Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing) 大迦葉問大寶積正法經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 54 yán to speak; to say; said 是時尊者大迦葉白世尊言
2 54 yán language; talk; words; utterance; speech 是時尊者大迦葉白世尊言
3 54 yán Kangxi radical 149 是時尊者大迦葉白世尊言
4 54 yán phrase; sentence 是時尊者大迦葉白世尊言
5 54 yán a word; a syllable 是時尊者大迦葉白世尊言
6 54 yán a theory; a doctrine 是時尊者大迦葉白世尊言
7 54 yán to regard as 是時尊者大迦葉白世尊言
8 54 yán to act as 是時尊者大迦葉白世尊言
9 54 yán word; vacana 是時尊者大迦葉白世尊言
10 54 yán speak; vad 是時尊者大迦葉白世尊言
11 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 八百苾芻漏盡意解心得解脫
12 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 八百苾芻漏盡意解心得解脫
13 32 ér Kangxi radical 126 從座而起速離佛會
14 32 ér as if; to seem like 從座而起速離佛會
15 32 néng can; able 從座而起速離佛會
16 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起速離佛會
17 32 ér to arrive; up to 從座而起速離佛會
18 30 to go; to 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
19 30 to rely on; to depend on 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
20 30 Yu 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
21 30 a crow 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
22 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是迦葉
23 24 zhě ca 我等今者欲詣林間
24 23 to use; to grasp 以善方便而為教導
25 23 to rely on 以善方便而為教導
26 23 to regard 以善方便而為教導
27 23 to be able to 以善方便而為教導
28 23 to order; to command 以善方便而為教導
29 23 used after a verb 以善方便而為教導
30 23 a reason; a cause 以善方便而為教導
31 23 Israel 以善方便而為教導
32 23 Yi 以善方便而為教導
33 23 use; yogena 以善方便而為教導
34 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三十億人遠塵離垢得法眼淨
35 23 děi to want to; to need to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
36 23 děi must; ought to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
37 23 de 三十億人遠塵離垢得法眼淨
38 23 de infix potential marker 三十億人遠塵離垢得法眼淨
39 23 to result in 三十億人遠塵離垢得法眼淨
40 23 to be proper; to fit; to suit 三十億人遠塵離垢得法眼淨
41 23 to be satisfied 三十億人遠塵離垢得法眼淨
42 23 to be finished 三十億人遠塵離垢得法眼淨
43 23 děi satisfying 三十億人遠塵離垢得法眼淨
44 23 to contract 三十億人遠塵離垢得法眼淨
45 23 to hear 三十億人遠塵離垢得法眼淨
46 23 to have; there is 三十億人遠塵離垢得法眼淨
47 23 marks time passed 三十億人遠塵離垢得法眼淨
48 23 obtain; attain; prāpta 三十億人遠塵離垢得法眼淨
49 23 infix potential marker 難解難入不信不學
50 19 須菩提 xūpútí Subhuti 是時世尊告尊者須菩提言
51 19 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 是時世尊告尊者須菩提言
52 17 Kangxi radical 71 離有離無
53 17 to not have; without 離有離無
54 17 mo 離有離無
55 17 to not have 離有離無
56 17 Wu 離有離無
57 17 mo 離有離無
58 17 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 是時尊者大迦葉白世尊言
59 17 尊者 zūnzhě senior monk; elder 是時尊者大迦葉白世尊言
60 17 fēi Kangxi radical 175 沙門之法非合論詰
61 17 fēi wrong; bad; untruthful 沙門之法非合論詰
62 17 fēi different 沙門之法非合論詰
63 17 fēi to not be; to not have 沙門之法非合論詰
64 17 fēi to violate; to be contrary to 沙門之法非合論詰
65 17 fēi Africa 沙門之法非合論詰
66 17 fēi to slander 沙門之法非合論詰
67 17 fěi to avoid 沙門之法非合論詰
68 17 fēi must 沙門之法非合論詰
69 17 fēi an error 沙門之法非合論詰
70 17 fēi a problem; a question 沙門之法非合論詰
71 17 fēi evil 沙門之法非合論詰
72 16 method; way 爾時世尊說此伽他法時
73 16 France 爾時世尊說此伽他法時
74 16 the law; rules; regulations 爾時世尊說此伽他法時
75 16 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊說此伽他法時
76 16 a standard; a norm 爾時世尊說此伽他法時
77 16 an institution 爾時世尊說此伽他法時
78 16 to emulate 爾時世尊說此伽他法時
79 16 magic; a magic trick 爾時世尊說此伽他法時
80 16 punishment 爾時世尊說此伽他法時
81 16 Fa 爾時世尊說此伽他法時
82 16 a precedent 爾時世尊說此伽他法時
83 16 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊說此伽他法時
84 16 relating to a ceremony or rite 爾時世尊說此伽他法時
85 16 Dharma 爾時世尊說此伽他法時
86 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊說此伽他法時
87 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊說此伽他法時
88 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊說此伽他法時
89 16 quality; characteristic 爾時世尊說此伽他法時
90 15 Ru River 汝往五百苾芻所
91 15 Ru 汝往五百苾芻所
92 15 shí ten 又彼法師復得十種身業清淨
93 15 shí Kangxi radical 24 又彼法師復得十種身業清淨
94 15 shí tenth 又彼法師復得十種身業清淨
95 15 shí complete; perfect 又彼法師復得十種身業清淨
96 15 shí ten; daśa 又彼法師復得十種身業清淨
97 14 shēng to be born; to give birth 心生驚怖所以不信不行
98 14 shēng to live 心生驚怖所以不信不行
99 14 shēng raw 心生驚怖所以不信不行
100 14 shēng a student 心生驚怖所以不信不行
101 14 shēng life 心生驚怖所以不信不行
102 14 shēng to produce; to give rise 心生驚怖所以不信不行
103 14 shēng alive 心生驚怖所以不信不行
104 14 shēng a lifetime 心生驚怖所以不信不行
105 14 shēng to initiate; to become 心生驚怖所以不信不行
106 14 shēng to grow 心生驚怖所以不信不行
107 14 shēng unfamiliar 心生驚怖所以不信不行
108 14 shēng not experienced 心生驚怖所以不信不行
109 14 shēng hard; stiff; strong 心生驚怖所以不信不行
110 14 shēng having academic or professional knowledge 心生驚怖所以不信不行
111 14 shēng a male role in traditional theatre 心生驚怖所以不信不行
112 14 shēng gender 心生驚怖所以不信不行
113 14 shēng to develop; to grow 心生驚怖所以不信不行
114 14 shēng to set up 心生驚怖所以不信不行
115 14 shēng a prostitute 心生驚怖所以不信不行
116 14 shēng a captive 心生驚怖所以不信不行
117 14 shēng a gentleman 心生驚怖所以不信不行
118 14 shēng Kangxi radical 100 心生驚怖所以不信不行
119 14 shēng unripe 心生驚怖所以不信不行
120 14 shēng nature 心生驚怖所以不信不行
121 14 shēng to inherit; to succeed 心生驚怖所以不信不行
122 14 shēng destiny 心生驚怖所以不信不行
123 14 shēng birth 心生驚怖所以不信不行
124 14 shēng arise; produce; utpad 心生驚怖所以不信不行
125 13 to go back; to return 又復告言
126 13 to resume; to restart 又復告言
127 13 to do in detail 又復告言
128 13 to restore 又復告言
129 13 to respond; to reply to 又復告言
130 13 Fu; Return 又復告言
131 13 to retaliate; to reciprocate 又復告言
132 13 to avoid forced labor or tax 又復告言
133 13 Fu 又復告言
134 13 doubled; to overlapping; folded 又復告言
135 13 a lined garment with doubled thickness 又復告言
136 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
137 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
138 13 清淨 qīngjìng concise 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
139 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
140 13 清淨 qīngjìng pure and clean 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
141 13 清淨 qīngjìng purity 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
142 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
143 13 涅槃 nièpán Nirvana 而歸林野以定為涅槃
144 13 涅槃 nièpán nirvana 而歸林野以定為涅槃
145 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 而歸林野以定為涅槃
146 13 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊說此伽他法時
147 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊說此伽他法時
148 12 wéi to act as; to serve 正遍知覺為求一法發心修行
149 12 wéi to change into; to become 正遍知覺為求一法發心修行
150 12 wéi to be; is 正遍知覺為求一法發心修行
151 12 wéi to do 正遍知覺為求一法發心修行
152 12 wèi to support; to help 正遍知覺為求一法發心修行
153 12 wéi to govern 正遍知覺為求一法發心修行
154 12 wèi to be; bhū 正遍知覺為求一法發心修行
155 12 善男子 shàn nánzi good men 善男子
156 12 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
157 12 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
158 12 relating to Buddhism 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
159 12 a statue or image of a Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
160 12 a Buddhist text 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
161 12 to touch; to stroke 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
162 12 Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
163 12 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
164 11 如來 rúlái Tathagata 於如來教中是外道聲聞
165 11 如來 Rúlái Tathagata 於如來教中是外道聲聞
166 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來教中是外道聲聞
167 11 suǒ a few; various; some 汝往五百苾芻所
168 11 suǒ a place; a location 汝往五百苾芻所
169 11 suǒ indicates a passive voice 汝往五百苾芻所
170 11 suǒ an ordinal number 汝往五百苾芻所
171 11 suǒ meaning 汝往五百苾芻所
172 11 suǒ garrison 汝往五百苾芻所
173 11 suǒ place; pradeśa 汝往五百苾芻所
174 11 正法 zhèngfǎ proper law 是時化者說此正法之時
175 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 是時化者說此正法之時
176 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 是時化者說此正法之時
177 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 是時化者說此正法之時
178 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 是時化者說此正法之時
179 10 jīn today; present; now 我等今者欲詣林間
180 10 jīn Jin 我等今者欲詣林間
181 10 jīn modern 我等今者欲詣林間
182 10 jīn now; adhunā 我等今者欲詣林間
183 10 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 是彼所執汝等不知
184 10 zhī to go 云何聞此甚深之法
185 10 zhī to arrive; to go 云何聞此甚深之法
186 10 zhī is 云何聞此甚深之法
187 10 zhī to use 云何聞此甚深之法
188 10 zhī Zhi 云何聞此甚深之法
189 10 zhī winding 云何聞此甚深之法
190 10 五百 wǔ bǎi five hundred 五百苾芻得三摩地
191 10 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 五百苾芻得三摩地
192 10 huà to make into; to change into; to transform 云何化彼
193 10 huà to convert; to persuade 云何化彼
194 10 huà to manifest 云何化彼
195 10 huà to collect alms 云何化彼
196 10 huà [of Nature] to create 云何化彼
197 10 huà to die 云何化彼
198 10 huà to dissolve; to melt 云何化彼
199 10 huà to revert to a previous custom 云何化彼
200 10 huà chemistry 云何化彼
201 10 huà to burn 云何化彼
202 10 huā to spend 云何化彼
203 10 huà to manifest 云何化彼
204 10 huà to convert 云何化彼
205 10 yìng to answer; to respond 令諸菩薩應云何學
206 10 yìng to confirm; to verify 令諸菩薩應云何學
207 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 令諸菩薩應云何學
208 10 yìng to accept 令諸菩薩應云何學
209 10 yìng to permit; to allow 令諸菩薩應云何學
210 10 yìng to echo 令諸菩薩應云何學
211 10 yìng to handle; to deal with 令諸菩薩應云何學
212 10 yìng Ying 令諸菩薩應云何學
213 10 zhǒng kind; type 種諸善根令生不退
214 10 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根令生不退
215 10 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根令生不退
216 10 zhǒng seed; strain 種諸善根令生不退
217 10 zhǒng offspring 種諸善根令生不退
218 10 zhǒng breed 種諸善根令生不退
219 10 zhǒng race 種諸善根令生不退
220 10 zhǒng species 種諸善根令生不退
221 10 zhǒng root; source; origin 種諸善根令生不退
222 10 zhǒng grit; guts 種諸善根令生不退
223 10 zhǒng seed; bīja 種諸善根令生不退
224 9 wén to hear 聞此甚深微妙戒法
225 9 wén Wen 聞此甚深微妙戒法
226 9 wén sniff at; to smell 聞此甚深微妙戒法
227 9 wén to be widely known 聞此甚深微妙戒法
228 9 wén to confirm; to accept 聞此甚深微妙戒法
229 9 wén information 聞此甚深微妙戒法
230 9 wèn famous; well known 聞此甚深微妙戒法
231 9 wén knowledge; learning 聞此甚深微妙戒法
232 9 wèn popularity; prestige; reputation 聞此甚深微妙戒法
233 9 wén to question 聞此甚深微妙戒法
234 9 wén heard; śruta 聞此甚深微妙戒法
235 9 wén hearing; śruti 聞此甚深微妙戒法
236 9 Yi 本自無生今亦非滅
237 9 shí time; a point or period of time 爾時世尊說此伽他法時
238 9 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說此伽他法時
239 9 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說此伽他法時
240 9 shí fashionable 爾時世尊說此伽他法時
241 9 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說此伽他法時
242 9 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說此伽他法時
243 9 shí tense 爾時世尊說此伽他法時
244 9 shí particular; special 爾時世尊說此伽他法時
245 9 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說此伽他法時
246 9 shí an era; a dynasty 爾時世尊說此伽他法時
247 9 shí time [abstract] 爾時世尊說此伽他法時
248 9 shí seasonal 爾時世尊說此伽他法時
249 9 shí to wait upon 爾時世尊說此伽他法時
250 9 shí hour 爾時世尊說此伽他法時
251 9 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說此伽他法時
252 9 shí Shi 爾時世尊說此伽他法時
253 9 shí a present; currentlt 爾時世尊說此伽他法時
254 9 shí time; kāla 爾時世尊說此伽他法時
255 9 shí at that time; samaya 爾時世尊說此伽他法時
256 9 受持 shòuchí uphold 汝等受持應如是住
257 9 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 汝等受持應如是住
258 8 xiǎng to think 汝以情想求圓寂者
259 8 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝以情想求圓寂者
260 8 xiǎng to want 汝以情想求圓寂者
261 8 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝以情想求圓寂者
262 8 xiǎng to plan 汝以情想求圓寂者
263 8 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝以情想求圓寂者
264 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊說此伽他法時
265 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊說此伽他法時
266 8 shuì to persuade 爾時世尊說此伽他法時
267 8 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊說此伽他法時
268 8 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊說此伽他法時
269 8 shuō to claim; to assert 爾時世尊說此伽他法時
270 8 shuō allocution 爾時世尊說此伽他法時
271 8 shuō to criticize; to scold 爾時世尊說此伽他法時
272 8 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊說此伽他法時
273 8 shuō speach; vāda 爾時世尊說此伽他法時
274 8 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊說此伽他法時
275 8 shuō to instruct 爾時世尊說此伽他法時
276 8 gào to tell; to say; said; told 復次告言
277 8 gào to request 復次告言
278 8 gào to report; to inform 復次告言
279 8 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 復次告言
280 8 gào to accuse; to sue 復次告言
281 8 gào to reach 復次告言
282 8 gào an announcement 復次告言
283 8 gào a party 復次告言
284 8 gào a vacation 復次告言
285 8 gào Gao 復次告言
286 8 gào to tell; jalp 復次告言
287 8 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
288 8 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
289 7 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
290 7 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
291 7 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
292 7 Qi 此所說法其義云何
293 7 解脫 jiětuō to liberate; to free 八百苾芻漏盡意解心得解脫
294 7 解脫 jiětuō liberation 八百苾芻漏盡意解心得解脫
295 7 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 八百苾芻漏盡意解心得解脫
296 7 lìng to make; to cause to be; to lead 須菩提汝令彼去
297 7 lìng to issue a command 須菩提汝令彼去
298 7 lìng rules of behavior; customs 須菩提汝令彼去
299 7 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 須菩提汝令彼去
300 7 lìng a season 須菩提汝令彼去
301 7 lìng respected; good reputation 須菩提汝令彼去
302 7 lìng good 須菩提汝令彼去
303 7 lìng pretentious 須菩提汝令彼去
304 7 lìng a transcending state of existence 須菩提汝令彼去
305 7 lìng a commander 須菩提汝令彼去
306 7 lìng a commanding quality; an impressive character 須菩提汝令彼去
307 7 lìng lyrics 須菩提汝令彼去
308 7 lìng Ling 須菩提汝令彼去
309 7 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 須菩提汝令彼去
310 7 xiàng to observe; to assess 非相非非相
311 7 xiàng appearance; portrait; picture 非相非非相
312 7 xiàng countenance; personage; character; disposition 非相非非相
313 7 xiàng to aid; to help 非相非非相
314 7 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非相非非相
315 7 xiàng a sign; a mark; appearance 非相非非相
316 7 xiāng alternately; in turn 非相非非相
317 7 xiāng Xiang 非相非非相
318 7 xiāng form substance 非相非非相
319 7 xiāng to express 非相非非相
320 7 xiàng to choose 非相非非相
321 7 xiāng Xiang 非相非非相
322 7 xiāng an ancient musical instrument 非相非非相
323 7 xiāng the seventh lunar month 非相非非相
324 7 xiāng to compare 非相非非相
325 7 xiàng to divine 非相非非相
326 7 xiàng to administer 非相非非相
327 7 xiàng helper for a blind person 非相非非相
328 7 xiāng rhythm [music] 非相非非相
329 7 xiāng the upper frets of a pipa 非相非非相
330 7 xiāng coralwood 非相非非相
331 7 xiàng ministry 非相非非相
332 7 xiàng to supplement; to enhance 非相非非相
333 7 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非相非非相
334 7 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非相非非相
335 7 xiàng sign; mark; liṅga 非相非非相
336 7 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非相非非相
337 7 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來
338 7 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來
339 7 供養 gòngyǎng offering 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來
340 7 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來
341 6 xué to study; to learn 難解難入不信不學
342 6 xué to imitate 難解難入不信不學
343 6 xué a school; an academy 難解難入不信不學
344 6 xué to understand 難解難入不信不學
345 6 xué learning; acquired knowledge 難解難入不信不學
346 6 xué learned 難解難入不信不學
347 6 xué student; learning; śikṣā 難解難入不信不學
348 6 xué a learner 難解難入不信不學
349 6 happy; glad; cheerful; joyful 彼處寂靜自得定樂而當住處
350 6 to take joy in; to be happy; to be cheerful 彼處寂靜自得定樂而當住處
351 6 Le 彼處寂靜自得定樂而當住處
352 6 yuè music 彼處寂靜自得定樂而當住處
353 6 yuè a musical instrument 彼處寂靜自得定樂而當住處
354 6 yuè tone [of voice]; expression 彼處寂靜自得定樂而當住處
355 6 yuè a musician 彼處寂靜自得定樂而當住處
356 6 joy; pleasure 彼處寂靜自得定樂而當住處
357 6 yuè the Book of Music 彼處寂靜自得定樂而當住處
358 6 lào Lao 彼處寂靜自得定樂而當住處
359 6 to laugh 彼處寂靜自得定樂而當住處
360 6 Joy 彼處寂靜自得定樂而當住處
361 6 joy; delight; sukhā 彼處寂靜自得定樂而當住處
362 6 idea 彼比丘意
363 6 Italy (abbreviation) 彼比丘意
364 6 a wish; a desire; intention 彼比丘意
365 6 mood; feeling 彼比丘意
366 6 will; willpower; determination 彼比丘意
367 6 bearing; spirit 彼比丘意
368 6 to think of; to long for; to miss 彼比丘意
369 6 to anticipate; to expect 彼比丘意
370 6 to doubt; to suspect 彼比丘意
371 6 meaning 彼比丘意
372 6 a suggestion; a hint 彼比丘意
373 6 an understanding; a point of view 彼比丘意
374 6 Yi 彼比丘意
375 6 manas; mind; mentation 彼比丘意
376 6 yòu Kangxi radical 29 又復告言
377 6 Kangxi radical 49 是時五百苾芻已在中路
378 6 to bring to an end; to stop 是時五百苾芻已在中路
379 6 to complete 是時五百苾芻已在中路
380 6 to demote; to dismiss 是時五百苾芻已在中路
381 6 to recover from an illness 是時五百苾芻已在中路
382 6 former; pūrvaka 是時五百苾芻已在中路
383 6 不信 bùxìn lack of faith 難解難入不信不學
384 6 不信 bùxìn not believe 難解難入不信不學
385 6 不信 bùxìn asraddhya; lack of faith 難解難入不信不學
386 6 to leave; to depart; to go away; to part 從座而起速離佛會
387 6 a mythical bird 從座而起速離佛會
388 6 li; one of the eight divinatory trigrams 從座而起速離佛會
389 6 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 從座而起速離佛會
390 6 chī a dragon with horns not yet grown 從座而起速離佛會
391 6 a mountain ash 從座而起速離佛會
392 6 vanilla; a vanilla-like herb 從座而起速離佛會
393 6 to be scattered; to be separated 從座而起速離佛會
394 6 to cut off 從座而起速離佛會
395 6 to violate; to be contrary to 從座而起速離佛會
396 6 to be distant from 從座而起速離佛會
397 6 two 從座而起速離佛會
398 6 to array; to align 從座而起速離佛會
399 6 to pass through; to experience 從座而起速離佛會
400 6 transcendence 從座而起速離佛會
401 6 to avoid; to abstain from; viramaṇa 從座而起速離佛會
402 6 zhòng many; numerous 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫
403 6 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫
404 6 zhòng general; common; public 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫
405 6 qiú to request 彼於如來本意執求一事法故
406 6 qiú to seek; to look for 彼於如來本意執求一事法故
407 6 qiú to implore 彼於如來本意執求一事法故
408 6 qiú to aspire to 彼於如來本意執求一事法故
409 6 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 彼於如來本意執求一事法故
410 6 qiú to attract 彼於如來本意執求一事法故
411 6 qiú to bribe 彼於如來本意執求一事法故
412 6 qiú Qiu 彼於如來本意執求一事法故
413 6 qiú to demand 彼於如來本意執求一事法故
414 6 qiú to end 彼於如來本意執求一事法故
415 6 qiú to seek; kāṅkṣ 彼於如來本意執求一事法故
416 6 Kangxi radical 132 我自小智言論寡識
417 6 Zi 我自小智言論寡識
418 6 a nose 我自小智言論寡識
419 6 the beginning; the start 我自小智言論寡識
420 6 origin 我自小智言論寡識
421 6 to employ; to use 我自小智言論寡識
422 6 to be 我自小智言論寡識
423 6 self; soul; ātman 我自小智言論寡識
424 6 普光 pǔ guāng radiating light all around 爾時會中有菩薩摩訶薩名曰普光
425 6 普光 pǔ guāng Pu Guang 爾時會中有菩薩摩訶薩名曰普光
426 5 self 我自小智言論寡識
427 5 [my] dear 我自小智言論寡識
428 5 Wo 我自小智言論寡識
429 5 self; atman; attan 我自小智言論寡識
430 5 ga 我自小智言論寡識
431 5 děng et cetera; and so on 彼等五百苾芻我見未除
432 5 děng to wait 彼等五百苾芻我見未除
433 5 děng to be equal 彼等五百苾芻我見未除
434 5 děng degree; level 彼等五百苾芻我見未除
435 5 děng to compare 彼等五百苾芻我見未除
436 5 děng same; equal; sama 彼等五百苾芻我見未除
437 5 rén person; people; a human being 三十億人遠塵離垢得法眼淨
438 5 rén Kangxi radical 9 三十億人遠塵離垢得法眼淨
439 5 rén a kind of person 三十億人遠塵離垢得法眼淨
440 5 rén everybody 三十億人遠塵離垢得法眼淨
441 5 rén adult 三十億人遠塵離垢得法眼淨
442 5 rén somebody; others 三十億人遠塵離垢得法眼淨
443 5 rén an upright person 三十億人遠塵離垢得法眼淨
444 5 rén person; manuṣya 三十億人遠塵離垢得法眼淨
445 5 to enter 難解難入不信不學
446 5 Kangxi radical 11 難解難入不信不學
447 5 radical 難解難入不信不學
448 5 income 難解難入不信不學
449 5 to conform with 難解難入不信不學
450 5 to descend 難解難入不信不學
451 5 the entering tone 難解難入不信不學
452 5 to pay 難解難入不信不學
453 5 to join 難解難入不信不學
454 5 entering; praveśa 難解難入不信不學
455 5 entered; attained; āpanna 難解難入不信不學
456 5 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 彼於如來本意執求一事法故
457 5 zhí a post; a position; a job 彼於如來本意執求一事法故
458 5 zhí to grasp; to hold 彼於如來本意執求一事法故
459 5 zhí to govern; to administer; to be in charge of 彼於如來本意執求一事法故
460 5 zhí to arrest; to capture 彼於如來本意執求一事法故
461 5 zhí to maintain; to guard 彼於如來本意執求一事法故
462 5 zhí to block up 彼於如來本意執求一事法故
463 5 zhí to engage in 彼於如來本意執求一事法故
464 5 zhí to link up; to draw in 彼於如來本意執求一事法故
465 5 zhí a good friend 彼於如來本意執求一事法故
466 5 zhí proof; certificate; receipt; voucher 彼於如來本意執求一事法故
467 5 zhí grasping; grāha 彼於如來本意執求一事法故
468 5 desire 欲往何處
469 5 to desire; to wish 欲往何處
470 5 to desire; to intend 欲往何處
471 5 lust 欲往何處
472 5 desire; intention; wish; kāma 欲往何處
473 5 聲聞 shēngwén sravaka 於如來教中是外道聲聞
474 5 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 於如來教中是外道聲聞
475 5 zhōng middle 於如來教中是外道聲聞
476 5 zhōng medium; medium sized 於如來教中是外道聲聞
477 5 zhōng China 於如來教中是外道聲聞
478 5 zhòng to hit the mark 於如來教中是外道聲聞
479 5 zhōng midday 於如來教中是外道聲聞
480 5 zhōng inside 於如來教中是外道聲聞
481 5 zhōng during 於如來教中是外道聲聞
482 5 zhōng Zhong 於如來教中是外道聲聞
483 5 zhōng intermediary 於如來教中是外道聲聞
484 5 zhōng half 於如來教中是外道聲聞
485 5 zhòng to reach; to attain 於如來教中是外道聲聞
486 5 zhòng to suffer; to infect 於如來教中是外道聲聞
487 5 zhòng to obtain 於如來教中是外道聲聞
488 5 zhòng to pass an exam 於如來教中是外道聲聞
489 5 zhōng middle 於如來教中是外道聲聞
490 5 zhù to dwell; to live; to reside 欲住林野於意云何
491 5 zhù to stop; to halt 欲住林野於意云何
492 5 zhù to retain; to remain 欲住林野於意云何
493 5 zhù to lodge at [temporarily] 欲住林野於意云何
494 5 zhù verb complement 欲住林野於意云何
495 5 zhù attaching; abiding; dwelling on 欲住林野於意云何
496 5 speed 從座而起速離佛會
497 5 quick; fast 從座而起速離佛會
498 5 urgent 從座而起速離佛會
499 5 to recruit 從座而起速離佛會
500 5 to urge; to invite 從座而起速離佛會

Frequencies of all Words

Top 936

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 54 yán to speak; to say; said 是時尊者大迦葉白世尊言
2 54 yán language; talk; words; utterance; speech 是時尊者大迦葉白世尊言
3 54 yán Kangxi radical 149 是時尊者大迦葉白世尊言
4 54 yán a particle with no meaning 是時尊者大迦葉白世尊言
5 54 yán phrase; sentence 是時尊者大迦葉白世尊言
6 54 yán a word; a syllable 是時尊者大迦葉白世尊言
7 54 yán a theory; a doctrine 是時尊者大迦葉白世尊言
8 54 yán to regard as 是時尊者大迦葉白世尊言
9 54 yán to act as 是時尊者大迦葉白世尊言
10 54 yán word; vacana 是時尊者大迦葉白世尊言
11 54 yán speak; vad 是時尊者大迦葉白世尊言
12 42 that; those 彼等五百苾芻我見未除
13 42 another; the other 彼等五百苾芻我見未除
14 42 that; tad 彼等五百苾芻我見未除
15 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 八百苾芻漏盡意解心得解脫
16 38 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 八百苾芻漏盡意解心得解脫
17 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從座而起速離佛會
18 32 ér Kangxi radical 126 從座而起速離佛會
19 32 ér you 從座而起速離佛會
20 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從座而起速離佛會
21 32 ér right away; then 從座而起速離佛會
22 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 從座而起速離佛會
23 32 ér if; in case; in the event that 從座而起速離佛會
24 32 ér therefore; as a result; thus 從座而起速離佛會
25 32 ér how can it be that? 從座而起速離佛會
26 32 ér so as to 從座而起速離佛會
27 32 ér only then 從座而起速離佛會
28 32 ér as if; to seem like 從座而起速離佛會
29 32 néng can; able 從座而起速離佛會
30 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從座而起速離佛會
31 32 ér me 從座而起速離佛會
32 32 ér to arrive; up to 從座而起速離佛會
33 32 ér possessive 從座而起速離佛會
34 32 ér and; ca 從座而起速離佛會
35 30 in; at 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
36 30 in; at 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
37 30 in; at; to; from 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
38 30 to go; to 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
39 30 to rely on; to depend on 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
40 30 to go to; to arrive at 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
41 30 from 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
42 30 give 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
43 30 oppposing 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
44 30 and 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
45 30 compared to 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
46 30 by 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
47 30 and; as well as 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
48 30 for 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
49 30 Yu 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
50 30 a crow 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
51 30 whew; wow 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
52 30 near to; antike 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
53 28 this; these 爾時世尊說此伽他法時
54 28 in this way 爾時世尊說此伽他法時
55 28 otherwise; but; however; so 爾時世尊說此伽他法時
56 28 at this time; now; here 爾時世尊說此伽他法時
57 28 this; here; etad 爾時世尊說此伽他法時
58 24 如是 rúshì thus; so 如是迦葉
59 24 如是 rúshì thus, so 如是迦葉
60 24 如是 rúshì thus; evam 如是迦葉
61 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是迦葉
62 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今者欲詣林間
63 24 zhě that 我等今者欲詣林間
64 24 zhě nominalizing function word 我等今者欲詣林間
65 24 zhě used to mark a definition 我等今者欲詣林間
66 24 zhě used to mark a pause 我等今者欲詣林間
67 24 zhě topic marker; that; it 我等今者欲詣林間
68 24 zhuó according to 我等今者欲詣林間
69 24 zhě ca 我等今者欲詣林間
70 23 so as to; in order to 以善方便而為教導
71 23 to use; to regard as 以善方便而為教導
72 23 to use; to grasp 以善方便而為教導
73 23 according to 以善方便而為教導
74 23 because of 以善方便而為教導
75 23 on a certain date 以善方便而為教導
76 23 and; as well as 以善方便而為教導
77 23 to rely on 以善方便而為教導
78 23 to regard 以善方便而為教導
79 23 to be able to 以善方便而為教導
80 23 to order; to command 以善方便而為教導
81 23 further; moreover 以善方便而為教導
82 23 used after a verb 以善方便而為教導
83 23 very 以善方便而為教導
84 23 already 以善方便而為教導
85 23 increasingly 以善方便而為教導
86 23 a reason; a cause 以善方便而為教導
87 23 Israel 以善方便而為教導
88 23 Yi 以善方便而為教導
89 23 use; yogena 以善方便而為教導
90 23 de potential marker 三十億人遠塵離垢得法眼淨
91 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 三十億人遠塵離垢得法眼淨
92 23 děi must; ought to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
93 23 děi to want to; to need to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
94 23 děi must; ought to 三十億人遠塵離垢得法眼淨
95 23 de 三十億人遠塵離垢得法眼淨
96 23 de infix potential marker 三十億人遠塵離垢得法眼淨
97 23 to result in 三十億人遠塵離垢得法眼淨
98 23 to be proper; to fit; to suit 三十億人遠塵離垢得法眼淨
99 23 to be satisfied 三十億人遠塵離垢得法眼淨
100 23 to be finished 三十億人遠塵離垢得法眼淨
101 23 de result of degree 三十億人遠塵離垢得法眼淨
102 23 de marks completion of an action 三十億人遠塵離垢得法眼淨
103 23 děi satisfying 三十億人遠塵離垢得法眼淨
104 23 to contract 三十億人遠塵離垢得法眼淨
105 23 marks permission or possibility 三十億人遠塵離垢得法眼淨
106 23 expressing frustration 三十億人遠塵離垢得法眼淨
107 23 to hear 三十億人遠塵離垢得法眼淨
108 23 to have; there is 三十億人遠塵離垢得法眼淨
109 23 marks time passed 三十億人遠塵離垢得法眼淨
110 23 obtain; attain; prāpta 三十億人遠塵離垢得法眼淨
111 23 not; no 難解難入不信不學
112 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 難解難入不信不學
113 23 as a correlative 難解難入不信不學
114 23 no (answering a question) 難解難入不信不學
115 23 forms a negative adjective from a noun 難解難入不信不學
116 23 at the end of a sentence to form a question 難解難入不信不學
117 23 to form a yes or no question 難解難入不信不學
118 23 infix potential marker 難解難入不信不學
119 23 no; na 難解難入不信不學
120 19 須菩提 xūpútí Subhuti 是時世尊告尊者須菩提言
121 19 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 是時世尊告尊者須菩提言
122 17 no 離有離無
123 17 Kangxi radical 71 離有離無
124 17 to not have; without 離有離無
125 17 has not yet 離有離無
126 17 mo 離有離無
127 17 do not 離有離無
128 17 not; -less; un- 離有離無
129 17 regardless of 離有離無
130 17 to not have 離有離無
131 17 um 離有離無
132 17 Wu 離有離無
133 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離有離無
134 17 not; non- 離有離無
135 17 mo 離有離無
136 17 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 是時尊者大迦葉白世尊言
137 17 尊者 zūnzhě senior monk; elder 是時尊者大迦葉白世尊言
138 17 fēi not; non-; un- 沙門之法非合論詰
139 17 fēi Kangxi radical 175 沙門之法非合論詰
140 17 fēi wrong; bad; untruthful 沙門之法非合論詰
141 17 fēi different 沙門之法非合論詰
142 17 fēi to not be; to not have 沙門之法非合論詰
143 17 fēi to violate; to be contrary to 沙門之法非合論詰
144 17 fēi Africa 沙門之法非合論詰
145 17 fēi to slander 沙門之法非合論詰
146 17 fěi to avoid 沙門之法非合論詰
147 17 fēi must 沙門之法非合論詰
148 17 fēi an error 沙門之法非合論詰
149 17 fēi a problem; a question 沙門之法非合論詰
150 17 fēi evil 沙門之法非合論詰
151 17 fēi besides; except; unless 沙門之法非合論詰
152 17 fēi not 沙門之法非合論詰
153 16 云何 yúnhé why; how 云何聞此甚深之法
154 16 云何 yúnhé how; katham 云何聞此甚深之法
155 16 ruò to seem; to be like; as 若聞一法決定信受
156 16 ruò seemingly 若聞一法決定信受
157 16 ruò if 若聞一法決定信受
158 16 ruò you 若聞一法決定信受
159 16 ruò this; that 若聞一法決定信受
160 16 ruò and; or 若聞一法決定信受
161 16 ruò as for; pertaining to 若聞一法決定信受
162 16 pomegranite 若聞一法決定信受
163 16 ruò to choose 若聞一法決定信受
164 16 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聞一法決定信受
165 16 ruò thus 若聞一法決定信受
166 16 ruò pollia 若聞一法決定信受
167 16 ruò Ruo 若聞一法決定信受
168 16 ruò only then 若聞一法決定信受
169 16 ja 若聞一法決定信受
170 16 jñā 若聞一法決定信受
171 16 ruò if; yadi 若聞一法決定信受
172 16 method; way 爾時世尊說此伽他法時
173 16 France 爾時世尊說此伽他法時
174 16 the law; rules; regulations 爾時世尊說此伽他法時
175 16 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊說此伽他法時
176 16 a standard; a norm 爾時世尊說此伽他法時
177 16 an institution 爾時世尊說此伽他法時
178 16 to emulate 爾時世尊說此伽他法時
179 16 magic; a magic trick 爾時世尊說此伽他法時
180 16 punishment 爾時世尊說此伽他法時
181 16 Fa 爾時世尊說此伽他法時
182 16 a precedent 爾時世尊說此伽他法時
183 16 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊說此伽他法時
184 16 relating to a ceremony or rite 爾時世尊說此伽他法時
185 16 Dharma 爾時世尊說此伽他法時
186 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊說此伽他法時
187 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊說此伽他法時
188 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊說此伽他法時
189 16 quality; characteristic 爾時世尊說此伽他法時
190 15 you; thou 汝往五百苾芻所
191 15 Ru River 汝往五百苾芻所
192 15 Ru 汝往五百苾芻所
193 15 you; tvam; bhavat 汝往五百苾芻所
194 15 shí ten 又彼法師復得十種身業清淨
195 15 shí Kangxi radical 24 又彼法師復得十種身業清淨
196 15 shí tenth 又彼法師復得十種身業清淨
197 15 shí complete; perfect 又彼法師復得十種身業清淨
198 15 shí ten; daśa 又彼法師復得十種身業清淨
199 14 shēng to be born; to give birth 心生驚怖所以不信不行
200 14 shēng to live 心生驚怖所以不信不行
201 14 shēng raw 心生驚怖所以不信不行
202 14 shēng a student 心生驚怖所以不信不行
203 14 shēng life 心生驚怖所以不信不行
204 14 shēng to produce; to give rise 心生驚怖所以不信不行
205 14 shēng alive 心生驚怖所以不信不行
206 14 shēng a lifetime 心生驚怖所以不信不行
207 14 shēng to initiate; to become 心生驚怖所以不信不行
208 14 shēng to grow 心生驚怖所以不信不行
209 14 shēng unfamiliar 心生驚怖所以不信不行
210 14 shēng not experienced 心生驚怖所以不信不行
211 14 shēng hard; stiff; strong 心生驚怖所以不信不行
212 14 shēng very; extremely 心生驚怖所以不信不行
213 14 shēng having academic or professional knowledge 心生驚怖所以不信不行
214 14 shēng a male role in traditional theatre 心生驚怖所以不信不行
215 14 shēng gender 心生驚怖所以不信不行
216 14 shēng to develop; to grow 心生驚怖所以不信不行
217 14 shēng to set up 心生驚怖所以不信不行
218 14 shēng a prostitute 心生驚怖所以不信不行
219 14 shēng a captive 心生驚怖所以不信不行
220 14 shēng a gentleman 心生驚怖所以不信不行
221 14 shēng Kangxi radical 100 心生驚怖所以不信不行
222 14 shēng unripe 心生驚怖所以不信不行
223 14 shēng nature 心生驚怖所以不信不行
224 14 shēng to inherit; to succeed 心生驚怖所以不信不行
225 14 shēng destiny 心生驚怖所以不信不行
226 14 shēng birth 心生驚怖所以不信不行
227 14 shēng arise; produce; utpad 心生驚怖所以不信不行
228 13 again; more; repeatedly 又復告言
229 13 to go back; to return 又復告言
230 13 to resume; to restart 又復告言
231 13 to do in detail 又復告言
232 13 to restore 又復告言
233 13 to respond; to reply to 又復告言
234 13 after all; and then 又復告言
235 13 even if; although 又復告言
236 13 Fu; Return 又復告言
237 13 to retaliate; to reciprocate 又復告言
238 13 to avoid forced labor or tax 又復告言
239 13 particle without meaing 又復告言
240 13 Fu 又復告言
241 13 repeated; again 又復告言
242 13 doubled; to overlapping; folded 又復告言
243 13 a lined garment with doubled thickness 又復告言
244 13 again; punar 又復告言
245 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
246 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
247 13 清淨 qīngjìng concise 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
248 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
249 13 清淨 qīngjìng pure and clean 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
250 13 清淨 qīngjìng purity 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
251 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於此無漏清淨戒法聞已難解難入
252 13 涅槃 nièpán Nirvana 而歸林野以定為涅槃
253 13 涅槃 nièpán nirvana 而歸林野以定為涅槃
254 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 而歸林野以定為涅槃
255 13 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊說此伽他法時
256 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊說此伽他法時
257 12 wèi for; to 正遍知覺為求一法發心修行
258 12 wèi because of 正遍知覺為求一法發心修行
259 12 wéi to act as; to serve 正遍知覺為求一法發心修行
260 12 wéi to change into; to become 正遍知覺為求一法發心修行
261 12 wéi to be; is 正遍知覺為求一法發心修行
262 12 wéi to do 正遍知覺為求一法發心修行
263 12 wèi for 正遍知覺為求一法發心修行
264 12 wèi because of; for; to 正遍知覺為求一法發心修行
265 12 wèi to 正遍知覺為求一法發心修行
266 12 wéi in a passive construction 正遍知覺為求一法發心修行
267 12 wéi forming a rehetorical question 正遍知覺為求一法發心修行
268 12 wéi forming an adverb 正遍知覺為求一法發心修行
269 12 wéi to add emphasis 正遍知覺為求一法發心修行
270 12 wèi to support; to help 正遍知覺為求一法發心修行
271 12 wéi to govern 正遍知覺為求一法發心修行
272 12 wèi to be; bhū 正遍知覺為求一法發心修行
273 12 善男子 shàn nánzi good men 善男子
274 12 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
275 12 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
276 12 relating to Buddhism 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
277 12 a statue or image of a Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
278 12 a Buddhist text 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
279 12 to touch; to stroke 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
280 12 Buddha 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
281 12 Buddha; Awakened One 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足
282 11 如來 rúlái Tathagata 於如來教中是外道聲聞
283 11 如來 Rúlái Tathagata 於如來教中是外道聲聞
284 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來教中是外道聲聞
285 11 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝往五百苾芻所
286 11 suǒ an office; an institute 汝往五百苾芻所
287 11 suǒ introduces a relative clause 汝往五百苾芻所
288 11 suǒ it 汝往五百苾芻所
289 11 suǒ if; supposing 汝往五百苾芻所
290 11 suǒ a few; various; some 汝往五百苾芻所
291 11 suǒ a place; a location 汝往五百苾芻所
292 11 suǒ indicates a passive voice 汝往五百苾芻所
293 11 suǒ that which 汝往五百苾芻所
294 11 suǒ an ordinal number 汝往五百苾芻所
295 11 suǒ meaning 汝往五百苾芻所
296 11 suǒ garrison 汝往五百苾芻所
297 11 suǒ place; pradeśa 汝往五百苾芻所
298 11 suǒ that which; yad 汝往五百苾芻所
299 11 正法 zhèngfǎ proper law 是時化者說此正法之時
300 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 是時化者說此正法之時
301 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 是時化者說此正法之時
302 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 是時化者說此正法之時
303 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 是時化者說此正法之時
304 10 jīn today; present; now 我等今者欲詣林間
305 10 jīn Jin 我等今者欲詣林間
306 10 jīn modern 我等今者欲詣林間
307 10 jīn now; adhunā 我等今者欲詣林間
308 10 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 是彼所執汝等不知
309 10 zhī him; her; them; that 云何聞此甚深之法
310 10 zhī used between a modifier and a word to form a word group 云何聞此甚深之法
311 10 zhī to go 云何聞此甚深之法
312 10 zhī this; that 云何聞此甚深之法
313 10 zhī genetive marker 云何聞此甚深之法
314 10 zhī it 云何聞此甚深之法
315 10 zhī in; in regards to 云何聞此甚深之法
316 10 zhī all 云何聞此甚深之法
317 10 zhī and 云何聞此甚深之法
318 10 zhī however 云何聞此甚深之法
319 10 zhī if 云何聞此甚深之法
320 10 zhī then 云何聞此甚深之法
321 10 zhī to arrive; to go 云何聞此甚深之法
322 10 zhī is 云何聞此甚深之法
323 10 zhī to use 云何聞此甚深之法
324 10 zhī Zhi 云何聞此甚深之法
325 10 zhī winding 云何聞此甚深之法
326 10 五百 wǔ bǎi five hundred 五百苾芻得三摩地
327 10 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 五百苾芻得三摩地
328 10 huà to make into; to change into; to transform 云何化彼
329 10 huà -ization 云何化彼
330 10 huà to convert; to persuade 云何化彼
331 10 huà to manifest 云何化彼
332 10 huà to collect alms 云何化彼
333 10 huà [of Nature] to create 云何化彼
334 10 huà to die 云何化彼
335 10 huà to dissolve; to melt 云何化彼
336 10 huà to revert to a previous custom 云何化彼
337 10 huà chemistry 云何化彼
338 10 huà to burn 云何化彼
339 10 huā to spend 云何化彼
340 10 huà to manifest 云何化彼
341 10 huà to convert 云何化彼
342 10 yīng should; ought 令諸菩薩應云何學
343 10 yìng to answer; to respond 令諸菩薩應云何學
344 10 yìng to confirm; to verify 令諸菩薩應云何學
345 10 yīng soon; immediately 令諸菩薩應云何學
346 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 令諸菩薩應云何學
347 10 yìng to accept 令諸菩薩應云何學
348 10 yīng or; either 令諸菩薩應云何學
349 10 yìng to permit; to allow 令諸菩薩應云何學
350 10 yìng to echo 令諸菩薩應云何學
351 10 yìng to handle; to deal with 令諸菩薩應云何學
352 10 yìng Ying 令諸菩薩應云何學
353 10 yīng suitable; yukta 令諸菩薩應云何學
354 10 zhǒng kind; type 種諸善根令生不退
355 10 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根令生不退
356 10 zhǒng kind; type 種諸善根令生不退
357 10 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根令生不退
358 10 zhǒng seed; strain 種諸善根令生不退
359 10 zhǒng offspring 種諸善根令生不退
360 10 zhǒng breed 種諸善根令生不退
361 10 zhǒng race 種諸善根令生不退
362 10 zhǒng species 種諸善根令生不退
363 10 zhǒng root; source; origin 種諸善根令生不退
364 10 zhǒng grit; guts 種諸善根令生不退
365 10 zhǒng seed; bīja 種諸善根令生不退
366 9 wén to hear 聞此甚深微妙戒法
367 9 wén Wen 聞此甚深微妙戒法
368 9 wén sniff at; to smell 聞此甚深微妙戒法
369 9 wén to be widely known 聞此甚深微妙戒法
370 9 wén to confirm; to accept 聞此甚深微妙戒法
371 9 wén information 聞此甚深微妙戒法
372 9 wèn famous; well known 聞此甚深微妙戒法
373 9 wén knowledge; learning 聞此甚深微妙戒法
374 9 wèn popularity; prestige; reputation 聞此甚深微妙戒法
375 9 wén to question 聞此甚深微妙戒法
376 9 wén heard; śruta 聞此甚深微妙戒法
377 9 wén hearing; śruti 聞此甚深微妙戒法
378 9 also; too 本自無生今亦非滅
379 9 but 本自無生今亦非滅
380 9 this; he; she 本自無生今亦非滅
381 9 although; even though 本自無生今亦非滅
382 9 already 本自無生今亦非滅
383 9 particle with no meaning 本自無生今亦非滅
384 9 Yi 本自無生今亦非滅
385 9 shí time; a point or period of time 爾時世尊說此伽他法時
386 9 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說此伽他法時
387 9 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說此伽他法時
388 9 shí at that time 爾時世尊說此伽他法時
389 9 shí fashionable 爾時世尊說此伽他法時
390 9 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說此伽他法時
391 9 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說此伽他法時
392 9 shí tense 爾時世尊說此伽他法時
393 9 shí particular; special 爾時世尊說此伽他法時
394 9 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說此伽他法時
395 9 shí hour (measure word) 爾時世尊說此伽他法時
396 9 shí an era; a dynasty 爾時世尊說此伽他法時
397 9 shí time [abstract] 爾時世尊說此伽他法時
398 9 shí seasonal 爾時世尊說此伽他法時
399 9 shí frequently; often 爾時世尊說此伽他法時
400 9 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說此伽他法時
401 9 shí on time 爾時世尊說此伽他法時
402 9 shí this; that 爾時世尊說此伽他法時
403 9 shí to wait upon 爾時世尊說此伽他法時
404 9 shí hour 爾時世尊說此伽他法時
405 9 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說此伽他法時
406 9 shí Shi 爾時世尊說此伽他法時
407 9 shí a present; currentlt 爾時世尊說此伽他法時
408 9 shí time; kāla 爾時世尊說此伽他法時
409 9 shí at that time; samaya 爾時世尊說此伽他法時
410 9 shí then; atha 爾時世尊說此伽他法時
411 9 受持 shòuchí uphold 汝等受持應如是住
412 9 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 汝等受持應如是住
413 9 shì is; are; am; to be 是時尊者大迦葉白世尊言
414 9 shì is exactly 是時尊者大迦葉白世尊言
415 9 shì is suitable; is in contrast 是時尊者大迦葉白世尊言
416 9 shì this; that; those 是時尊者大迦葉白世尊言
417 9 shì really; certainly 是時尊者大迦葉白世尊言
418 9 shì correct; yes; affirmative 是時尊者大迦葉白世尊言
419 9 shì true 是時尊者大迦葉白世尊言
420 9 shì is; has; exists 是時尊者大迦葉白世尊言
421 9 shì used between repetitions of a word 是時尊者大迦葉白世尊言
422 9 shì a matter; an affair 是時尊者大迦葉白世尊言
423 9 shì Shi 是時尊者大迦葉白世尊言
424 9 shì is; bhū 是時尊者大迦葉白世尊言
425 9 shì this; idam 是時尊者大迦葉白世尊言
426 8 yǒu is; are; to exist 離有離無
427 8 yǒu to have; to possess 離有離無
428 8 yǒu indicates an estimate 離有離無
429 8 yǒu indicates a large quantity 離有離無
430 8 yǒu indicates an affirmative response 離有離無
431 8 yǒu a certain; used before a person, time, or place 離有離無
432 8 yǒu used to compare two things 離有離無
433 8 yǒu used in a polite formula before certain verbs 離有離無
434 8 yǒu used before the names of dynasties 離有離無
435 8 yǒu a certain thing; what exists 離有離無
436 8 yǒu multiple of ten and ... 離有離無
437 8 yǒu abundant 離有離無
438 8 yǒu purposeful 離有離無
439 8 yǒu You 離有離無
440 8 yǒu 1. existence; 2. becoming 離有離無
441 8 yǒu becoming; bhava 離有離無
442 8 xiǎng to think 汝以情想求圓寂者
443 8 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 汝以情想求圓寂者
444 8 xiǎng to want 汝以情想求圓寂者
445 8 xiǎng to remember; to miss; to long for 汝以情想求圓寂者
446 8 xiǎng to plan 汝以情想求圓寂者
447 8 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 汝以情想求圓寂者
448 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊說此伽他法時
449 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊說此伽他法時
450 8 shuì to persuade 爾時世尊說此伽他法時
451 8 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊說此伽他法時
452 8 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊說此伽他法時
453 8 shuō to claim; to assert 爾時世尊說此伽他法時
454 8 shuō allocution 爾時世尊說此伽他法時
455 8 shuō to criticize; to scold 爾時世尊說此伽他法時
456 8 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊說此伽他法時
457 8 shuō speach; vāda 爾時世尊說此伽他法時
458 8 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊說此伽他法時
459 8 shuō to instruct 爾時世尊說此伽他法時
460 8 gào to tell; to say; said; told 復次告言
461 8 gào to request 復次告言
462 8 gào to report; to inform 復次告言
463 8 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 復次告言
464 8 gào to accuse; to sue 復次告言
465 8 gào to reach 復次告言
466 8 gào an announcement 復次告言
467 8 gào a party 復次告言
468 8 gào a vacation 復次告言
469 8 gào Gao 復次告言
470 8 gào to tell; jalp 復次告言
471 8 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
472 8 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
473 7 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
474 7 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
475 7 菩薩 púsà bodhisattva 佛告普光菩薩
476 7 his; hers; its; theirs 此所說法其義云何
477 7 to add emphasis 此所說法其義云何
478 7 used when asking a question in reply to a question 此所說法其義云何
479 7 used when making a request or giving an order 此所說法其義云何
480 7 he; her; it; them 此所說法其義云何
481 7 probably; likely 此所說法其義云何
482 7 will 此所說法其義云何
483 7 may 此所說法其義云何
484 7 if 此所說法其義云何
485 7 or 此所說法其義云何
486 7 Qi 此所說法其義云何
487 7 he; her; it; saḥ; sā; tad 此所說法其義云何
488 7 解脫 jiětuō to liberate; to free 八百苾芻漏盡意解心得解脫
489 7 解脫 jiětuō liberation 八百苾芻漏盡意解心得解脫
490 7 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 八百苾芻漏盡意解心得解脫
491 7 lìng to make; to cause to be; to lead 須菩提汝令彼去
492 7 lìng to issue a command 須菩提汝令彼去
493 7 lìng rules of behavior; customs 須菩提汝令彼去
494 7 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 須菩提汝令彼去
495 7 lìng a season 須菩提汝令彼去
496 7 lìng respected; good reputation 須菩提汝令彼去
497 7 lìng good 須菩提汝令彼去
498 7 lìng pretentious 須菩提汝令彼去
499 7 lìng a transcending state of existence 須菩提汝令彼去
500 7 lìng a commander 須菩提汝令彼去

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
that; tad
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
ér and; ca
near to; antike
this; here; etad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
use; yogena
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝积正法经 寶積正法經 98 Treasure Heap True Dharma Sutra
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大迦叶问大宝积正法经 大迦葉問大寶積正法經 100 Kāśyapaparivarta; Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
河中 104 Hezhong
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
伽他 106 gatha; verse
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙善 109 wholesome; kuśala
名曰 109 to be named; to be called
那由他 110 a nayuta
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三匝 115 to circumambulate three times
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心业 心業 120 the mental karma
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一恒河沙 121 the sands of a Ganges River
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
真俗 122 absolute and conventional truth
正方便 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
正意 122 wholesome thought; thought without evil
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
最上 122 supreme