Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 33

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
2 106 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
3 106 míng rank; position 是名如來第五解力
4 106 míng an excuse 是名如來第五解力
5 106 míng life 是名如來第五解力
6 106 míng to name; to call 是名如來第五解力
7 106 míng to express; to describe 是名如來第五解力
8 106 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
9 106 míng to own; to possess 是名如來第五解力
10 106 míng famous; renowned 是名如來第五解力
11 106 míng moral 是名如來第五解力
12 106 míng name; naman 是名如來第五解力
13 106 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
14 102 Yi 如來亦爾
15 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星
16 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星
17 83 shuì to persuade 云何如來記說善星
18 83 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星
19 83 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星
20 83 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星
21 83 shuō allocution 云何如來記說善星
22 83 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星
23 83 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星
24 83 shuō speach; vāda 云何如來記說善星
25 83 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星
26 83 shuō to instruct 云何如來記說善星
27 69 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
28 69 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
29 69 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
30 69 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
31 69 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
32 69 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
33 69 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
34 69 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
35 69 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
36 69 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
37 64 self 我先已為諸菩薩說
38 64 [my] dear 我先已為諸菩薩說
39 64 Wo 我先已為諸菩薩說
40 64 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
41 64 ga 我先已為諸菩薩說
42 62 zhě ca 無歸依者能作歸依
43 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
44 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
45 54 wéi to act as; to serve 為大醫師
46 54 wéi to change into; to become 為大醫師
47 54 wéi to be; is 為大醫師
48 54 wéi to do 為大醫師
49 54 wèi to support; to help 為大醫師
50 54 wéi to govern 為大醫師
51 54 wèi to be; bhū 為大醫師
52 50 rén person; people; a human being 廝下之人
53 50 rén Kangxi radical 9 廝下之人
54 50 rén a kind of person 廝下之人
55 50 rén everybody 廝下之人
56 50 rén adult 廝下之人
57 50 rén somebody; others 廝下之人
58 50 rén an upright person 廝下之人
59 50 rén person; manuṣya 廝下之人
60 49 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
61 49 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
62 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
63 47 善星 shànxīng Sunaksatra 善星比丘是佛菩薩時子
64 42 to go; to 於世間事能速了知
65 42 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
66 42 Yu 於世間事能速了知
67 42 a crow 於世間事能速了知
68 40 infix potential marker 不調能調
69 37 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
70 37 to not have; without 無歸依者能作歸依
71 37 mo 無歸依者能作歸依
72 37 to not have 無歸依者能作歸依
73 37 Wu 無歸依者能作歸依
74 37 mo 無歸依者能作歸依
75 35 zhī to go 廝下之人
76 35 zhī to arrive; to go 廝下之人
77 35 zhī is 廝下之人
78 35 zhī to use 廝下之人
79 35 zhī Zhi 廝下之人
80 35 zhī winding 廝下之人
81 33 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 是一闡提
82 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
83 32 děi to want to; to need to 得八自在
84 32 děi must; ought to 得八自在
85 32 de 得八自在
86 32 de infix potential marker 得八自在
87 32 to result in 得八自在
88 32 to be proper; to fit; to suit 得八自在
89 32 to be satisfied 得八自在
90 32 to be finished 得八自在
91 32 děi satisfying 得八自在
92 32 to contract 得八自在
93 32 to hear 得八自在
94 32 to have; there is 得八自在
95 32 marks time passed 得八自在
96 32 obtain; attain; prāpta 得八自在
97 31 Qi 如來何故不先為其演說正法
98 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
99 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
100 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
101 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
102 27 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
103 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
104 27 zhōng middle 中喻聲聞
105 27 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
106 27 zhōng China 中喻聲聞
107 27 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
108 27 zhōng midday 中喻聲聞
109 27 zhōng inside 中喻聲聞
110 27 zhōng during 中喻聲聞
111 27 zhōng Zhong 中喻聲聞
112 27 zhōng intermediary 中喻聲聞
113 27 zhōng half 中喻聲聞
114 27 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
115 27 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
116 27 zhòng to obtain 中喻聲聞
117 27 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
118 27 zhōng middle 中喻聲聞
119 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因無緣
120 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因無緣
121 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因無緣
122 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因無緣
123 26 néng can; able 不調能調
124 26 néng ability; capacity 不調能調
125 26 néng a mythical bear-like beast 不調能調
126 26 néng energy 不調能調
127 26 néng function; use 不調能調
128 26 néng talent 不調能調
129 26 néng expert at 不調能調
130 26 néng to be in harmony 不調能調
131 26 néng to tend to; to care for 不調能調
132 26 néng to reach; to arrive at 不調能調
133 26 néng to be able; śak 不調能調
134 26 néng skilful; pravīṇa 不調能調
135 25 shēng to be born; to give birth 爾時善星以我久坐心生惡念
136 25 shēng to live 爾時善星以我久坐心生惡念
137 25 shēng raw 爾時善星以我久坐心生惡念
138 25 shēng a student 爾時善星以我久坐心生惡念
139 25 shēng life 爾時善星以我久坐心生惡念
140 25 shēng to produce; to give rise 爾時善星以我久坐心生惡念
141 25 shēng alive 爾時善星以我久坐心生惡念
142 25 shēng a lifetime 爾時善星以我久坐心生惡念
143 25 shēng to initiate; to become 爾時善星以我久坐心生惡念
144 25 shēng to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
145 25 shēng unfamiliar 爾時善星以我久坐心生惡念
146 25 shēng not experienced 爾時善星以我久坐心生惡念
147 25 shēng hard; stiff; strong 爾時善星以我久坐心生惡念
148 25 shēng having academic or professional knowledge 爾時善星以我久坐心生惡念
149 25 shēng a male role in traditional theatre 爾時善星以我久坐心生惡念
150 25 shēng gender 爾時善星以我久坐心生惡念
151 25 shēng to develop; to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
152 25 shēng to set up 爾時善星以我久坐心生惡念
153 25 shēng a prostitute 爾時善星以我久坐心生惡念
154 25 shēng a captive 爾時善星以我久坐心生惡念
155 25 shēng a gentleman 爾時善星以我久坐心生惡念
156 25 shēng Kangxi radical 100 爾時善星以我久坐心生惡念
157 25 shēng unripe 爾時善星以我久坐心生惡念
158 25 shēng nature 爾時善星以我久坐心生惡念
159 25 shēng to inherit; to succeed 爾時善星以我久坐心生惡念
160 25 shēng destiny 爾時善星以我久坐心生惡念
161 25 shēng birth 爾時善星以我久坐心生惡念
162 25 shēng arise; produce; utpad 爾時善星以我久坐心生惡念
163 25 duàn to judge 阿羅漢者永斷三惡
164 25 duàn to severe; to break 阿羅漢者永斷三惡
165 25 duàn to stop 阿羅漢者永斷三惡
166 25 duàn to quit; to give up 阿羅漢者永斷三惡
167 25 duàn to intercept 阿羅漢者永斷三惡
168 25 duàn to divide 阿羅漢者永斷三惡
169 25 duàn to isolate 阿羅漢者永斷三惡
170 24 zhī to know 汝今知不
171 24 zhī to comprehend 汝今知不
172 24 zhī to inform; to tell 汝今知不
173 24 zhī to administer 汝今知不
174 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今知不
175 24 zhī to be close friends 汝今知不
176 24 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今知不
177 24 zhī to receive; to entertain 汝今知不
178 24 zhī knowledge 汝今知不
179 24 zhī consciousness; perception 汝今知不
180 24 zhī a close friend 汝今知不
181 24 zhì wisdom 汝今知不
182 24 zhì Zhi 汝今知不
183 24 zhī to appreciate 汝今知不
184 24 zhī to make known 汝今知不
185 24 zhī to have control over 汝今知不
186 24 zhī to expect; to foresee 汝今知不
187 24 zhī Understanding 汝今知不
188 24 zhī know; jña 汝今知不
189 23 zuò to do 無歸依者能作歸依
190 23 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
191 23 zuò to start 無歸依者能作歸依
192 23 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
193 23 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
194 23 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
195 23 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
196 23 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
197 23 zuò to rise 無歸依者能作歸依
198 23 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
199 23 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
200 23 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
201 23 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
202 23 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
203 23 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
204 23 to complete 我先已為諸菩薩說
205 23 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
206 23 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
207 23 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
208 21 suǒ a few; various; some 如三病人俱至醫所
209 21 suǒ a place; a location 如三病人俱至醫所
210 21 suǒ indicates a passive voice 如三病人俱至醫所
211 21 suǒ an ordinal number 如三病人俱至醫所
212 21 suǒ meaning 如三病人俱至醫所
213 21 suǒ garrison 如三病人俱至醫所
214 21 suǒ place; pradeśa 如三病人俱至醫所
215 21 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 亦有佛性
216 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善星比丘雖入佛法無量寶聚
217 21 無量 wúliàng immeasurable 善星比丘雖入佛法無量寶聚
218 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善星比丘雖入佛法無量寶聚
219 21 無量 wúliàng Atula 善星比丘雖入佛法無量寶聚
220 20 fēi Kangxi radical 175 實非羅漢
221 20 fēi wrong; bad; untruthful 實非羅漢
222 20 fēi different 實非羅漢
223 20 fēi to not be; to not have 實非羅漢
224 20 fēi to violate; to be contrary to 實非羅漢
225 20 fēi Africa 實非羅漢
226 20 fēi to slander 實非羅漢
227 20 fěi to avoid 實非羅漢
228 20 fēi must 實非羅漢
229 20 fēi an error 實非羅漢
230 20 fēi a problem; a question 實非羅漢
231 20 fēi evil 實非羅漢
232 20 meaning; sense 如十二部經修多羅中微細之義
233 20 justice; right action; righteousness 如十二部經修多羅中微細之義
234 20 artificial; man-made; fake 如十二部經修多羅中微細之義
235 20 chivalry; generosity 如十二部經修多羅中微細之義
236 20 just; righteous 如十二部經修多羅中微細之義
237 20 adopted 如十二部經修多羅中微細之義
238 20 a relationship 如十二部經修多羅中微細之義
239 20 volunteer 如十二部經修多羅中微細之義
240 20 something suitable 如十二部經修多羅中微細之義
241 20 a martyr 如十二部經修多羅中微細之義
242 20 a law 如十二部經修多羅中微細之義
243 20 Yi 如十二部經修多羅中微細之義
244 20 Righteousness 如十二部經修多羅中微細之義
245 20 aim; artha 如十二部經修多羅中微細之義
246 20 ér Kangxi radical 126 而彼二子
247 20 ér as if; to seem like 而彼二子
248 20 néng can; able 而彼二子
249 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼二子
250 20 ér to arrive; up to 而彼二子
251 19 善根 shàngēn Wholesome Roots 多放逸故斷諸善根
252 19 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 多放逸故斷諸善根
253 19 sān three 唯有三子
254 19 sān third 唯有三子
255 19 sān more than two 唯有三子
256 19 sān very few 唯有三子
257 19 sān San 唯有三子
258 19 sān three; tri 唯有三子
259 19 sān sa 唯有三子
260 19 sān three kinds; trividha 唯有三子
261 19 one 種一得百
262 19 Kangxi radical 1 種一得百
263 19 pure; concentrated 種一得百
264 19 first 種一得百
265 19 the same 種一得百
266 19 sole; single 種一得百
267 19 a very small amount 種一得百
268 19 Yi 種一得百
269 19 other 種一得百
270 19 to unify 種一得百
271 19 accidentally; coincidentally 種一得百
272 19 abruptly; suddenly 種一得百
273 19 one; eka 種一得百
274 18 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 初喻菩薩
275 18 Yu 初喻菩薩
276 18 to explain 初喻菩薩
277 18 to understand 初喻菩薩
278 18 allegory; dṛṣṭānta 初喻菩薩
279 18 Ru River 汝若不止
280 18 Ru 汝若不止
281 18 hòu after; later 後為菩薩
282 18 hòu empress; queen 後為菩薩
283 18 hòu sovereign 後為菩薩
284 18 hòu the god of the earth 後為菩薩
285 18 hòu late; later 後為菩薩
286 18 hòu offspring; descendents 後為菩薩
287 18 hòu to fall behind; to lag 後為菩薩
288 18 hòu behind; back 後為菩薩
289 18 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後為菩薩
290 18 hòu Hou 後為菩薩
291 18 hòu after; behind 後為菩薩
292 18 hòu following 後為菩薩
293 18 hòu to be delayed 後為菩薩
294 18 hòu to abandon; to discard 後為菩薩
295 18 hòu feudal lords 後為菩薩
296 18 hòu Hou 後為菩薩
297 18 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後為菩薩
298 18 hòu rear; paścāt 後為菩薩
299 18 hòu later; paścima 後為菩薩
300 17 xiān first 如來何故不先為其演說正法
301 17 xiān early; prior; former 如來何故不先為其演說正法
302 17 xiān to go forward; to advance 如來何故不先為其演說正法
303 17 xiān to attach importance to; to value 如來何故不先為其演說正法
304 17 xiān to start 如來何故不先為其演說正法
305 17 xiān ancestors; forebears 如來何故不先為其演說正法
306 17 xiān before; in front 如來何故不先為其演說正法
307 17 xiān fundamental; basic 如來何故不先為其演說正法
308 17 xiān Xian 如來何故不先為其演說正法
309 17 xiān ancient; archaic 如來何故不先為其演說正法
310 17 xiān super 如來何故不先為其演說正法
311 17 xiān deceased 如來何故不先為其演說正法
312 17 xiān first; former; pūrva 如來何故不先為其演說正法
313 17 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在世中雖無利益
314 17 名為 míngwèi to be called 是故名為一闡提耶
315 17 bitterness; bitter flavor 名曰苦得
316 17 hardship; suffering 名曰苦得
317 17 to make things difficult for 名曰苦得
318 17 to train; to practice 名曰苦得
319 17 to suffer from a misfortune 名曰苦得
320 17 bitter 名曰苦得
321 17 grieved; facing hardship 名曰苦得
322 17 in low spirits; depressed 名曰苦得
323 17 painful 名曰苦得
324 17 suffering; duḥkha; dukkha 名曰苦得
325 17 具足 jùzú Completeness 具足成就
326 17 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就
327 17 具足 jùzú Purāṇa 具足成就
328 16 xīn heart [organ] 恭敬之心
329 16 xīn Kangxi radical 61 恭敬之心
330 16 xīn mind; consciousness 恭敬之心
331 16 xīn the center; the core; the middle 恭敬之心
332 16 xīn one of the 28 star constellations 恭敬之心
333 16 xīn heart 恭敬之心
334 16 xīn emotion 恭敬之心
335 16 xīn intention; consideration 恭敬之心
336 16 xīn disposition; temperament 恭敬之心
337 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 恭敬之心
338 16 xīn heart; hṛdaya 恭敬之心
339 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 恭敬之心
340 16 to use; to grasp 以憐愍故
341 16 to rely on 以憐愍故
342 16 to regard 以憐愍故
343 16 to be able to 以憐愍故
344 16 to order; to command 以憐愍故
345 16 used after a verb 以憐愍故
346 16 a reason; a cause 以憐愍故
347 16 Israel 以憐愍故
348 16 Yi 以憐愍故
349 16 use; yogena 以憐愍故
350 16 shēn human body; torso 見苦得身
351 16 shēn Kangxi radical 158 見苦得身
352 16 shēn self 見苦得身
353 16 shēn life 見苦得身
354 16 shēn an object 見苦得身
355 16 shēn a lifetime 見苦得身
356 16 shēn moral character 見苦得身
357 16 shēn status; identity; position 見苦得身
358 16 shēn pregnancy 見苦得身
359 16 juān India 見苦得身
360 16 shēn body; kāya 見苦得身
361 15 bèi contemporaries; generation; lifetime 其同學輩
362 15 bèi an array of things 其同學輩
363 15 bèi a class of thing; a kind of person 其同學輩
364 15 bèi to compare 其同學輩
365 15 bèi kind of; bhāgīya 其同學輩
366 15 shí time; a point or period of time 善星比丘是佛菩薩時子
367 15 shí a season; a quarter of a year 善星比丘是佛菩薩時子
368 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善星比丘是佛菩薩時子
369 15 shí fashionable 善星比丘是佛菩薩時子
370 15 shí fate; destiny; luck 善星比丘是佛菩薩時子
371 15 shí occasion; opportunity; chance 善星比丘是佛菩薩時子
372 15 shí tense 善星比丘是佛菩薩時子
373 15 shí particular; special 善星比丘是佛菩薩時子
374 15 shí to plant; to cultivate 善星比丘是佛菩薩時子
375 15 shí an era; a dynasty 善星比丘是佛菩薩時子
376 15 shí time [abstract] 善星比丘是佛菩薩時子
377 15 shí seasonal 善星比丘是佛菩薩時子
378 15 shí to wait upon 善星比丘是佛菩薩時子
379 15 shí hour 善星比丘是佛菩薩時子
380 15 shí appropriate; proper; timely 善星比丘是佛菩薩時子
381 15 shí Shi 善星比丘是佛菩薩時子
382 15 shí a present; currentlt 善星比丘是佛菩薩時子
383 15 shí time; kāla 善星比丘是佛菩薩時子
384 15 shí at that time; samaya 善星比丘是佛菩薩時子
385 14 未來 wèilái future 未來
386 14 爾時 ěr shí at that time 爾時善星以我久坐心生惡念
387 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善星以我久坐心生惡念
388 14 force 齒壯大力
389 14 Kangxi radical 19 齒壯大力
390 14 to exert oneself; to make an effort 齒壯大力
391 14 to force 齒壯大力
392 14 labor; forced labor 齒壯大力
393 14 physical strength 齒壯大力
394 14 power 齒壯大力
395 14 Li 齒壯大力
396 14 ability; capability 齒壯大力
397 14 influence 齒壯大力
398 14 strength; power; bala 齒壯大力
399 13 to go back; to return 善星比丘復作是言
400 13 to resume; to restart 善星比丘復作是言
401 13 to do in detail 善星比丘復作是言
402 13 to restore 善星比丘復作是言
403 13 to respond; to reply to 善星比丘復作是言
404 13 Fu; Return 善星比丘復作是言
405 13 to retaliate; to reciprocate 善星比丘復作是言
406 13 to avoid forced labor or tax 善星比丘復作是言
407 13 Fu 善星比丘復作是言
408 13 doubled; to overlapping; folded 善星比丘復作是言
409 13 a lined garment with doubled thickness 善星比丘復作是言
410 13 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
411 13 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
412 13 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
413 13 zhǒng kind; type 種一得百
414 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種一得百
415 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種一得百
416 13 zhǒng seed; strain 種一得百
417 13 zhǒng offspring 種一得百
418 13 zhǒng breed 種一得百
419 13 zhǒng race 種一得百
420 13 zhǒng species 種一得百
421 13 zhǒng root; source; origin 種一得百
422 13 zhǒng grit; guts 種一得百
423 13 zhǒng seed; bīja 種一得百
424 12 earth; soil; dirt
425 12 Kangxi radical 32
426 12 local; indigenous; native
427 12 land; territory
428 12 earth element
429 12 ground
430 12 homeland
431 12 god of the soil
432 12 a category of musical instrument
433 12 unrefined; rustic; crude
434 12 Tujia people
435 12 Tu People; Monguor
436 12 soil; pāṃsu
437 12 land; kṣetra
438 12 cháng Chang 汝常不聞如來世尊無所畏耶
439 12 cháng common; general; ordinary 汝常不聞如來世尊無所畏耶
440 12 cháng a principle; a rule 汝常不聞如來世尊無所畏耶
441 12 cháng eternal; nitya 汝常不聞如來世尊無所畏耶
442 12 method; way 演說法時
443 12 France 演說法時
444 12 the law; rules; regulations 演說法時
445 12 the teachings of the Buddha; Dharma 演說法時
446 12 a standard; a norm 演說法時
447 12 an institution 演說法時
448 12 to emulate 演說法時
449 12 magic; a magic trick 演說法時
450 12 punishment 演說法時
451 12 Fa 演說法時
452 12 a precedent 演說法時
453 12 a classification of some kinds of Han texts 演說法時
454 12 relating to a ceremony or rite 演說法時
455 12 Dharma 演說法時
456 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 演說法時
457 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 演說法時
458 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 演說法時
459 12 quality; characteristic 演說法時
460 11 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩品第十二之一
461 11 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩品第十二之一
462 11 jiàn to see 欲見我跡
463 11 jiàn opinion; view; understanding 欲見我跡
464 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見我跡
465 11 jiàn refer to; for details see 欲見我跡
466 11 jiàn to listen to 欲見我跡
467 11 jiàn to meet 欲見我跡
468 11 jiàn to receive (a guest) 欲見我跡
469 11 jiàn let me; kindly 欲見我跡
470 11 jiàn Jian 欲見我跡
471 11 xiàn to appear 欲見我跡
472 11 xiàn to introduce 欲見我跡
473 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見我跡
474 11 jiàn seeing; observing; darśana 欲見我跡
475 11 無有 wú yǒu there is not 無有是處
476 11 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
477 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 世間若有阿羅漢者
478 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 世間若有阿羅漢者
479 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 世間若有阿羅漢者
480 11 child; son 善星比丘是佛菩薩時子
481 11 egg; newborn 善星比丘是佛菩薩時子
482 11 first earthly branch 善星比丘是佛菩薩時子
483 11 11 p.m.-1 a.m. 善星比丘是佛菩薩時子
484 11 Kangxi radical 39 善星比丘是佛菩薩時子
485 11 pellet; something small and hard 善星比丘是佛菩薩時子
486 11 master 善星比丘是佛菩薩時子
487 11 viscount 善星比丘是佛菩薩時子
488 11 zi you; your honor 善星比丘是佛菩薩時子
489 11 masters 善星比丘是佛菩薩時子
490 11 person 善星比丘是佛菩薩時子
491 11 young 善星比丘是佛菩薩時子
492 11 seed 善星比丘是佛菩薩時子
493 11 subordinate; subsidiary 善星比丘是佛菩薩時子
494 11 a copper coin 善星比丘是佛菩薩時子
495 11 female dragonfly 善星比丘是佛菩薩時子
496 11 constituent 善星比丘是佛菩薩時子
497 11 offspring; descendants 善星比丘是佛菩薩時子
498 11 dear 善星比丘是佛菩薩時子
499 11 little one 善星比丘是佛菩薩時子
500 11 son; putra 善星比丘是佛菩薩時子

Frequencies of all Words

Top 1010

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 míng measure word for people 是名如來第五解力
2 106 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
3 106 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
4 106 míng rank; position 是名如來第五解力
5 106 míng an excuse 是名如來第五解力
6 106 míng life 是名如來第五解力
7 106 míng to name; to call 是名如來第五解力
8 106 míng to express; to describe 是名如來第五解力
9 106 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
10 106 míng to own; to possess 是名如來第五解力
11 106 míng famous; renowned 是名如來第五解力
12 106 míng moral 是名如來第五解力
13 106 míng name; naman 是名如來第五解力
14 106 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
15 102 also; too 如來亦爾
16 102 but 如來亦爾
17 102 this; he; she 如來亦爾
18 102 although; even though 如來亦爾
19 102 already 如來亦爾
20 102 particle with no meaning 如來亦爾
21 102 Yi 如來亦爾
22 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星
23 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星
24 83 shuì to persuade 云何如來記說善星
25 83 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星
26 83 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星
27 83 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星
28 83 shuō allocution 云何如來記說善星
29 83 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星
30 83 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星
31 83 shuō speach; vāda 云何如來記說善星
32 83 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星
33 83 shuō to instruct 云何如來記說善星
34 73 shì is; are; am; to be 善星比丘是佛菩薩時子
35 73 shì is exactly 善星比丘是佛菩薩時子
36 73 shì is suitable; is in contrast 善星比丘是佛菩薩時子
37 73 shì this; that; those 善星比丘是佛菩薩時子
38 73 shì really; certainly 善星比丘是佛菩薩時子
39 73 shì correct; yes; affirmative 善星比丘是佛菩薩時子
40 73 shì true 善星比丘是佛菩薩時子
41 73 shì is; has; exists 善星比丘是佛菩薩時子
42 73 shì used between repetitions of a word 善星比丘是佛菩薩時子
43 73 shì a matter; an affair 善星比丘是佛菩薩時子
44 73 shì Shi 善星比丘是佛菩薩時子
45 73 shì is; bhū 善星比丘是佛菩薩時子
46 73 shì this; idam 善星比丘是佛菩薩時子
47 69 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
48 69 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
49 69 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
50 69 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
51 69 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
52 69 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
53 69 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
54 69 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
55 69 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
56 69 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
57 69 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
58 69 yǒu is; are; to exist 云何得名有大慈愍
59 69 yǒu to have; to possess 云何得名有大慈愍
60 69 yǒu indicates an estimate 云何得名有大慈愍
61 69 yǒu indicates a large quantity 云何得名有大慈愍
62 69 yǒu indicates an affirmative response 云何得名有大慈愍
63 69 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何得名有大慈愍
64 69 yǒu used to compare two things 云何得名有大慈愍
65 69 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何得名有大慈愍
66 69 yǒu used before the names of dynasties 云何得名有大慈愍
67 69 yǒu a certain thing; what exists 云何得名有大慈愍
68 69 yǒu multiple of ten and ... 云何得名有大慈愍
69 69 yǒu abundant 云何得名有大慈愍
70 69 yǒu purposeful 云何得名有大慈愍
71 69 yǒu You 云何得名有大慈愍
72 69 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何得名有大慈愍
73 69 yǒu becoming; bhava 云何得名有大慈愍
74 64 I; me; my 我先已為諸菩薩說
75 64 self 我先已為諸菩薩說
76 64 we; our 我先已為諸菩薩說
77 64 [my] dear 我先已為諸菩薩說
78 64 Wo 我先已為諸菩薩說
79 64 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
80 64 ga 我先已為諸菩薩說
81 64 I; aham 我先已為諸菩薩說
82 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無歸依者能作歸依
83 62 zhě that 無歸依者能作歸依
84 62 zhě nominalizing function word 無歸依者能作歸依
85 62 zhě used to mark a definition 無歸依者能作歸依
86 62 zhě used to mark a pause 無歸依者能作歸依
87 62 zhě topic marker; that; it 無歸依者能作歸依
88 62 zhuó according to 無歸依者能作歸依
89 62 zhě ca 無歸依者能作歸依
90 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
91 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
92 54 wèi for; to 為大醫師
93 54 wèi because of 為大醫師
94 54 wéi to act as; to serve 為大醫師
95 54 wéi to change into; to become 為大醫師
96 54 wéi to be; is 為大醫師
97 54 wéi to do 為大醫師
98 54 wèi for 為大醫師
99 54 wèi because of; for; to 為大醫師
100 54 wèi to 為大醫師
101 54 wéi in a passive construction 為大醫師
102 54 wéi forming a rehetorical question 為大醫師
103 54 wéi forming an adverb 為大醫師
104 54 wéi to add emphasis 為大醫師
105 54 wèi to support; to help 為大醫師
106 54 wéi to govern 為大醫師
107 54 wèi to be; bhū 為大醫師
108 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為愍念故
109 52 old; ancient; former; past 為愍念故
110 52 reason; cause; purpose 為愍念故
111 52 to die 為愍念故
112 52 so; therefore; hence 為愍念故
113 52 original 為愍念故
114 52 accident; happening; instance 為愍念故
115 52 a friend; an acquaintance; friendship 為愍念故
116 52 something in the past 為愍念故
117 52 deceased; dead 為愍念故
118 52 still; yet 為愍念故
119 52 therefore; tasmāt 為愍念故
120 50 rén person; people; a human being 廝下之人
121 50 rén Kangxi radical 9 廝下之人
122 50 rén a kind of person 廝下之人
123 50 rén everybody 廝下之人
124 50 rén adult 廝下之人
125 50 rén somebody; others 廝下之人
126 50 rén an upright person 廝下之人
127 50 rén person; manuṣya 廝下之人
128 49 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
129 49 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
130 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
131 47 善星 shànxīng Sunaksatra 善星比丘是佛菩薩時子
132 47 huò or; either; else 或為羅剎惡鬼所殺
133 47 huò maybe; perhaps; might; possibly 或為羅剎惡鬼所殺
134 47 huò some; someone 或為羅剎惡鬼所殺
135 47 míngnián suddenly 或為羅剎惡鬼所殺
136 47 huò or; vā 或為羅剎惡鬼所殺
137 42 in; at 於世間事能速了知
138 42 in; at 於世間事能速了知
139 42 in; at; to; from 於世間事能速了知
140 42 to go; to 於世間事能速了知
141 42 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
142 42 to go to; to arrive at 於世間事能速了知
143 42 from 於世間事能速了知
144 42 give 於世間事能速了知
145 42 oppposing 於世間事能速了知
146 42 and 於世間事能速了知
147 42 compared to 於世間事能速了知
148 42 by 於世間事能速了知
149 42 and; as well as 於世間事能速了知
150 42 for 於世間事能速了知
151 42 Yu 於世間事能速了知
152 42 a crow 於世間事能速了知
153 42 whew; wow 於世間事能速了知
154 42 near to; antike 於世間事能速了知
155 40 not; no 不調能調
156 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 不調能調
157 40 as a correlative 不調能調
158 40 no (answering a question) 不調能調
159 40 forms a negative adjective from a noun 不調能調
160 40 at the end of a sentence to form a question 不調能調
161 40 to form a yes or no question 不調能調
162 40 infix potential marker 不調能調
163 40 no; na 不調能調
164 37 no 無歸依者能作歸依
165 37 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
166 37 to not have; without 無歸依者能作歸依
167 37 has not yet 無歸依者能作歸依
168 37 mo 無歸依者能作歸依
169 37 do not 無歸依者能作歸依
170 37 not; -less; un- 無歸依者能作歸依
171 37 regardless of 無歸依者能作歸依
172 37 to not have 無歸依者能作歸依
173 37 um 無歸依者能作歸依
174 37 Wu 無歸依者能作歸依
175 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無歸依者能作歸依
176 37 not; non- 無歸依者能作歸依
177 37 mo 無歸依者能作歸依
178 35 zhī him; her; them; that 廝下之人
179 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 廝下之人
180 35 zhī to go 廝下之人
181 35 zhī this; that 廝下之人
182 35 zhī genetive marker 廝下之人
183 35 zhī it 廝下之人
184 35 zhī in; in regards to 廝下之人
185 35 zhī all 廝下之人
186 35 zhī and 廝下之人
187 35 zhī however 廝下之人
188 35 zhī if 廝下之人
189 35 zhī then 廝下之人
190 35 zhī to arrive; to go 廝下之人
191 35 zhī is 廝下之人
192 35 zhī to use 廝下之人
193 35 zhī Zhi 廝下之人
194 35 zhī winding 廝下之人
195 33 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 是一闡提
196 32 de potential marker 得八自在
197 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
198 32 děi must; ought to 得八自在
199 32 děi to want to; to need to 得八自在
200 32 děi must; ought to 得八自在
201 32 de 得八自在
202 32 de infix potential marker 得八自在
203 32 to result in 得八自在
204 32 to be proper; to fit; to suit 得八自在
205 32 to be satisfied 得八自在
206 32 to be finished 得八自在
207 32 de result of degree 得八自在
208 32 de marks completion of an action 得八自在
209 32 děi satisfying 得八自在
210 32 to contract 得八自在
211 32 marks permission or possibility 得八自在
212 32 expressing frustration 得八自在
213 32 to hear 得八自在
214 32 to have; there is 得八自在
215 32 marks time passed 得八自在
216 32 obtain; attain; prāpta 得八自在
217 32 such as; for example; for instance 如十二部經修多羅中微細之義
218 32 if 如十二部經修多羅中微細之義
219 32 in accordance with 如十二部經修多羅中微細之義
220 32 to be appropriate; should; with regard to 如十二部經修多羅中微細之義
221 32 this 如十二部經修多羅中微細之義
222 32 it is so; it is thus; can be compared with 如十二部經修多羅中微細之義
223 32 to go to 如十二部經修多羅中微細之義
224 32 to meet 如十二部經修多羅中微細之義
225 32 to appear; to seem; to be like 如十二部經修多羅中微細之義
226 32 at least as good as 如十二部經修多羅中微細之義
227 32 and 如十二部經修多羅中微細之義
228 32 or 如十二部經修多羅中微細之義
229 32 but 如十二部經修多羅中微細之義
230 32 then 如十二部經修多羅中微細之義
231 32 naturally 如十二部經修多羅中微細之義
232 32 expresses a question or doubt 如十二部經修多羅中微細之義
233 32 you 如十二部經修多羅中微細之義
234 32 the second lunar month 如十二部經修多羅中微細之義
235 32 in; at 如十二部經修多羅中微細之義
236 32 Ru 如十二部經修多羅中微細之義
237 32 Thus 如十二部經修多羅中微細之義
238 32 thus; tathā 如十二部經修多羅中微細之義
239 32 like; iva 如十二部經修多羅中微細之義
240 32 suchness; tathatā 如十二部經修多羅中微細之義
241 32 ruò to seem; to be like; as 如來世尊若不能救善星比丘
242 32 ruò seemingly 如來世尊若不能救善星比丘
243 32 ruò if 如來世尊若不能救善星比丘
244 32 ruò you 如來世尊若不能救善星比丘
245 32 ruò this; that 如來世尊若不能救善星比丘
246 32 ruò and; or 如來世尊若不能救善星比丘
247 32 ruò as for; pertaining to 如來世尊若不能救善星比丘
248 32 pomegranite 如來世尊若不能救善星比丘
249 32 ruò to choose 如來世尊若不能救善星比丘
250 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 如來世尊若不能救善星比丘
251 32 ruò thus 如來世尊若不能救善星比丘
252 32 ruò pollia 如來世尊若不能救善星比丘
253 32 ruò Ruo 如來世尊若不能救善星比丘
254 32 ruò only then 如來世尊若不能救善星比丘
255 32 ja 如來世尊若不能救善星比丘
256 32 jñā 如來世尊若不能救善星比丘
257 32 ruò if; yadi 如來世尊若不能救善星比丘
258 31 his; hers; its; theirs 如來何故不先為其演說正法
259 31 to add emphasis 如來何故不先為其演說正法
260 31 used when asking a question in reply to a question 如來何故不先為其演說正法
261 31 used when making a request or giving an order 如來何故不先為其演說正法
262 31 he; her; it; them 如來何故不先為其演說正法
263 31 probably; likely 如來何故不先為其演說正法
264 31 will 如來何故不先為其演說正法
265 31 may 如來何故不先為其演說正法
266 31 if 如來何故不先為其演說正法
267 31 or 如來何故不先為其演說正法
268 31 Qi 如來何故不先為其演說正法
269 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 如來何故不先為其演說正法
270 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
271 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
272 28 如是 rúshì thus; so 諸佛如來亦復如是
273 28 如是 rúshì thus, so 諸佛如來亦復如是
274 28 如是 rúshì thus; evam 諸佛如來亦復如是
275 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
276 28 dāng to be; to act as; to serve as 當先教誰知世間事
277 28 dāng at or in the very same; be apposite 當先教誰知世間事
278 28 dāng dang (sound of a bell) 當先教誰知世間事
279 28 dāng to face 當先教誰知世間事
280 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當先教誰知世間事
281 28 dāng to manage; to host 當先教誰知世間事
282 28 dāng should 當先教誰知世間事
283 28 dāng to treat; to regard as 當先教誰知世間事
284 28 dǎng to think 當先教誰知世間事
285 28 dàng suitable; correspond to 當先教誰知世間事
286 28 dǎng to be equal 當先教誰知世間事
287 28 dàng that 當先教誰知世間事
288 28 dāng an end; top 當先教誰知世間事
289 28 dàng clang; jingle 當先教誰知世間事
290 28 dāng to judge 當先教誰知世間事
291 28 dǎng to bear on one's shoulder 當先教誰知世間事
292 28 dàng the same 當先教誰知世間事
293 28 dàng to pawn 當先教誰知世間事
294 28 dàng to fail [an exam] 當先教誰知世間事
295 28 dàng a trap 當先教誰知世間事
296 28 dàng a pawned item 當先教誰知世間事
297 28 dāng will be; bhaviṣyati 當先教誰知世間事
298 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
299 27 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
300 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
301 27 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故能得知他人心
302 27 zhōng middle 中喻聲聞
303 27 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
304 27 zhōng China 中喻聲聞
305 27 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
306 27 zhōng in; amongst 中喻聲聞
307 27 zhōng midday 中喻聲聞
308 27 zhōng inside 中喻聲聞
309 27 zhōng during 中喻聲聞
310 27 zhōng Zhong 中喻聲聞
311 27 zhōng intermediary 中喻聲聞
312 27 zhōng half 中喻聲聞
313 27 zhōng just right; suitably 中喻聲聞
314 27 zhōng while 中喻聲聞
315 27 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
316 27 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
317 27 zhòng to obtain 中喻聲聞
318 27 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
319 27 zhōng middle 中喻聲聞
320 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因無緣
321 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因無緣
322 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因無緣
323 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因無緣
324 26 zhū all; many; various 為生後世諸善種子
325 26 zhū Zhu 為生後世諸善種子
326 26 zhū all; members of the class 為生後世諸善種子
327 26 zhū interrogative particle 為生後世諸善種子
328 26 zhū him; her; them; it 為生後世諸善種子
329 26 zhū of; in 為生後世諸善種子
330 26 zhū all; many; sarva 為生後世諸善種子
331 26 néng can; able 不調能調
332 26 néng ability; capacity 不調能調
333 26 néng a mythical bear-like beast 不調能調
334 26 néng energy 不調能調
335 26 néng function; use 不調能調
336 26 néng may; should; permitted to 不調能調
337 26 néng talent 不調能調
338 26 néng expert at 不調能調
339 26 néng to be in harmony 不調能調
340 26 néng to tend to; to care for 不調能調
341 26 néng to reach; to arrive at 不調能調
342 26 néng as long as; only 不調能調
343 26 néng even if 不調能調
344 26 néng but 不調能調
345 26 néng in this way 不調能調
346 26 néng to be able; śak 不調能調
347 26 néng skilful; pravīṇa 不調能調
348 25 shēng to be born; to give birth 爾時善星以我久坐心生惡念
349 25 shēng to live 爾時善星以我久坐心生惡念
350 25 shēng raw 爾時善星以我久坐心生惡念
351 25 shēng a student 爾時善星以我久坐心生惡念
352 25 shēng life 爾時善星以我久坐心生惡念
353 25 shēng to produce; to give rise 爾時善星以我久坐心生惡念
354 25 shēng alive 爾時善星以我久坐心生惡念
355 25 shēng a lifetime 爾時善星以我久坐心生惡念
356 25 shēng to initiate; to become 爾時善星以我久坐心生惡念
357 25 shēng to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
358 25 shēng unfamiliar 爾時善星以我久坐心生惡念
359 25 shēng not experienced 爾時善星以我久坐心生惡念
360 25 shēng hard; stiff; strong 爾時善星以我久坐心生惡念
361 25 shēng very; extremely 爾時善星以我久坐心生惡念
362 25 shēng having academic or professional knowledge 爾時善星以我久坐心生惡念
363 25 shēng a male role in traditional theatre 爾時善星以我久坐心生惡念
364 25 shēng gender 爾時善星以我久坐心生惡念
365 25 shēng to develop; to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
366 25 shēng to set up 爾時善星以我久坐心生惡念
367 25 shēng a prostitute 爾時善星以我久坐心生惡念
368 25 shēng a captive 爾時善星以我久坐心生惡念
369 25 shēng a gentleman 爾時善星以我久坐心生惡念
370 25 shēng Kangxi radical 100 爾時善星以我久坐心生惡念
371 25 shēng unripe 爾時善星以我久坐心生惡念
372 25 shēng nature 爾時善星以我久坐心生惡念
373 25 shēng to inherit; to succeed 爾時善星以我久坐心生惡念
374 25 shēng destiny 爾時善星以我久坐心生惡念
375 25 shēng birth 爾時善星以我久坐心生惡念
376 25 shēng arise; produce; utpad 爾時善星以我久坐心生惡念
377 25 duàn absolutely; decidedly 阿羅漢者永斷三惡
378 25 duàn to judge 阿羅漢者永斷三惡
379 25 duàn to severe; to break 阿羅漢者永斷三惡
380 25 duàn to stop 阿羅漢者永斷三惡
381 25 duàn to quit; to give up 阿羅漢者永斷三惡
382 25 duàn to intercept 阿羅漢者永斷三惡
383 25 duàn to divide 阿羅漢者永斷三惡
384 25 duàn to isolate 阿羅漢者永斷三惡
385 25 duàn cutting off; uccheda 阿羅漢者永斷三惡
386 24 zhī to know 汝今知不
387 24 zhī to comprehend 汝今知不
388 24 zhī to inform; to tell 汝今知不
389 24 zhī to administer 汝今知不
390 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今知不
391 24 zhī to be close friends 汝今知不
392 24 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今知不
393 24 zhī to receive; to entertain 汝今知不
394 24 zhī knowledge 汝今知不
395 24 zhī consciousness; perception 汝今知不
396 24 zhī a close friend 汝今知不
397 24 zhì wisdom 汝今知不
398 24 zhì Zhi 汝今知不
399 24 zhī to appreciate 汝今知不
400 24 zhī to make known 汝今知不
401 24 zhī to have control over 汝今知不
402 24 zhī to expect; to foresee 汝今知不
403 24 zhī Understanding 汝今知不
404 24 zhī know; jña 汝今知不
405 23 zuò to do 無歸依者能作歸依
406 23 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
407 23 zuò to start 無歸依者能作歸依
408 23 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
409 23 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
410 23 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
411 23 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
412 23 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
413 23 zuò to rise 無歸依者能作歸依
414 23 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
415 23 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
416 23 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
417 23 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
418 23 already 我先已為諸菩薩說
419 23 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
420 23 from 我先已為諸菩薩說
421 23 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
422 23 final aspectual particle 我先已為諸菩薩說
423 23 afterwards; thereafter 我先已為諸菩薩說
424 23 too; very; excessively 我先已為諸菩薩說
425 23 to complete 我先已為諸菩薩說
426 23 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
427 23 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
428 23 certainly 我先已為諸菩薩說
429 23 an interjection of surprise 我先已為諸菩薩說
430 23 this 我先已為諸菩薩說
431 23 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
432 23 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
433 23 suī although; even though 雖無信心
434 23 suī only 雖無信心
435 23 suī although; api 雖無信心
436 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如三病人俱至醫所
437 21 suǒ an office; an institute 如三病人俱至醫所
438 21 suǒ introduces a relative clause 如三病人俱至醫所
439 21 suǒ it 如三病人俱至醫所
440 21 suǒ if; supposing 如三病人俱至醫所
441 21 suǒ a few; various; some 如三病人俱至醫所
442 21 suǒ a place; a location 如三病人俱至醫所
443 21 suǒ indicates a passive voice 如三病人俱至醫所
444 21 suǒ that which 如三病人俱至醫所
445 21 suǒ an ordinal number 如三病人俱至醫所
446 21 suǒ meaning 如三病人俱至醫所
447 21 suǒ garrison 如三病人俱至醫所
448 21 suǒ place; pradeśa 如三病人俱至醫所
449 21 suǒ that which; yad 如三病人俱至醫所
450 21 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 亦有佛性
451 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善星比丘雖入佛法無量寶聚
452 21 無量 wúliàng immeasurable 善星比丘雖入佛法無量寶聚
453 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善星比丘雖入佛法無量寶聚
454 21 無量 wúliàng Atula 善星比丘雖入佛法無量寶聚
455 20 fēi not; non-; un- 實非羅漢
456 20 fēi Kangxi radical 175 實非羅漢
457 20 fēi wrong; bad; untruthful 實非羅漢
458 20 fēi different 實非羅漢
459 20 fēi to not be; to not have 實非羅漢
460 20 fēi to violate; to be contrary to 實非羅漢
461 20 fēi Africa 實非羅漢
462 20 fēi to slander 實非羅漢
463 20 fěi to avoid 實非羅漢
464 20 fēi must 實非羅漢
465 20 fēi an error 實非羅漢
466 20 fēi a problem; a question 實非羅漢
467 20 fēi evil 實非羅漢
468 20 fēi besides; except; unless 實非羅漢
469 20 fēi not 實非羅漢
470 20 meaning; sense 如十二部經修多羅中微細之義
471 20 justice; right action; righteousness 如十二部經修多羅中微細之義
472 20 artificial; man-made; fake 如十二部經修多羅中微細之義
473 20 chivalry; generosity 如十二部經修多羅中微細之義
474 20 just; righteous 如十二部經修多羅中微細之義
475 20 adopted 如十二部經修多羅中微細之義
476 20 a relationship 如十二部經修多羅中微細之義
477 20 volunteer 如十二部經修多羅中微細之義
478 20 something suitable 如十二部經修多羅中微細之義
479 20 a martyr 如十二部經修多羅中微細之義
480 20 a law 如十二部經修多羅中微細之義
481 20 Yi 如十二部經修多羅中微細之義
482 20 Righteousness 如十二部經修多羅中微細之義
483 20 aim; artha 如十二部經修多羅中微細之義
484 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼二子
485 20 ér Kangxi radical 126 而彼二子
486 20 ér you 而彼二子
487 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼二子
488 20 ér right away; then 而彼二子
489 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼二子
490 20 ér if; in case; in the event that 而彼二子
491 20 ér therefore; as a result; thus 而彼二子
492 20 ér how can it be that? 而彼二子
493 20 ér so as to 而彼二子
494 20 ér only then 而彼二子
495 20 ér as if; to seem like 而彼二子
496 20 néng can; able 而彼二子
497 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼二子
498 20 ér me 而彼二子
499 20 ér to arrive; up to 而彼二子
500 20 ér possessive 而彼二子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗呵 阿囉呵 196
  1. Arhat
  2. Aniruddha
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
北凉 北涼 98 Northern Liang
大般涅槃经 大般涅槃經 100
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善星 115 Sunaksatra
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 India; Indian subcontinent
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
因陀罗 因陀羅 121 Indra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
船师 船師 99 captain
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
分陀利 102 pundarika
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
富罗 富羅 102 pura; land
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
尼干 尼乾 110 nirgrantha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四重 115 four grave prohibitions
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作色 無作色 119 non-revealable form
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞戒 優婆塞戒 121
  1. upasaka precepts
  2. Upāsakāśīla; sūtra of the Upāsakā Precepts
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara