等為四
203 10 Si 何等為四
204 10 four; catur 何等為四
205 10 to reach 捨離間言及邪見
206 10 to attain 捨離間言及邪見
207 10 to understand 捨離間言及邪見
208 10 able to be compared to; to catch up with 捨離間言及邪見
209 10 to be involved with; to associate with 捨離間言及邪見
210 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 捨離間言及邪見
211 10 and; ca; api 捨離間言及邪見
212 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令斷疑網
213 10 lìng to issue a command 令斷疑網
214 10 lìng rules of behavior; customs 令斷疑網
215 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令斷疑網
216 10 lìng a season 令斷疑網
217 10 lìng respected; good reputation 令斷疑網
218 10 lìng good 令斷疑網
219 10 lìng pretentious 令斷疑網
220 10 lìng a transcending state of existence 令斷疑網
221 10 lìng a commander 令斷疑網
222 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令斷疑網
223 10 lìng lyrics 令斷疑網
224 10 lìng Ling 令斷疑網
225 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令斷疑網
226 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
227 9 shì a generation 為世大明燈
228 9 shì a period of thirty years 為世大明燈
229 9 shì the world 為世大明燈
230 9 shì years; age 為世大明燈
231 9 shì a dynasty 為世大明燈
232 9 shì secular; worldly 為世大明燈
233 9 shì over generations 為世大明燈
234 9 shì world 為世大明燈
235 9 shì an era 為世大明燈
236 9 shì from generation to generation; across generations 為世大明燈
237 9 shì to keep good family relations 為世大明燈
238 9 shì Shi 為世大明燈
239 9 shì a geologic epoch 為世大明燈
240 9 shì hereditary 為世大明燈
241 9 shì later generations 為世大明燈
242 9 shì a successor; an heir 為世大明燈
243 9 shì the current times 為世大明燈
244 9 shì loka; a world 為世大明燈
245 9 xīn heart [organ] 無輕慢心
246 9 xīn Kangxi radical 61 無輕慢心
247 9 xīn mind; consciousness 無輕慢心
248 9 xīn the center; the core; the middle 無輕慢心
249 9 xīn one of the 28 star constellations 無輕慢心
250 9 xīn heart 無輕慢心
251 9 xīn emotion 無輕慢心
252 9 xīn intention; consideration 無輕慢心
253 9 xīn disposition; temperament 無輕慢心
254 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無輕慢心
255 9 other; another; some other 終不於他妄加損害
256 9 other 終不於他妄加損害
257 9 tha 終不於他妄加損害
258 9 ṭha 終不於他妄加損害
259 9 other; anya 終不於他妄加損害
260 9 to use; to grasp 妙慧即於佛前以偈問曰
261 9 to rely on 妙慧即於佛前以偈問曰
262 9 to regard 妙慧即於佛前以偈問曰
263 9 to be able to 妙慧即於佛前以偈問曰
264 9 to order; to command 妙慧即於佛前以偈問曰
265 9 used after a verb 妙慧即於佛前以偈問曰
266 9 a reason; a cause 妙慧即於佛前以偈問曰
267 9 Israel 妙慧即於佛前以偈問曰
268 9 Yi 妙慧即於佛前以偈問曰
269 9 use; yogena 妙慧即於佛前以偈問曰
270 9 shēn human body; torso 大富尊貴身
271 9 shēn Kangxi radical 158 大富尊貴身
272 9 shēn self 大富尊貴身
273 9 shēn life 大富尊貴身
274 9 shēn an object 大富尊貴身
275 9 shēn a lifetime 大富尊貴身
276 9 shēn moral character 大富尊貴身
277 9 shēn status; identity; position 大富尊貴身
278 9 shēn pregnancy 大富尊貴身
279 9 juān India 大富尊貴身
280 9 shēn body; kāya 大富尊貴身
281 9 jīn today; present; now 今恣汝問
282 9 jīn Jin 今恣汝問
283 9 jīn modern 今恣汝問
284 9 jīn now; adhunā 今恣汝問
285 8 method; way 淨除於法障
286 8 France 淨除於法障
287 8 the law; rules; regulations 淨除於法障
288 8 the teachings of the Buddha; Dharma 淨除於法障
289 8 a standard; a norm 淨除於法障
290 8 an institution 淨除於法障
291 8 to emulate 淨除於法障
292 8 magic; a magic trick 淨除於法障
293 8 punishment 淨除於法障
294 8 Fa 淨除於法障
295 8 a precedent 淨除於法障
296 8 a classification of some kinds of Han texts 淨除於法障
297 8 relating to a ceremony or rite 淨除於法障
298 8 Dharma 淨除於法障
299 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨除於法障
300 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨除於法障
301 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨除於法障
302 8 quality; characteristic 淨除於法障
303 8 jīng to go through; to experience 聞甚深經不生誹謗
304 8 jīng a sutra; a scripture 聞甚深經不生誹謗
305 8 jīng warp 聞甚深經不生誹謗
306 8 jīng longitude 聞甚深經不生誹謗
307 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞甚深經不生誹謗
308 8 jīng a woman's period 聞甚深經不生誹謗
309 8 jīng to bear; to endure 聞甚深經不生誹謗
310 8 jīng to hang; to die by hanging 聞甚深經不生誹謗
311 8 jīng classics 聞甚深經不生誹謗
312 8 jīng to be frugal; to save 聞甚深經不生誹謗
313 8 jīng a classic; a scripture; canon 聞甚深經不生誹謗
314 8 jīng a standard; a norm 聞甚深經不生誹謗
315 8 jīng a section of a Confucian work 聞甚深經不生誹謗
316 8 jīng to measure 聞甚深經不生誹謗
317 8 jīng human pulse 聞甚深經不生誹謗
318 8 jīng menstruation; a woman's period 聞甚深經不生誹謗
319 8 jīng sutra; discourse 聞甚深經不生誹謗
320 7 zhù to dwell; to live; to reside 住於大慈
321 7 zhù to stop; to halt 住於大慈
322 7 zhù to retain; to remain 住於大慈
323 7 zhù to lodge at [temporarily] 住於大慈
324 7 zhù verb complement 住於大慈
325 7 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於大慈
326 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願為我說
327 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願為我說
328 7 shuì to persuade 唯願為我說
329 7 shuō to teach; to recite; to explain 唯願為我說
330 7 shuō a doctrine; a theory 唯願為我說
331 7 shuō to claim; to assert 唯願為我說
332 7 shuō allocution 唯願為我說
333 7 shuō to criticize; to scold 唯願為我說
334 7 shuō to indicate; to refer to 唯願為我說
335 7 shuō speach; vāda 唯願為我說
336 7 shuō to speak; bhāṣate 唯願為我說
337 7 shuō to instruct 唯願為我說
338 7 to be near by; to be close to 妙慧即於佛前以偈問曰
339 7 at that time 妙慧即於佛前以偈問曰
340 7 to be exactly the same as; to be thus 妙慧即於佛前以偈問曰
341 7 supposed; so-called 妙慧即於佛前以偈問曰
342 7 to arrive at; to ascend 妙慧即於佛前以偈問曰
343 7 眾生 zhòngshēng all living things 邪見眾生令住正見
344 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 邪見眾生令住正見
345 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 邪見眾生令住正見
346 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 邪見眾生令住正見
347 7 yòu Kangxi radical 29 又問
348 7 fēi Kangxi radical 175 若我此言非虛妄者
349 7 fēi wrong; bad; untruthful 若我此言非虛妄者
350 7 fēi different 若我此言非虛妄者
351 7 fēi to not be; to not have 若我此言非虛妄者
352 7 fēi to violate; to be contrary to 若我此言非虛妄者
353 7 fēi Africa 若我此言非虛妄者
354 7 fēi to slander 若我此言非虛妄者
355 7 fěi to avoid 若我此言非虛妄者
356 7 fēi must 若我此言非虛妄者
357 7 fēi an error 若我此言非虛妄者
358 7 fēi a problem; a question 若我此言非虛妄者
359 7 fēi evil 若我此言非虛妄者
360 7 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
361 7 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
362 7 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願聽我問
363 7 yuàn hope 唯願聽我問
364 7 yuàn to be ready; to be willing 唯願聽我問
365 7 yuàn to ask for; to solicit 唯願聽我問
366 7 yuàn a vow 唯願聽我問
367 7 yuàn diligent; attentive 唯願聽我問
368 7 yuàn to prefer; to select 唯願聽我問
369 7 yuàn to admire 唯願聽我問
370 7 yuàn a vow; pranidhana 唯願聽我問
371 7 shī to give; to grant 應時行施
372 7 shī to act; to do; to execute; to carry out 應時行施
373 7 shī to deploy; to set up 應時行施
374 7 shī to relate to 應時行施
375 7 shī to move slowly 應時行施
376 7 shī to exert 應時行施
377 7 shī to apply; to spread 應時行施
378 7 shī Shi 應時行施
379 7 shī the practice of selfless giving; dāna 應時行施
380 7 jiàn to see 云何見己身
381 7 jiàn opinion; view; understanding 云何見己身
382 7 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何見己身
383 7 jiàn refer to; for details see 云何見己身
384 7 jiàn to listen to 云何見己身
385 7 jiàn to meet 云何見己身
386 7 jiàn to receive (a guest) 云何見己身
387 7 jiàn let me; kindly 云何見己身
388 7 jiàn Jian 云何見己身
389 7 xiàn to appear 云何見己身
390 7 xiàn to introduce 云何見己身
391 7 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何見己身
392 7 jiàn seeing; observing; darśana 云何見己身
393 7 děng et cetera; and so on 一切諸法等虛空相
394 7 děng to wait 一切諸法等虛空相
395 7 děng to be equal 一切諸法等虛空相
396 7 děng degree; level 一切諸法等虛空相
397 7 děng to compare 一切諸法等虛空相
398 7 děng same; equal; sama 一切諸法等虛空相
399 7 huò to reap; to harvest 當獲具相莊嚴身
400 7 huò to obtain; to get 當獲具相莊嚴身
401 7 huò to hunt; to capture 當獲具相莊嚴身
402 7 huò to suffer; to sustain; to be subject to 當獲具相莊嚴身
403 7 huò game (hunting) 當獲具相莊嚴身
404 7 huò a female servant 當獲具相莊嚴身
405 7 huái Huai 當獲具相莊嚴身
406 7 huò harvest 當獲具相莊嚴身
407 7 huò results 當獲具相莊嚴身
408 7 huò to obtain 當獲具相莊嚴身
409 7 huò to take; labh 當獲具相莊嚴身
410 7 答曰 dá yuē to reply 答曰
411 6 一切 yīqiè temporary 所言一切皆信受
412 6 一切 yīqiè the same 所言一切皆信受
413 6 cháng Chang 他說法時未常留礙
414 6 cháng common; general; ordinary 他說法時未常留礙
415 6 cháng a principle; a rule 他說法時未常留礙
416 6 cháng eternal; nitya 他說法時未常留礙
417 6 qiān one thousand 與比丘眾千二百五十人
418 6 qiān many; numerous; countless 與比丘眾千二百五十人
419 6 qiān a cheat; swindler 與比丘眾千二百五十人
420 6 qiān Qian 與比丘眾千二百五十人
421 6 wén to hear 願樂欲聞
422 6 wén Wen 願樂欲聞
423 6 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
424 6 wén to be widely known 願樂欲聞
425 6 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
426 6 wén information 願樂欲聞
427 6 wèn famous; well known 願樂欲聞
428 6 wén knowledge; learning 願樂欲聞
429 6 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
430 6 wén to question 願樂欲聞
431 6 wén heard; śruta 願樂欲聞
432 6 wén hearing; śruti 願樂欲聞
433 6 Kangxi radical 49 妙慧童女聞佛說已
434 6 to bring to an end; to stop 妙慧童女聞佛說已
435 6 to complete 妙慧童女聞佛說已
436 6 to demote; to dismiss 妙慧童女聞佛說已
437 6 to recover from an illness 妙慧童女聞佛說已
438 6 former; pūrvaka 妙慧童女聞佛說已
439 6 gào to tell; to say; said; told 佛告妙慧
440 6 gào to request 佛告妙慧
441 6 gào to report; to inform 佛告妙慧
442 6 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告妙慧
443 6 gào to accuse; to sue 佛告妙慧
444 6 gào to reach 佛告妙慧
445 6 gào an announcement 佛告妙慧
446 6 gào a party 佛告妙慧
447 6 gào a vacation 佛告妙慧
448 6 gào Gao 佛告妙慧
449 6 gào to tell; jalp 佛告妙慧
450 6 rén person; people; a human being 與比丘眾千二百五十人
451 6 rén Kangxi radical 9 與比丘眾千二百五十人
452 6 rén a kind of person 與比丘眾千二百五十人
453 6 rén everybody 與比丘眾千二百五十人
454 6 rén adult 與比丘眾千二百五十人
455 6 rén somebody; others 與比丘眾千二百五十人
456 6 rén an upright person 與比丘眾千二百五十人
457 6 rén person; manuṣya 與比丘眾千二百五十人
458 5 正法 zhèngfǎ proper law 深樂正法
459 5 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 深樂正法
460 5 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 深樂正法
461 5 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 深樂正法
462 5 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 深樂正法
463 5 金色 jīnsè gold 令斯大眾身皆金色
464 5 歡喜 huānxǐ joyful 見者歡喜
465 5 歡喜 huānxǐ to like 見者歡喜
466 5 歡喜 huānxǐ joy 見者歡喜
467 5 歡喜 huānxǐ joy; prīti 見者歡喜
468 5 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 見者歡喜
469 5 歡喜 huānxǐ Nandi 見者歡喜
470 5 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 曾於過去無量諸佛親近供養
471 5 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 曾於過去無量諸佛親近供養
472 5 供養 gòngyǎng offering 曾於過去無量諸佛親近供養
473 5 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 曾於過去無量諸佛親近供養
474 5 huài bad; spoiled; broken; defective 眷屬難沮壞
475 5 huài to go bad; to break 眷屬難沮壞
476 5 huài to defeat 眷屬難沮壞
477 5 huài sinister; evil 眷屬難沮壞
478 5 huài to decline; to wane 眷屬難沮壞
479 5 huài to wreck; to break; to destroy 眷屬難沮壞
480 5 huài breaking; bheda 眷屬難沮壞
481 5 jié to coerce; to threaten; to menace 經三十劫我乃發趣無上菩提
482 5 jié take by force; to plunder 經三十劫我乃發趣無上菩提
483 5 jié a disaster; catastrophe 經三十劫我乃發趣無上菩提
484 5 jié a strategy in weiqi 經三十劫我乃發趣無上菩提
485 5 jié a kalpa; an eon 經三十劫我乃發趣無上菩提
486 5 qiú to request 於所聞法不求過失
487 5 qiú to seek; to look for 於所聞法不求過失
488 5 qiú to implore 於所聞法不求過失
489 5 qiú to aspire to 於所聞法不求過失
490 5 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於所聞法不求過失
491 5 qiú to attract 於所聞法不求過失
492 5 qiú to bribe 於所聞法不求過失
493 5 qiú Qiu 於所聞法不求過失
494 5 qiú to demand 於所聞法不求過失
495 5 qiú to end 於所聞法不求過失
496 5 qiú to seek; kāṅkṣ 於所聞法不求過失
497 5 to arise; to get up 於惡友所不起瞋心
498 5 to rise; to raise 於惡友所不起瞋心
499 5 to grow out of; to bring forth; to emerge 於惡友所不起瞋心
500 5 to appoint (to an official post); to take up a post 於惡友所不起瞋心

Frequencies of all Words

Top 937

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 in; at 曾於過去無量諸佛親近供養
2 52 in; at 曾於過去無量諸佛親近供養
3 52 in; at; to; from 曾於過去無量諸佛親近供養
4 52 to go; to 曾於過去無量諸佛親近供養
5 52 to rely on; to depend on 曾於過去無量諸佛親近供養
6 52 to go to; to arrive at 曾於過去無量諸佛親近供養
7 52 from 曾於過去無量諸佛親近供養
8 52 give 曾於過去無量諸佛親近供養
9 52 oppposing 曾於過去無量諸佛親近供養
10 52 and 曾於過去無量諸佛親近供養
11 52 compared to 曾於過去無量諸佛親近供養
12 52 by 曾於過去無量諸佛親近供養
13 52 and; as well as 曾於過去無量諸佛親近供養
14 52 for 曾於過去無量諸佛親近供養
15 52 Yu 曾於過去無量諸佛親近供養
16 52 a crow 曾於過去無量諸佛親近供養
17 52 whew; wow 曾於過去無量諸佛親近供養
18 52 near to; antike 曾於過去無量諸佛親近供養
19 29 妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati 時王舍城有長者女名為妙慧
20 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
21 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
22 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
23 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
24 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之所行
25 20 zhū all; many; various 種諸善根
26 20 zhū Zhu 種諸善根
27 20 zhū all; members of the class 種諸善根
28 20 zhū interrogative particle 種諸善根
29 20 zhū him; her; them; it 種諸善根
30 20 zhū of; in 種諸善根
31 20 zhū all; many; sarva 種諸善根
32 19 this; these 善能問此深妙之義
33 19 in this way 善能問此深妙之義
34 19 otherwise; but; however; so 善能問此深妙之義
35 19 at this time; now; here 善能問此深妙之義
36 19 this; here; etad 善能問此深妙之義
37 18 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
38 18 zhě that 三者
39 18 zhě nominalizing function word 三者
40 18 zhě used to mark a definition 三者
41 18 zhě used to mark a pause 三者
42 18 zhě topic marker; that; it 三者
43 18 zhuó according to 三者
44 18 zhě ca 三者
45 18 wèi for; to 為世大明燈
46 18 wèi because of 為世大明燈
47 18 wéi to act as; to serve 為世大明燈
48 18 wéi to change into; to become 為世大明燈
49 18 wéi to be; is 為世大明燈
50 18 wéi to do 為世大明燈
51 18 wèi for 為世大明燈
52 18 wèi because of; for; to 為世大明燈
53 18 wèi to 為世大明燈
54 18 wéi in a passive construction 為世大明燈
55 18 wéi forming a rehetorical question 為世大明燈
56 18 wéi forming an adverb 為世大明燈
57 18 wéi to add emphasis 為世大明燈
58 18 wèi to support; to help 為世大明燈
59 18 wéi to govern 為世大明燈
60 18 wèi to be; bhū 為世大明燈
61 17 I; me; my 唯願聽我問
62 17 self 唯願聽我問
63 17 we; our 唯願聽我問
64 17 [my] dear 唯願聽我問
65 17 Wo 唯願聽我問
66 17 self; atman; attan 唯願聽我問
67 17 ga 唯願聽我問
68 17 I; aham 唯願聽我問
69 17 yán to speak; to say; said 所言人信受
70 17 yán language; talk; words; utterance; speech 所言人信受
71 17 yán Kangxi radical 149 所言人信受
72 17 yán a particle with no meaning 所言人信受
73 17 yán phrase; sentence 所言人信受
74 17 yán a word; a syllable 所言人信受
75 17 yán a theory; a doctrine 所言人信受
76 17 yán to regard as 所言人信受
77 17 yán to act as 所言人信受
78 17 yán word; vacana 所言人信受
79 17 yán speak; vad 所言人信受
80 17 世尊 shìzūn World-Honored One 面奉諸世尊
81 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 面奉諸世尊
82 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時彼女人詣如來所
83 17 suǒ an office; an institute 時彼女人詣如來所
84 17 suǒ introduces a relative clause 時彼女人詣如來所
85 17 suǒ it 時彼女人詣如來所
86 17 suǒ if; supposing 時彼女人詣如來所
87 17 suǒ a few; various; some 時彼女人詣如來所
88 17 suǒ a place; a location 時彼女人詣如來所
89 17 suǒ indicates a passive voice 時彼女人詣如來所
90 17 suǒ that which 時彼女人詣如來所
91 17 suǒ an ordinal number 時彼女人詣如來所
92 17 suǒ meaning 時彼女人詣如來所
93 17 suǒ garrison 時彼女人詣如來所
94 17 suǒ place; pradeśa 時彼女人詣如來所
95 17 suǒ that which; yad 時彼女人詣如來所
96 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
97 16 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山中
98 16 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
99 16 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山中
100 16 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山中
101 16 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山中
102 16 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山中
103 15 zhī him; her; them; that 菩薩之所行
104 15 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩之所行
105 15 zhī to go 菩薩之所行
106 15 zhī this; that 菩薩之所行
107 15 zhī genetive marker 菩薩之所行
108 15 zhī it 菩薩之所行
109 15 zhī in 菩薩之所行
110 15 zhī all 菩薩之所行
111 15 zhī and 菩薩之所行
112 15 zhī however 菩薩之所行
113 15 zhī if 菩薩之所行
114 15 zhī then 菩薩之所行
115 15 zhī to arrive; to go 菩薩之所行
116 15 zhī is 菩薩之所行
117 15 zhī to use 菩薩之所行
118 15 zhī Zhi 菩薩之所行
119 15 de potential marker 云何得端正
120 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得端正
121 15 děi must; ought to 云何得端正
122 15 děi to want to; to need to 云何得端正
123 15 děi must; ought to 云何得端正
124 15 de 云何得端正
125 15 de infix potential marker 云何得端正
126 15 to result in 云何得端正
127 15 to be proper; to fit; to suit 云何得端正
128 15 to be satisfied 云何得端正
129 15 to be finished 云何得端正
130 15 de result of degree 云何得端正
131 15 de marks completion of an action 云何得端正
132 15 děi satisfying 云何得端正
133 15 to contract 云何得端正
134 15 marks permission or possibility 云何得端正
135 15 expressing frustration 云何得端正
136 15 to hear 云何得端正
137 15 to have; there is 云何得端正
138 15 marks time passed 云何得端正
139 15 obtain; attain; prāpta 云何得端正
140 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 長跪合掌而說偈言
141 15 ér Kangxi radical 126 長跪合掌而說偈言
142 15 ér you 長跪合掌而說偈言
143 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 長跪合掌而說偈言
144 15 ér right away; then 長跪合掌而說偈言
145 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 長跪合掌而說偈言
146 15 ér if; in case; in the event that 長跪合掌而說偈言
147 15 ér therefore; as a result; thus 長跪合掌而說偈言
148 15 ér how can it be that? 長跪合掌而說偈言
149 15 ér so as to 長跪合掌而說偈言
150 15 ér only then 長跪合掌而說偈言
151 15 ér as if; to seem like 長跪合掌而說偈言
152 15 néng can; able 長跪合掌而說偈言
153 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪合掌而說偈言
154 15 ér me 長跪合掌而說偈言
155 15 ér to arrive; up to 長跪合掌而說偈言
156 15 ér possessive 長跪合掌而說偈言
157 15 ér and; ca 長跪合掌而說偈言
158 14 如是 rúshì thus; so 以我如是真實言故
159 14 如是 rúshì thus, so 以我如是真實言故
160 14 如是 rúshì thus; evam 以我如是真實言故
161 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以我如是真實言故
162 13 shí time; a point or period of time 時王舍城有長者女名為妙慧
163 13 shí a season; a quarter of a year 時王舍城有長者女名為妙慧
164 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王舍城有長者女名為妙慧
165 13 shí at that time 時王舍城有長者女名為妙慧
166 13 shí fashionable 時王舍城有長者女名為妙慧
167 13 shí fate; destiny; luck 時王舍城有長者女名為妙慧
168 13 shí occasion; opportunity; chance 時王舍城有長者女名為妙慧
169 13 shí tense 時王舍城有長者女名為妙慧
170 13 shí particular; special 時王舍城有長者女名為妙慧
171 13 shí to plant; to cultivate 時王舍城有長者女名為妙慧
172 13 shí hour (measure word) 時王舍城有長者女名為妙慧
173 13 shí an era; a dynasty 時王舍城有長者女名為妙慧
174 13 shí time [abstract] 時王舍城有長者女名為妙慧
175 13 shí seasonal 時王舍城有長者女名為妙慧
176 13 shí frequently; often 時王舍城有長者女名為妙慧
177 13 shí occasionally; sometimes 時王舍城有長者女名為妙慧
178 13 shí on time 時王舍城有長者女名為妙慧
179 13 shí this; that 時王舍城有長者女名為妙慧
180 13 shí to wait upon 時王舍城有長者女名為妙慧
181 13 shí hour 時王舍城有長者女名為妙慧
182 13 shí appropriate; proper; timely 時王舍城有長者女名為妙慧
183 13 shí Shi 時王舍城有長者女名為妙慧
184 13 shí a present; currentlt 時王舍城有長者女名為妙慧
185 13 shí time; kāla 時王舍城有長者女名為妙慧
186 13 shí at that time; samaya 時王舍城有長者女名為妙慧
187 13 shí then; atha 時王舍城有長者女名為妙慧
188 13 not; no 於惡友所不起瞋心
189 13 expresses that a certain condition cannot be acheived 於惡友所不起瞋心
190 13 as a correlative 於惡友所不起瞋心
191 13 no (answering a question) 於惡友所不起瞋心
192 13 forms a negative adjective from a noun 於惡友所不起瞋心
193 13 at the end of a sentence to form a question 於惡友所不起瞋心
194 13 to form a yes or no question 於惡友所不起瞋心
195 13 infix potential marker 於惡友所不起瞋心
196 13 no; na 於惡友所不起瞋心
197 12 néng can; able 云何能證得
198 12 néng ability; capacity 云何能證得
199 12 néng a mythical bear-like beast 云何能證得
200 12 néng energy 云何能證得
201 12 néng function; use 云何能證得
202 12 néng may; should; permitted to 云何能證得
203 12 néng talent 云何能證得
204 12 néng expert at 云何能證得
205 12 néng to be in harmony 云何能證得
206 12 néng to tend to; to care for 云何能證得
207 12 néng to reach; to arrive at 云何能證得
208 12 néng as long as; only 云何能證得
209 12 néng even if 云何能證得
210 12 néng but 云何能證得
211 12 néng in this way 云何能證得
212 12 néng to be able; śak 云何能證得
213 12 néng skilful; pravīṇa 云何能證得
214 12 jiē all; each and every; in all cases 所言一切皆信受
215 12 jiē same; equally 所言一切皆信受
216 12 jiē all; sarva 所言一切皆信受
217 12 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利
218 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法受端正身
219 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法受端正身
220 11 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法受端正身
221 11 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法受端正身
222 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法受端正身
223 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法受端正身
224 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法受端正身
225 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 教諸有情趣佛菩提
226 11 菩提 pútí bodhi 教諸有情趣佛菩提
227 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 教諸有情趣佛菩提
228 11 如來 rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
229 11 如來 Rúlái Tathagata 時彼女人詣如來所
230 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼女人詣如來所
231 11 no 無輕慢心
232 11 Kangxi radical 71 無輕慢心
233 11 to not have; without 無輕慢心
234 11 has not yet 無輕慢心
235 11 mo 無輕慢心
236 11 do not 無輕慢心
237 11 not; -less; un- 無輕慢心
238 11 regardless of 無輕慢心
239 11 to not have 無輕慢心
240 11 um 無輕慢心
241 11 Wu 無輕慢心
242 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無輕慢心
243 11 not; non- 無輕慢心
244 11 mo 無輕慢心
245 11 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 長跪合掌而說偈言
246 11 sān three 三者
247 11 sān third 三者
248 11 sān more than two 三者
249 11 sān very few 三者
250 11 sān repeatedly 三者
251 11 sān San 三者
252 11 sān three; tri 三者
253 11 sān sa 三者
254 11 sān three kinds; trividha 三者
255 11 wèn to ask 唯願聽我問
256 11 wèn to inquire after 唯願聽我問
257 11 wèn to interrogate 唯願聽我問
258 11 wèn to hold responsible 唯願聽我問
259 11 wèn to request something 唯願聽我問
260 11 wèn to rebuke 唯願聽我問
261 11 wèn to send an official mission bearing gifts 唯願聽我問
262 11 wèn news 唯願聽我問
263 11 wèn to propose marriage 唯願聽我問
264 11 wén to inform 唯願聽我問
265 11 wèn to research 唯願聽我問
266 11 wèn Wen 唯願聽我問
267 11 wèn to 唯願聽我問
268 11 wèn a question 唯願聽我問
269 11 wèn ask; prccha 唯願聽我問
270 11 xíng to walk 應時行施
271 11 xíng capable; competent 應時行施
272 11 háng profession 應時行施
273 11 háng line; row 應時行施
274 11 xíng Kangxi radical 144 應時行施
275 11 xíng to travel 應時行施
276 11 xìng actions; conduct 應時行施
277 11 xíng to do; to act; to practice 應時行施
278 11 xíng all right; OK; okay 應時行施
279 11 háng horizontal line 應時行施
280 11 héng virtuous deeds 應時行施
281 11 hàng a line of trees 應時行施
282 11 hàng bold; steadfast 應時行施
283 11 xíng to move 應時行施
284 11 xíng to put into effect; to implement 應時行施
285 11 xíng travel 應時行施
286 11 xíng to circulate 應時行施
287 11 xíng running script; running script 應時行施
288 11 xíng temporary 應時行施
289 11 xíng soon 應時行施
290 11 háng rank; order 應時行施
291 11 háng a business; a shop 應時行施
292 11 xíng to depart; to leave 應時行施
293 11 xíng to experience 應時行施
294 11 xíng path; way 應時行施
295 11 xíng xing; ballad 應時行施
296 11 xíng a round [of drinks] 應時行施
297 11 xíng Xing 應時行施
298 11 xíng moreover; also 應時行施
299 11 xíng Practice 應時行施
300 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應時行施
301 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應時行施
302 11 you; thou 今恣汝問
303 11 Ru River 今恣汝問
304 11 Ru 今恣汝問
305 11 you; tvam; bhavat 今恣汝問
306 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
307 10 zhōng medium; medium sized 一時佛在王舍城耆闍崛山中
308 10 zhōng China 一時佛在王舍城耆闍崛山中
309 10 zhòng to hit the mark 一時佛在王舍城耆闍崛山中
310 10 zhōng in; amongst 一時佛在王舍城耆闍崛山中
311 10 zhōng midday 一時佛在王舍城耆闍崛山中
312 10 zhōng inside 一時佛在王舍城耆闍崛山中
313 10 zhōng during 一時佛在王舍城耆闍崛山中
314 10 zhōng Zhong 一時佛在王舍城耆闍崛山中
315 10 zhōng intermediary 一時佛在王舍城耆闍崛山中
316 10 zhōng half 一時佛在王舍城耆闍崛山中
317 10 zhōng just right; suitably 一時佛在王舍城耆闍崛山中
318 10 zhōng while 一時佛在王舍城耆闍崛山中
319 10 zhòng to reach; to attain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
320 10 zhòng to suffer; to infect 一時佛在王舍城耆闍崛山中
321 10 zhòng to obtain 一時佛在王舍城耆闍崛山中
322 10 zhòng to pass an exam 一時佛在王舍城耆闍崛山中
323 10 zhōng middle 一時佛在王舍城耆闍崛山中
324 10 二者 èrzhě the two; both 二者
325 10 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
326 10 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
327 10 云何 yúnhé why; how 云何得端正
328 10 云何 yúnhé how; katham 云何得端正
329 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法受端正身
330 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以我如是真實言故
331 10 old; ancient; former; past 以我如是真實言故
332 10 reason; cause; purpose 以我如是真實言故
333 10 to die 以我如是真實言故
334 10 so; therefore; hence 以我如是真實言故
335 10 original 以我如是真實言故
336 10 accident; happening; instance 以我如是真實言故
337 10 a friend; an acquaintance; friendship 以我如是真實言故
338 10 something in the past 以我如是真實言故
339 10 deceased; dead 以我如是真實言故
340 10 still; yet 以我如是真實言故
341 10 therefore; tasmāt 以我如是真實言故
342 10 four 何等為四
343 10 note a musical scale 何等為四
344 10 fourth 何等為四
345 10 Si 何等為四
346 10 four; catur 何等為四
347 10 to reach 捨離間言及邪見
348 10 and 捨離間言及邪見
349 10 coming to; when 捨離間言及邪見
350 10 to attain 捨離間言及邪見
351 10 to understand 捨離間言及邪見
352 10 able to be compared to; to catch up with 捨離間言及邪見
353 10 to be involved with; to associate with 捨離間言及邪見
354 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 捨離間言及邪見
355 10 and; ca; api 捨離間言及邪見
356 10 lìng to make; to cause to be; to lead 令斷疑網
357 10 lìng to issue a command 令斷疑網
358 10 lìng rules of behavior; customs 令斷疑網
359 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令斷疑網
360 10 lìng a season 令斷疑網
361 10 lìng respected; good reputation 令斷疑網
362 10 lìng good 令斷疑網
363 10 lìng pretentious 令斷疑網
364 10 lìng a transcending state of existence 令斷疑網
365 10 lìng a commander 令斷疑網
366 10 lìng a commanding quality; an impressive character 令斷疑網
367 10 lìng lyrics 令斷疑網
368 10 lìng Ling 令斷疑網
369 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令斷疑網
370 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
371 9 shì a generation 為世大明燈
372 9 shì a period of thirty years 為世大明燈
373 9 shì the world 為世大明燈
374 9 shì years; age 為世大明燈
375 9 shì a dynasty 為世大明燈
376 9 shì secular; worldly 為世大明燈
377 9 shì over generations 為世大明燈
378 9 shì always 為世大明燈
379 9 shì world 為世大明燈
380 9 shì a life; a lifetime 為世大明燈
381 9 shì an era 為世大明燈
382 9 shì from generation to generation; across generations 為世大明燈
383 9 shì to keep good family relations 為世大明燈
384 9 shì Shi 為世大明燈
385 9 shì a geologic epoch 為世大明燈
386 9 shì hereditary 為世大明燈
387 9 shì later generations 為世大明燈
388 9 shì a successor; an heir 為世大明燈
389 9 shì the current times 為世大明燈
390 9 shì loka; a world 為世大明燈
391 9 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
392 9 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
393 9 dāng to be; to act as; to serve as 當為解說
394 9 dāng at or in the very same; be apposite 當為解說
395 9 dāng dang (sound of a bell) 當為解說
396 9 dāng to face 當為解說
397 9 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為解說
398 9 dāng to manage; to host 當為解說
399 9 dāng should 當為解說
400 9 dāng to treat; to regard as 當為解說
401 9 dǎng to think 當為解說
402 9 dàng suitable; correspond to 當為解說
403 9 dǎng to be equal 當為解說
404 9 dàng that 當為解說
405 9 dāng an end; top 當為解說
406 9 dàng clang; jingle 當為解說
407 9 dāng to judge 當為解說
408 9 dǎng to bear on one's shoulder 當為解說
409 9 dàng the same 當為解說
410 9 dàng to pawn 當為解說
411 9 dàng to fail [an exam] 當為解說
412 9 dàng a trap 當為解說
413 9 dàng a pawned item 當為解說
414 9 dāng will be; bhaviṣyati 當為解說
415 9 xīn heart [organ] 無輕慢心
416 9 xīn Kangxi radical 61 無輕慢心
417 9 xīn mind; consciousness 無輕慢心
418 9 xīn the center; the core; the middle 無輕慢心
419 9 xīn one of the 28 star constellations 無輕慢心
420 9 xīn heart 無輕慢心
421 9 xīn emotion 無輕慢心
422 9 xīn intention; consideration 無輕慢心
423 9 xīn disposition; temperament 無輕慢心
424 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無輕慢心
425 9 he; him 終不於他妄加損害
426 9 another aspect 終不於他妄加損害
427 9 other; another; some other 終不於他妄加損害
428 9 everybody 終不於他妄加損害
429 9 other 終不於他妄加損害
430 9 tuō other; another; some other 終不於他妄加損害
431 9 tha 終不於他妄加損害
432 9 ṭha 終不於他妄加損害
433 9 other; anya 終不於他妄加損害
434 9 so as to; in order to 妙慧即於佛前以偈問曰
435 9 to use; to regard as 妙慧即於佛前以偈問曰
436 9 to use; to grasp 妙慧即於佛前以偈問曰
437 9 according to 妙慧即於佛前以偈問曰
438 9 because of 妙慧即於佛前以偈問曰
439 9 on a certain date 妙慧即於佛前以偈問曰
440 9 and; as well as 妙慧即於佛前以偈問曰
441 9 to rely on 妙慧即於佛前以偈問曰
442 9 to regard 妙慧即於佛前以偈問曰
443 9 to be able to 妙慧即於佛前以偈問曰
444 9 to order; to command 妙慧即於佛前以偈問曰
445 9 further; moreover 妙慧即於佛前以偈問曰
446 9 used after a verb 妙慧即於佛前以偈問曰
447 9 very 妙慧即於佛前以偈問曰
448 9 already 妙慧即於佛前以偈問曰
449 9 increasingly 妙慧即於佛前以偈問曰
450 9 a reason; a cause 妙慧即於佛前以偈問曰
451 9 Israel 妙慧即於佛前以偈問曰
452 9 Yi 妙慧即於佛前以偈問曰
453 9 use; yogena 妙慧即於佛前以偈問曰
454 9 shēn human body; torso 大富尊貴身
455 9 shēn Kangxi radical 158 大富尊貴身
456 9 shēn measure word for clothes 大富尊貴身
457 9 shēn self 大富尊貴身
458 9 shēn life 大富尊貴身
459 9 shēn an object 大富尊貴身
460 9 shēn a lifetime 大富尊貴身
461 9 shēn personally 大富尊貴身
462 9 shēn moral character 大富尊貴身
463 9 shēn status; identity; position 大富尊貴身
464 9 shēn pregnancy 大富尊貴身
465 9 juān India 大富尊貴身
466 9 shēn body; kāya 大富尊貴身
467 9 jīn today; present; now 今恣汝問
468 9 jīn Jin 今恣汝問
469 9 jīn modern 今恣汝問
470 9 jīn now; adhunā 今恣汝問
471 8 method; way 淨除於法障
472 8 France 淨除於法障
473 8 the law; rules; regulations 淨除於法障
474 8 the teachings of the Buddha; Dharma 淨除於法障
475 8 a standard; a norm 淨除於法障
476 8 an institution 淨除於法障
477 8 to emulate 淨除於法障
478 8 magic; a magic trick 淨除於法障
479 8 punishment 淨除於法障
480 8 Fa 淨除於法障
481 8 a precedent 淨除於法障
482 8 a classification of some kinds of Han texts 淨除於法障
483 8 relating to a ceremony or rite 淨除於法障
484 8 Dharma 淨除於法障
485 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨除於法障
486 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨除於法障
487 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨除於法障
488 8 quality; characteristic 淨除於法障
489 8 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
490 8 何等 héděng sigh 何等為四
491 8 shì is; are; am; to be 是時
492 8 shì is exactly 是時
493 8 shì is suitable; is in contrast 是時
494 8 shì this; that; those 是時
495 8 shì really; certainly 是時
496 8 shì correct; yes; affirmative 是時
497 8 shì true 是時
498 8 shì is; has; exists 是時
499 8 shì used between repetitions of a word 是時
500 8 shì a matter; an affair 是時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
妙慧 miàohuì Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhū all; many; sarva
this; here; etad
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
法密 102 Dharmagupta
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
108 Liao
妙慧童女经 妙慧童女經 109 Sumatī sūtra; Sumatidārikāparipṛcchā
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提流志 112 Bodhiruci
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
须摩提经 須摩提經 120 Sumatī sūtra (Xumoti Jing)
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不害 98 non-harm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙慧童女 109 Sumagadhi
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转女成男 轉女成男 122 to be transformed from a female into a male
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament