Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故說言無因 |
| 2 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 是故說言無因 |
| 3 | 121 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
| 4 | 121 | 無 | wú | to not have | 是故說言無因 |
| 5 | 121 | 無 | wú | Wu | 是故說言無因 |
| 6 | 121 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
| 7 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言不壞疑網 |
| 8 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言不壞疑網 |
| 9 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言不壞疑網 |
| 10 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言不壞疑網 |
| 11 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言不壞疑網 |
| 12 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言不壞疑網 |
| 13 | 112 | 說 | shuō | allocution | 云何說言不壞疑網 |
| 14 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言不壞疑網 |
| 15 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言不壞疑網 |
| 16 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言不壞疑網 |
| 17 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言不壞疑網 |
| 18 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言不壞疑網 |
| 19 | 103 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 斷善根人即有佛性 |
| 20 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 如是執著不名為善 |
| 21 | 100 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於是生疑心者 |
| 22 | 100 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於是生疑心者 |
| 23 | 100 | 人 | rén | a kind of person | 若人於是生疑心者 |
| 24 | 100 | 人 | rén | everybody | 若人於是生疑心者 |
| 25 | 100 | 人 | rén | adult | 若人於是生疑心者 |
| 26 | 100 | 人 | rén | somebody; others | 若人於是生疑心者 |
| 27 | 100 | 人 | rén | an upright person | 若人於是生疑心者 |
| 28 | 100 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於是生疑心者 |
| 29 | 96 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 30 | 96 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 31 | 96 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 32 | 96 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 33 | 96 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 34 | 96 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 35 | 96 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 36 | 96 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 37 | 96 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 38 | 96 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 39 | 87 | 者 | zhě | ca | 若人於是生疑心者 |
| 40 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名執著 |
| 41 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名執著 |
| 42 | 83 | 名 | míng | rank; position | 是名執著 |
| 43 | 83 | 名 | míng | an excuse | 是名執著 |
| 44 | 83 | 名 | míng | life | 是名執著 |
| 45 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 是名執著 |
| 46 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 是名執著 |
| 47 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名執著 |
| 48 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 是名執著 |
| 49 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 是名執著 |
| 50 | 83 | 名 | míng | moral | 是名執著 |
| 51 | 83 | 名 | míng | name; naman | 是名執著 |
| 52 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名執著 |
| 53 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 54 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 55 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得果 |
| 56 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得果 |
| 57 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
| 58 | 77 | 得 | dé | de | 云何得果 |
| 59 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 云何得果 |
| 60 | 77 | 得 | dé | to result in | 云何得果 |
| 61 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得果 |
| 62 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得果 |
| 63 | 77 | 得 | dé | to be finished | 云何得果 |
| 64 | 77 | 得 | děi | satisfying | 云何得果 |
| 65 | 77 | 得 | dé | to contract | 云何得果 |
| 66 | 77 | 得 | dé | to hear | 云何得果 |
| 67 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 云何得果 |
| 68 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 云何得果 |
| 69 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得果 |
| 70 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
| 71 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
| 72 | 76 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
| 73 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
| 74 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
| 75 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
| 76 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
| 77 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
| 78 | 76 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
| 79 | 76 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
| 80 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
| 81 | 76 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
| 82 | 73 | 亦 | yì | Yi | 是人亦當名著 |
| 83 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若人於是生疑心者 |
| 84 | 69 | 生 | shēng | to live | 若人於是生疑心者 |
| 85 | 69 | 生 | shēng | raw | 若人於是生疑心者 |
| 86 | 69 | 生 | shēng | a student | 若人於是生疑心者 |
| 87 | 69 | 生 | shēng | life | 若人於是生疑心者 |
| 88 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若人於是生疑心者 |
| 89 | 69 | 生 | shēng | alive | 若人於是生疑心者 |
| 90 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 若人於是生疑心者 |
| 91 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若人於是生疑心者 |
| 92 | 69 | 生 | shēng | to grow | 若人於是生疑心者 |
| 93 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 若人於是生疑心者 |
| 94 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 若人於是生疑心者 |
| 95 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若人於是生疑心者 |
| 96 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若人於是生疑心者 |
| 97 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若人於是生疑心者 |
| 98 | 69 | 生 | shēng | gender | 若人於是生疑心者 |
| 99 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若人於是生疑心者 |
| 100 | 69 | 生 | shēng | to set up | 若人於是生疑心者 |
| 101 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 若人於是生疑心者 |
| 102 | 69 | 生 | shēng | a captive | 若人於是生疑心者 |
| 103 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 若人於是生疑心者 |
| 104 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若人於是生疑心者 |
| 105 | 69 | 生 | shēng | unripe | 若人於是生疑心者 |
| 106 | 69 | 生 | shēng | nature | 若人於是生疑心者 |
| 107 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若人於是生疑心者 |
| 108 | 69 | 生 | shēng | destiny | 若人於是生疑心者 |
| 109 | 69 | 生 | shēng | birth | 若人於是生疑心者 |
| 110 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若人於是生疑心者 |
| 111 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 是故說言無因 |
| 112 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 是故說言無因 |
| 113 | 65 | 因 | yīn | to follow | 是故說言無因 |
| 114 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 是故說言無因 |
| 115 | 65 | 因 | yīn | via; through | 是故說言無因 |
| 116 | 65 | 因 | yīn | to continue | 是故說言無因 |
| 117 | 65 | 因 | yīn | to receive | 是故說言無因 |
| 118 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是故說言無因 |
| 119 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是故說言無因 |
| 120 | 65 | 因 | yīn | to be like | 是故說言無因 |
| 121 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是故說言無因 |
| 122 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 是故說言無因 |
| 123 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諍訟是佛境界 |
| 124 | 61 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 125 | 61 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 126 | 61 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 127 | 61 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 128 | 61 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 129 | 61 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 130 | 61 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 131 | 61 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 132 | 61 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 133 | 61 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 134 | 61 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 135 | 59 | 我 | wǒ | self | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 136 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 137 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 138 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 139 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 140 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是善耶 |
| 141 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是善耶 |
| 142 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為是善耶 |
| 143 | 59 | 為 | wéi | to do | 為是善耶 |
| 144 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為是善耶 |
| 145 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為是善耶 |
| 146 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是善耶 |
| 147 | 57 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是執著不名為善 |
| 148 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知施主常應貧窮 |
| 149 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知施主常應貧窮 |
| 150 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知施主常應貧窮 |
| 151 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知施主常應貧窮 |
| 152 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知施主常應貧窮 |
| 153 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知施主常應貧窮 |
| 154 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知施主常應貧窮 |
| 155 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知施主常應貧窮 |
| 156 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知施主常應貧窮 |
| 157 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知施主常應貧窮 |
| 158 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知施主常應貧窮 |
| 159 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知施主常應貧窮 |
| 160 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知施主常應貧窮 |
| 161 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知施主常應貧窮 |
| 162 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知施主常應貧窮 |
| 163 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知施主常應貧窮 |
| 164 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知施主常應貧窮 |
| 165 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知施主常應貧窮 |
| 166 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知施主常應貧窮 |
| 167 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 168 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 169 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 170 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 171 | 49 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
| 172 | 49 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
| 173 | 49 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
| 174 | 49 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
| 175 | 49 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
| 176 | 49 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
| 177 | 49 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
| 178 | 49 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
| 179 | 45 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品之二 |
| 180 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品之二 |
| 181 | 45 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品之二 |
| 182 | 45 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品之二 |
| 183 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品之二 |
| 184 | 45 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品之二 |
| 185 | 43 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
| 186 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
| 187 | 43 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
| 188 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
| 189 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
| 190 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
| 191 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
| 192 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
| 193 | 43 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
| 194 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
| 195 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
| 196 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
| 197 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
| 198 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
| 199 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
| 200 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說佛性有六 |
| 201 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於所著事不能放捨 |
| 202 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所著事不能放捨 |
| 203 | 42 | 於 | yú | Yu | 於所著事不能放捨 |
| 204 | 42 | 於 | wū | a crow | 於所著事不能放捨 |
| 205 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 是人具足行上五事 |
| 206 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 是人具足行上五事 |
| 207 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 是人具足行上五事 |
| 208 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生見已 |
| 209 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生見已 |
| 210 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 眾生見已 |
| 211 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生見已 |
| 212 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生見已 |
| 213 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生見已 |
| 214 | 39 | 能 | néng | can; able | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 215 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 216 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 217 | 39 | 能 | néng | energy | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 218 | 39 | 能 | néng | function; use | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 219 | 39 | 能 | néng | talent | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 220 | 39 | 能 | néng | expert at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 221 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 222 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 223 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 224 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 225 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 226 | 35 | 酪 | lào | cheese | 佛性如酪 |
| 227 | 35 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 佛性如酪 |
| 228 | 35 | 酪 | lào | curds; dadhi | 佛性如酪 |
| 229 | 34 | 常 | cháng | Chang | 當知施主常應貧窮 |
| 230 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 當知施主常應貧窮 |
| 231 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 當知施主常應貧窮 |
| 232 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 當知施主常應貧窮 |
| 233 | 34 | 性 | xìng | gender | 其性平等亦應如是 |
| 234 | 34 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性平等亦應如是 |
| 235 | 34 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性平等亦應如是 |
| 236 | 34 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性平等亦應如是 |
| 237 | 34 | 性 | xìng | life; destiny | 其性平等亦應如是 |
| 238 | 34 | 性 | xìng | sexual desire | 其性平等亦應如是 |
| 239 | 34 | 性 | xìng | scope | 其性平等亦應如是 |
| 240 | 34 | 性 | xìng | nature | 其性平等亦應如是 |
| 241 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 有諸眾生具十善法 |
| 242 | 33 | 法 | fǎ | France | 有諸眾生具十善法 |
| 243 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有諸眾生具十善法 |
| 244 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有諸眾生具十善法 |
| 245 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有諸眾生具十善法 |
| 246 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 有諸眾生具十善法 |
| 247 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 有諸眾生具十善法 |
| 248 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有諸眾生具十善法 |
| 249 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 有諸眾生具十善法 |
| 250 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 有諸眾生具十善法 |
| 251 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 有諸眾生具十善法 |
| 252 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有諸眾生具十善法 |
| 253 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有諸眾生具十善法 |
| 254 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 有諸眾生具十善法 |
| 255 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有諸眾生具十善法 |
| 256 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有諸眾生具十善法 |
| 257 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有諸眾生具十善法 |
| 258 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有諸眾生具十善法 |
| 259 | 32 | 斷 | duàn | to judge | 即是斷苦 |
| 260 | 32 | 斷 | duàn | to severe; to break | 即是斷苦 |
| 261 | 32 | 斷 | duàn | to stop | 即是斷苦 |
| 262 | 32 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 即是斷苦 |
| 263 | 32 | 斷 | duàn | to intercept | 即是斷苦 |
| 264 | 32 | 斷 | duàn | to divide | 即是斷苦 |
| 265 | 32 | 斷 | duàn | to isolate | 即是斷苦 |
| 266 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 267 | 32 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 268 | 32 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 269 | 32 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 270 | 32 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 271 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 272 | 32 | 答 | dá | to reply; to answer | 如來世尊為眾生故有四種答 |
| 273 | 32 | 答 | dá | to reciprocate to | 如來世尊為眾生故有四種答 |
| 274 | 32 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 如來世尊為眾生故有四種答 |
| 275 | 32 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 如來世尊為眾生故有四種答 |
| 276 | 32 | 答 | dā | Da | 如來世尊為眾生故有四種答 |
| 277 | 32 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 如來世尊為眾生故有四種答 |
| 278 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為斷善根也 |
| 279 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為斷善根也 |
| 280 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為斷善根也 |
| 281 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為斷善根也 |
| 282 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為斷善根也 |
| 283 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為斷善根也 |
| 284 | 31 | 則 | zé | to do | 是則名為斷善根也 |
| 285 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為斷善根也 |
| 286 | 31 | 從 | cóng | to follow | 若從他聞 |
| 287 | 31 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若從他聞 |
| 288 | 31 | 從 | cóng | to participate in something | 若從他聞 |
| 289 | 31 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若從他聞 |
| 290 | 31 | 從 | cóng | something secondary | 若從他聞 |
| 291 | 31 | 從 | cóng | remote relatives | 若從他聞 |
| 292 | 31 | 從 | cóng | secondary | 若從他聞 |
| 293 | 31 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若從他聞 |
| 294 | 31 | 從 | cōng | at ease; informal | 若從他聞 |
| 295 | 31 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若從他聞 |
| 296 | 31 | 從 | zòng | to release | 若從他聞 |
| 297 | 31 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若從他聞 |
| 298 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 為是善耶 |
| 299 | 30 | 善 | shàn | happy | 為是善耶 |
| 300 | 30 | 善 | shàn | good | 為是善耶 |
| 301 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 為是善耶 |
| 302 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 為是善耶 |
| 303 | 30 | 善 | shàn | familiar | 為是善耶 |
| 304 | 30 | 善 | shàn | to repair | 為是善耶 |
| 305 | 30 | 善 | shàn | to admire | 為是善耶 |
| 306 | 30 | 善 | shàn | to praise | 為是善耶 |
| 307 | 30 | 善 | shàn | Shan | 為是善耶 |
| 308 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 為是善耶 |
| 309 | 30 | 見 | jiàn | to see | 後時夜行遙見杌根 |
| 310 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 後時夜行遙見杌根 |
| 311 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 後時夜行遙見杌根 |
| 312 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 後時夜行遙見杌根 |
| 313 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 後時夜行遙見杌根 |
| 314 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 後時夜行遙見杌根 |
| 315 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 後時夜行遙見杌根 |
| 316 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 後時夜行遙見杌根 |
| 317 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 後時夜行遙見杌根 |
| 318 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 後時夜行遙見杌根 |
| 319 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 後時夜行遙見杌根 |
| 320 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 後時夜行遙見杌根 |
| 321 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 後時夜行遙見杌根 |
| 322 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間有四種無 |
| 323 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間有四種無 |
| 324 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 常沒 |
| 325 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 常沒 |
| 326 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 常沒 |
| 327 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 常沒 |
| 328 | 28 | 沒 | mò | to die | 常沒 |
| 329 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 常沒 |
| 330 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 常沒 |
| 331 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 常沒 |
| 332 | 28 | 沒 | méi | not | 常沒 |
| 333 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 常沒 |
| 334 | 27 | 戒 | jiè | to quit | 當知是人定有戒 |
| 335 | 27 | 戒 | jiè | to warn against | 當知是人定有戒 |
| 336 | 27 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 當知是人定有戒 |
| 337 | 27 | 戒 | jiè | vow | 當知是人定有戒 |
| 338 | 27 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 當知是人定有戒 |
| 339 | 27 | 戒 | jiè | to ordain | 當知是人定有戒 |
| 340 | 27 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 當知是人定有戒 |
| 341 | 27 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 當知是人定有戒 |
| 342 | 27 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 當知是人定有戒 |
| 343 | 27 | 戒 | jiè | boundary; realm | 當知是人定有戒 |
| 344 | 27 | 戒 | jiè | third finger | 當知是人定有戒 |
| 345 | 27 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 當知是人定有戒 |
| 346 | 27 | 戒 | jiè | morality | 當知是人定有戒 |
| 347 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
| 348 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
| 349 | 27 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
| 350 | 27 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
| 351 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
| 352 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
| 353 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
| 354 | 27 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
| 355 | 27 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
| 356 | 27 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
| 357 | 27 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
| 358 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
| 359 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
| 360 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不如法住 |
| 361 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不如法住 |
| 362 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不如法住 |
| 363 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不如法住 |
| 364 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 不如法住 |
| 365 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不如法住 |
| 366 | 27 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟 |
| 367 | 27 | 內 | nèi | private | 內自思惟 |
| 368 | 27 | 內 | nèi | family; domestic | 內自思惟 |
| 369 | 27 | 內 | nèi | wife; consort | 內自思惟 |
| 370 | 27 | 內 | nèi | an imperial palace | 內自思惟 |
| 371 | 27 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內自思惟 |
| 372 | 27 | 內 | nèi | female | 內自思惟 |
| 373 | 27 | 內 | nèi | to approach | 內自思惟 |
| 374 | 27 | 內 | nèi | indoors | 內自思惟 |
| 375 | 27 | 內 | nèi | inner heart | 內自思惟 |
| 376 | 27 | 內 | nèi | a room | 內自思惟 |
| 377 | 27 | 內 | nèi | Nei | 內自思惟 |
| 378 | 27 | 內 | nà | to receive | 內自思惟 |
| 379 | 27 | 內 | nèi | inner; antara | 內自思惟 |
| 380 | 27 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內自思惟 |
| 381 | 27 | 內 | nèi | esoteric; private | 內自思惟 |
| 382 | 27 | 聖人 | shèngrén | a sage | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 383 | 27 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 384 | 27 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 385 | 27 | 聖人 | shèngrén | sake | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 386 | 27 | 聖人 | shèngrén | a saint | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 387 | 27 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 388 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是因緣故 |
| 389 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是因緣故 |
| 390 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是因緣故 |
| 391 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是因緣故 |
| 392 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是因緣故 |
| 393 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是因緣故 |
| 394 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是因緣故 |
| 395 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 當知施主常應貧窮 |
| 396 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 當知施主常應貧窮 |
| 397 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 當知施主常應貧窮 |
| 398 | 26 | 應 | yìng | to accept | 當知施主常應貧窮 |
| 399 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 當知施主常應貧窮 |
| 400 | 26 | 應 | yìng | to echo | 當知施主常應貧窮 |
| 401 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 當知施主常應貧窮 |
| 402 | 26 | 應 | yìng | Ying | 當知施主常應貧窮 |
| 403 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若於是中生決定者 |
| 404 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於是中生決定者 |
| 405 | 26 | 中 | zhōng | China | 若於是中生決定者 |
| 406 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於是中生決定者 |
| 407 | 26 | 中 | zhōng | midday | 若於是中生決定者 |
| 408 | 26 | 中 | zhōng | inside | 若於是中生決定者 |
| 409 | 26 | 中 | zhōng | during | 若於是中生決定者 |
| 410 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 若於是中生決定者 |
| 411 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 若於是中生決定者 |
| 412 | 26 | 中 | zhōng | half | 若於是中生決定者 |
| 413 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於是中生決定者 |
| 414 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於是中生決定者 |
| 415 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 若於是中生決定者 |
| 416 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於是中生決定者 |
| 417 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若於是中生決定者 |
| 418 | 26 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 何等人輩能斷善根 |
| 419 | 26 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 何等人輩能斷善根 |
| 420 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 受五欲樂 |
| 421 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 受五欲樂 |
| 422 | 26 | 樂 | lè | Le | 受五欲樂 |
| 423 | 26 | 樂 | yuè | music | 受五欲樂 |
| 424 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 受五欲樂 |
| 425 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 受五欲樂 |
| 426 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 受五欲樂 |
| 427 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 受五欲樂 |
| 428 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 受五欲樂 |
| 429 | 26 | 樂 | lào | Lao | 受五欲樂 |
| 430 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 受五欲樂 |
| 431 | 26 | 樂 | lè | Joy | 受五欲樂 |
| 432 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 受五欲樂 |
| 433 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後時夜行遙見杌根 |
| 434 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後時夜行遙見杌根 |
| 435 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後時夜行遙見杌根 |
| 436 | 26 | 時 | shí | fashionable | 後時夜行遙見杌根 |
| 437 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後時夜行遙見杌根 |
| 438 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後時夜行遙見杌根 |
| 439 | 26 | 時 | shí | tense | 後時夜行遙見杌根 |
| 440 | 26 | 時 | shí | particular; special | 後時夜行遙見杌根 |
| 441 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後時夜行遙見杌根 |
| 442 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後時夜行遙見杌根 |
| 443 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 後時夜行遙見杌根 |
| 444 | 26 | 時 | shí | seasonal | 後時夜行遙見杌根 |
| 445 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 後時夜行遙見杌根 |
| 446 | 26 | 時 | shí | hour | 後時夜行遙見杌根 |
| 447 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後時夜行遙見杌根 |
| 448 | 26 | 時 | shí | Shi | 後時夜行遙見杌根 |
| 449 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 後時夜行遙見杌根 |
| 450 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 後時夜行遙見杌根 |
| 451 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 後時夜行遙見杌根 |
| 452 | 25 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 於所著事不能放捨 |
| 453 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 若眾生身因父母有 |
| 454 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若眾生身因父母有 |
| 455 | 25 | 身 | shēn | self | 若眾生身因父母有 |
| 456 | 25 | 身 | shēn | life | 若眾生身因父母有 |
| 457 | 25 | 身 | shēn | an object | 若眾生身因父母有 |
| 458 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 若眾生身因父母有 |
| 459 | 25 | 身 | shēn | moral character | 若眾生身因父母有 |
| 460 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 若眾生身因父母有 |
| 461 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 若眾生身因父母有 |
| 462 | 25 | 身 | juān | India | 若眾生身因父母有 |
| 463 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 若眾生身因父母有 |
| 464 | 25 | 信 | xìn | to believe; to trust | 是人能斷信等五根 |
| 465 | 25 | 信 | xìn | a letter | 是人能斷信等五根 |
| 466 | 25 | 信 | xìn | evidence | 是人能斷信等五根 |
| 467 | 25 | 信 | xìn | faith; confidence | 是人能斷信等五根 |
| 468 | 25 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 是人能斷信等五根 |
| 469 | 25 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 是人能斷信等五根 |
| 470 | 25 | 信 | xìn | an official holding a document | 是人能斷信等五根 |
| 471 | 25 | 信 | xìn | a gift | 是人能斷信等五根 |
| 472 | 25 | 信 | xìn | credit | 是人能斷信等五根 |
| 473 | 25 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 是人能斷信等五根 |
| 474 | 25 | 信 | xìn | news; a message | 是人能斷信等五根 |
| 475 | 25 | 信 | xìn | arsenic | 是人能斷信等五根 |
| 476 | 25 | 信 | xìn | Faith | 是人能斷信等五根 |
| 477 | 25 | 信 | xìn | faith; confidence | 是人能斷信等五根 |
| 478 | 25 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 479 | 25 | 乳 | rǔ | milk | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 480 | 25 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 481 | 25 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 482 | 25 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 483 | 25 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 484 | 25 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 485 | 25 | 乳 | rǔ | to drink | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 486 | 25 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 487 | 25 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 488 | 25 | 乳 | rǔ | breast; stana | 我於經中先說眾生佛性如雜血乳 |
| 489 | 24 | 未來 | wèilái | future | 未來 |
| 490 | 24 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在 |
| 491 | 24 | 定 | dìng | to decide | 是可名定 |
| 492 | 24 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是可名定 |
| 493 | 24 | 定 | dìng | to determine | 是可名定 |
| 494 | 24 | 定 | dìng | to calm down | 是可名定 |
| 495 | 24 | 定 | dìng | to set; to fix | 是可名定 |
| 496 | 24 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 是可名定 |
| 497 | 24 | 定 | dìng | still | 是可名定 |
| 498 | 24 | 定 | dìng | Concentration | 是可名定 |
| 499 | 24 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 是可名定 |
| 500 | 24 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 是可名定 |
Frequencies of all Words
Top 1058
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 271 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如是諍訟是佛境界 |
| 2 | 271 | 是 | shì | is exactly | 如是諍訟是佛境界 |
| 3 | 271 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如是諍訟是佛境界 |
| 4 | 271 | 是 | shì | this; that; those | 如是諍訟是佛境界 |
| 5 | 271 | 是 | shì | really; certainly | 如是諍訟是佛境界 |
| 6 | 271 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如是諍訟是佛境界 |
| 7 | 271 | 是 | shì | true | 如是諍訟是佛境界 |
| 8 | 271 | 是 | shì | is; has; exists | 如是諍訟是佛境界 |
| 9 | 271 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如是諍訟是佛境界 |
| 10 | 271 | 是 | shì | a matter; an affair | 如是諍訟是佛境界 |
| 11 | 271 | 是 | shì | Shi | 如是諍訟是佛境界 |
| 12 | 271 | 是 | shì | is; bhū | 如是諍訟是佛境界 |
| 13 | 271 | 是 | shì | this; idam | 如是諍訟是佛境界 |
| 14 | 181 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 15 | 181 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 16 | 181 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 17 | 181 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 18 | 181 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 19 | 181 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 20 | 181 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 21 | 181 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 22 | 181 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 23 | 181 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 24 | 181 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 25 | 181 | 有 | yǒu | abundant | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 26 | 181 | 有 | yǒu | purposeful | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 27 | 181 | 有 | yǒu | You | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 28 | 181 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 29 | 181 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 30 | 167 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若他故教 |
| 31 | 167 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若他故教 |
| 32 | 167 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若他故教 |
| 33 | 167 | 故 | gù | to die | 若他故教 |
| 34 | 167 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若他故教 |
| 35 | 167 | 故 | gù | original | 若他故教 |
| 36 | 167 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若他故教 |
| 37 | 167 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若他故教 |
| 38 | 167 | 故 | gù | something in the past | 若他故教 |
| 39 | 167 | 故 | gù | deceased; dead | 若他故教 |
| 40 | 167 | 故 | gù | still; yet | 若他故教 |
| 41 | 167 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若他故教 |
| 42 | 121 | 無 | wú | no | 是故說言無因 |
| 43 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故說言無因 |
| 44 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 是故說言無因 |
| 45 | 121 | 無 | wú | has not yet | 是故說言無因 |
| 46 | 121 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
| 47 | 121 | 無 | wú | do not | 是故說言無因 |
| 48 | 121 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故說言無因 |
| 49 | 121 | 無 | wú | regardless of | 是故說言無因 |
| 50 | 121 | 無 | wú | to not have | 是故說言無因 |
| 51 | 121 | 無 | wú | um | 是故說言無因 |
| 52 | 121 | 無 | wú | Wu | 是故說言無因 |
| 53 | 121 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故說言無因 |
| 54 | 121 | 無 | wú | not; non- | 是故說言無因 |
| 55 | 121 | 無 | mó | mo | 是故說言無因 |
| 56 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言不壞疑網 |
| 57 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言不壞疑網 |
| 58 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言不壞疑網 |
| 59 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言不壞疑網 |
| 60 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言不壞疑網 |
| 61 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言不壞疑網 |
| 62 | 112 | 說 | shuō | allocution | 云何說言不壞疑網 |
| 63 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言不壞疑網 |
| 64 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言不壞疑網 |
| 65 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言不壞疑網 |
| 66 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言不壞疑網 |
| 67 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言不壞疑網 |
| 68 | 103 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 斷善根人即有佛性 |
| 69 | 103 | 不 | bù | not; no | 如是執著不名為善 |
| 70 | 103 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是執著不名為善 |
| 71 | 103 | 不 | bù | as a correlative | 如是執著不名為善 |
| 72 | 103 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是執著不名為善 |
| 73 | 103 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是執著不名為善 |
| 74 | 103 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是執著不名為善 |
| 75 | 103 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是執著不名為善 |
| 76 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 如是執著不名為善 |
| 77 | 103 | 不 | bù | no; na | 如是執著不名為善 |
| 78 | 102 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人於是生疑心者 |
| 79 | 102 | 若 | ruò | seemingly | 若人於是生疑心者 |
| 80 | 102 | 若 | ruò | if | 若人於是生疑心者 |
| 81 | 102 | 若 | ruò | you | 若人於是生疑心者 |
| 82 | 102 | 若 | ruò | this; that | 若人於是生疑心者 |
| 83 | 102 | 若 | ruò | and; or | 若人於是生疑心者 |
| 84 | 102 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人於是生疑心者 |
| 85 | 102 | 若 | rě | pomegranite | 若人於是生疑心者 |
| 86 | 102 | 若 | ruò | to choose | 若人於是生疑心者 |
| 87 | 102 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人於是生疑心者 |
| 88 | 102 | 若 | ruò | thus | 若人於是生疑心者 |
| 89 | 102 | 若 | ruò | pollia | 若人於是生疑心者 |
| 90 | 102 | 若 | ruò | Ruo | 若人於是生疑心者 |
| 91 | 102 | 若 | ruò | only then | 若人於是生疑心者 |
| 92 | 102 | 若 | rě | ja | 若人於是生疑心者 |
| 93 | 102 | 若 | rě | jñā | 若人於是生疑心者 |
| 94 | 102 | 若 | ruò | if; yadi | 若人於是生疑心者 |
| 95 | 100 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於是生疑心者 |
| 96 | 100 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於是生疑心者 |
| 97 | 100 | 人 | rén | a kind of person | 若人於是生疑心者 |
| 98 | 100 | 人 | rén | everybody | 若人於是生疑心者 |
| 99 | 100 | 人 | rén | adult | 若人於是生疑心者 |
| 100 | 100 | 人 | rén | somebody; others | 若人於是生疑心者 |
| 101 | 100 | 人 | rén | an upright person | 若人於是生疑心者 |
| 102 | 100 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於是生疑心者 |
| 103 | 96 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 104 | 96 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 105 | 96 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 106 | 96 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
| 107 | 96 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 108 | 96 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 109 | 96 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 110 | 96 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 111 | 96 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 112 | 96 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 113 | 96 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 114 | 87 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若人於是生疑心者 |
| 115 | 87 | 者 | zhě | that | 若人於是生疑心者 |
| 116 | 87 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若人於是生疑心者 |
| 117 | 87 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若人於是生疑心者 |
| 118 | 87 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若人於是生疑心者 |
| 119 | 87 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若人於是生疑心者 |
| 120 | 87 | 者 | zhuó | according to | 若人於是生疑心者 |
| 121 | 87 | 者 | zhě | ca | 若人於是生疑心者 |
| 122 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 是名執著 |
| 123 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名執著 |
| 124 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名執著 |
| 125 | 83 | 名 | míng | rank; position | 是名執著 |
| 126 | 83 | 名 | míng | an excuse | 是名執著 |
| 127 | 83 | 名 | míng | life | 是名執著 |
| 128 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 是名執著 |
| 129 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 是名執著 |
| 130 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名執著 |
| 131 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 是名執著 |
| 132 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 是名執著 |
| 133 | 83 | 名 | míng | moral | 是名執著 |
| 134 | 83 | 名 | míng | name; naman | 是名執著 |
| 135 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名執著 |
| 136 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 137 | 81 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 138 | 77 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
| 139 | 77 | 得 | de | potential marker | 云何得果 |
| 140 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得果 |
| 141 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
| 142 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得果 |
| 143 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
| 144 | 77 | 得 | dé | de | 云何得果 |
| 145 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 云何得果 |
| 146 | 77 | 得 | dé | to result in | 云何得果 |
| 147 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得果 |
| 148 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得果 |
| 149 | 77 | 得 | dé | to be finished | 云何得果 |
| 150 | 77 | 得 | de | result of degree | 云何得果 |
| 151 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得果 |
| 152 | 77 | 得 | děi | satisfying | 云何得果 |
| 153 | 77 | 得 | dé | to contract | 云何得果 |
| 154 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得果 |
| 155 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得果 |
| 156 | 77 | 得 | dé | to hear | 云何得果 |
| 157 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 云何得果 |
| 158 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 云何得果 |
| 159 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得果 |
| 160 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸聲聞 |
| 161 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
| 162 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
| 163 | 76 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
| 164 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
| 165 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
| 166 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
| 167 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
| 168 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
| 169 | 76 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
| 170 | 76 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
| 171 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
| 172 | 76 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
| 173 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸聲聞 |
| 174 | 76 | 非 | fēi | not | 非諸聲聞 |
| 175 | 73 | 亦 | yì | also; too | 是人亦當名著 |
| 176 | 73 | 亦 | yì | but | 是人亦當名著 |
| 177 | 73 | 亦 | yì | this; he; she | 是人亦當名著 |
| 178 | 73 | 亦 | yì | although; even though | 是人亦當名著 |
| 179 | 73 | 亦 | yì | already | 是人亦當名著 |
| 180 | 73 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是人亦當名著 |
| 181 | 73 | 亦 | yì | Yi | 是人亦當名著 |
| 182 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 183 | 72 | 如 | rú | if | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 184 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 185 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 186 | 72 | 如 | rú | this | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 187 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 188 | 72 | 如 | rú | to go to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 189 | 72 | 如 | rú | to meet | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 190 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 191 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 192 | 72 | 如 | rú | and | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 193 | 72 | 如 | rú | or | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 194 | 72 | 如 | rú | but | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 195 | 72 | 如 | rú | then | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 196 | 72 | 如 | rú | naturally | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 197 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 198 | 72 | 如 | rú | you | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 199 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 200 | 72 | 如 | rú | in; at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 201 | 72 | 如 | rú | Ru | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 202 | 72 | 如 | rú | Thus | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 203 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 204 | 72 | 如 | rú | like; iva | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 205 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 206 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若人於是生疑心者 |
| 207 | 69 | 生 | shēng | to live | 若人於是生疑心者 |
| 208 | 69 | 生 | shēng | raw | 若人於是生疑心者 |
| 209 | 69 | 生 | shēng | a student | 若人於是生疑心者 |
| 210 | 69 | 生 | shēng | life | 若人於是生疑心者 |
| 211 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若人於是生疑心者 |
| 212 | 69 | 生 | shēng | alive | 若人於是生疑心者 |
| 213 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 若人於是生疑心者 |
| 214 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若人於是生疑心者 |
| 215 | 69 | 生 | shēng | to grow | 若人於是生疑心者 |
| 216 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 若人於是生疑心者 |
| 217 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 若人於是生疑心者 |
| 218 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若人於是生疑心者 |
| 219 | 69 | 生 | shēng | very; extremely | 若人於是生疑心者 |
| 220 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若人於是生疑心者 |
| 221 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若人於是生疑心者 |
| 222 | 69 | 生 | shēng | gender | 若人於是生疑心者 |
| 223 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若人於是生疑心者 |
| 224 | 69 | 生 | shēng | to set up | 若人於是生疑心者 |
| 225 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 若人於是生疑心者 |
| 226 | 69 | 生 | shēng | a captive | 若人於是生疑心者 |
| 227 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 若人於是生疑心者 |
| 228 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若人於是生疑心者 |
| 229 | 69 | 生 | shēng | unripe | 若人於是生疑心者 |
| 230 | 69 | 生 | shēng | nature | 若人於是生疑心者 |
| 231 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若人於是生疑心者 |
| 232 | 69 | 生 | shēng | destiny | 若人於是生疑心者 |
| 233 | 69 | 生 | shēng | birth | 若人於是生疑心者 |
| 234 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若人於是生疑心者 |
| 235 | 65 | 因 | yīn | because | 是故說言無因 |
| 236 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 是故說言無因 |
| 237 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 是故說言無因 |
| 238 | 65 | 因 | yīn | to follow | 是故說言無因 |
| 239 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 是故說言無因 |
| 240 | 65 | 因 | yīn | via; through | 是故說言無因 |
| 241 | 65 | 因 | yīn | to continue | 是故說言無因 |
| 242 | 65 | 因 | yīn | to receive | 是故說言無因 |
| 243 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是故說言無因 |
| 244 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是故說言無因 |
| 245 | 65 | 因 | yīn | to be like | 是故說言無因 |
| 246 | 65 | 因 | yīn | from; because of | 是故說言無因 |
| 247 | 65 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 是故說言無因 |
| 248 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是故說言無因 |
| 249 | 65 | 因 | yīn | Cause | 是故說言無因 |
| 250 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 是故說言無因 |
| 251 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諍訟是佛境界 |
| 252 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諍訟是佛境界 |
| 253 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諍訟是佛境界 |
| 254 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諍訟是佛境界 |
| 255 | 61 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 |
| 256 | 61 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 257 | 61 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 258 | 61 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 259 | 61 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 260 | 61 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 261 | 61 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 |
| 262 | 61 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 |
| 263 | 61 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 264 | 61 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 265 | 61 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 266 | 61 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 |
| 267 | 61 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 268 | 61 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 |
| 269 | 61 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 270 | 61 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 271 | 61 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 |
| 272 | 59 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 273 | 59 | 我 | wǒ | self | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 274 | 59 | 我 | wǒ | we; our | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 275 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 276 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 277 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 278 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 279 | 59 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 280 | 59 | 為 | wèi | for; to | 為是善耶 |
| 281 | 59 | 為 | wèi | because of | 為是善耶 |
| 282 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是善耶 |
| 283 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是善耶 |
| 284 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為是善耶 |
| 285 | 59 | 為 | wéi | to do | 為是善耶 |
| 286 | 59 | 為 | wèi | for | 為是善耶 |
| 287 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是善耶 |
| 288 | 59 | 為 | wèi | to | 為是善耶 |
| 289 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是善耶 |
| 290 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是善耶 |
| 291 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是善耶 |
| 292 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是善耶 |
| 293 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為是善耶 |
| 294 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為是善耶 |
| 295 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是善耶 |
| 296 | 57 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是執著不名為善 |
| 297 | 55 | 知 | zhī | to know | 當知施主常應貧窮 |
| 298 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 當知施主常應貧窮 |
| 299 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知施主常應貧窮 |
| 300 | 55 | 知 | zhī | to administer | 當知施主常應貧窮 |
| 301 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知施主常應貧窮 |
| 302 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 當知施主常應貧窮 |
| 303 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知施主常應貧窮 |
| 304 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知施主常應貧窮 |
| 305 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 當知施主常應貧窮 |
| 306 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知施主常應貧窮 |
| 307 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 當知施主常應貧窮 |
| 308 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 當知施主常應貧窮 |
| 309 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 當知施主常應貧窮 |
| 310 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 當知施主常應貧窮 |
| 311 | 55 | 知 | zhī | to make known | 當知施主常應貧窮 |
| 312 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 當知施主常應貧窮 |
| 313 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知施主常應貧窮 |
| 314 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 當知施主常應貧窮 |
| 315 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 當知施主常應貧窮 |
| 316 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 317 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 318 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 319 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生於涅槃中而生疑也 |
| 320 | 52 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是疑也 |
| 321 | 52 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是疑也 |
| 322 | 52 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是疑也 |
| 323 | 50 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何執著 |
| 324 | 50 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何執著 |
| 325 | 49 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
| 326 | 49 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
| 327 | 49 | 果 | guǒ | as expected; really | 無果 |
| 328 | 49 | 果 | guǒ | if really; if expected | 無果 |
| 329 | 49 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
| 330 | 49 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
| 331 | 49 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
| 332 | 49 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
| 333 | 49 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
| 334 | 49 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
| 335 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迦葉菩薩品之二 |
| 336 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迦葉菩薩品之二 |
| 337 | 45 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品之二 |
| 338 | 45 | 之 | zhī | this; that | 迦葉菩薩品之二 |
| 339 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 迦葉菩薩品之二 |
| 340 | 45 | 之 | zhī | it | 迦葉菩薩品之二 |
| 341 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 迦葉菩薩品之二 |
| 342 | 45 | 之 | zhī | all | 迦葉菩薩品之二 |
| 343 | 45 | 之 | zhī | and | 迦葉菩薩品之二 |
| 344 | 45 | 之 | zhī | however | 迦葉菩薩品之二 |
| 345 | 45 | 之 | zhī | if | 迦葉菩薩品之二 |
| 346 | 45 | 之 | zhī | then | 迦葉菩薩品之二 |
| 347 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品之二 |
| 348 | 45 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品之二 |
| 349 | 45 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品之二 |
| 350 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品之二 |
| 351 | 45 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品之二 |
| 352 | 43 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
| 353 | 43 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
| 354 | 43 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
| 355 | 43 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
| 356 | 43 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
| 357 | 43 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
| 358 | 43 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
| 359 | 43 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
| 360 | 43 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
| 361 | 43 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
| 362 | 43 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
| 363 | 43 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
| 364 | 43 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
| 365 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
| 366 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說佛性有六 |
| 367 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說佛性有六 |
| 368 | 42 | 於 | yú | in; at | 於所著事不能放捨 |
| 369 | 42 | 於 | yú | in; at | 於所著事不能放捨 |
| 370 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所著事不能放捨 |
| 371 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於所著事不能放捨 |
| 372 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所著事不能放捨 |
| 373 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所著事不能放捨 |
| 374 | 42 | 於 | yú | from | 於所著事不能放捨 |
| 375 | 42 | 於 | yú | give | 於所著事不能放捨 |
| 376 | 42 | 於 | yú | oppposing | 於所著事不能放捨 |
| 377 | 42 | 於 | yú | and | 於所著事不能放捨 |
| 378 | 42 | 於 | yú | compared to | 於所著事不能放捨 |
| 379 | 42 | 於 | yú | by | 於所著事不能放捨 |
| 380 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 於所著事不能放捨 |
| 381 | 42 | 於 | yú | for | 於所著事不能放捨 |
| 382 | 42 | 於 | yú | Yu | 於所著事不能放捨 |
| 383 | 42 | 於 | wū | a crow | 於所著事不能放捨 |
| 384 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 於所著事不能放捨 |
| 385 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 於所著事不能放捨 |
| 386 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 是人具足行上五事 |
| 387 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 是人具足行上五事 |
| 388 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 是人具足行上五事 |
| 389 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是人亦當名著 |
| 390 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是人亦當名著 |
| 391 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是人亦當名著 |
| 392 | 41 | 當 | dāng | to face | 是人亦當名著 |
| 393 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是人亦當名著 |
| 394 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 是人亦當名著 |
| 395 | 41 | 當 | dāng | should | 是人亦當名著 |
| 396 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是人亦當名著 |
| 397 | 41 | 當 | dǎng | to think | 是人亦當名著 |
| 398 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是人亦當名著 |
| 399 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 是人亦當名著 |
| 400 | 41 | 當 | dàng | that | 是人亦當名著 |
| 401 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 是人亦當名著 |
| 402 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 是人亦當名著 |
| 403 | 41 | 當 | dāng | to judge | 是人亦當名著 |
| 404 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是人亦當名著 |
| 405 | 41 | 當 | dàng | the same | 是人亦當名著 |
| 406 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 是人亦當名著 |
| 407 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是人亦當名著 |
| 408 | 41 | 當 | dàng | a trap | 是人亦當名著 |
| 409 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 是人亦當名著 |
| 410 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是人亦當名著 |
| 411 | 40 | 已 | yǐ | already | 眾生見已 |
| 412 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 眾生見已 |
| 413 | 40 | 已 | yǐ | from | 眾生見已 |
| 414 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 眾生見已 |
| 415 | 40 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 眾生見已 |
| 416 | 40 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 眾生見已 |
| 417 | 40 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 眾生見已 |
| 418 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 眾生見已 |
| 419 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 眾生見已 |
| 420 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 眾生見已 |
| 421 | 40 | 已 | yǐ | certainly | 眾生見已 |
| 422 | 40 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 眾生見已 |
| 423 | 40 | 已 | yǐ | this | 眾生見已 |
| 424 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生見已 |
| 425 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 眾生見已 |
| 426 | 39 | 能 | néng | can; able | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 427 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 428 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 429 | 39 | 能 | néng | energy | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 430 | 39 | 能 | néng | function; use | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 431 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 432 | 39 | 能 | néng | talent | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 433 | 39 | 能 | néng | expert at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 434 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 435 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 436 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 437 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 438 | 39 | 能 | néng | even if | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 439 | 39 | 能 | néng | but | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 440 | 39 | 能 | néng | in this way | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 441 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 442 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 443 | 38 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 444 | 38 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 445 | 38 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 446 | 35 | 酪 | lào | cheese | 佛性如酪 |
| 447 | 35 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 佛性如酪 |
| 448 | 35 | 酪 | lào | curds; dadhi | 佛性如酪 |
| 449 | 34 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 當知施主常應貧窮 |
| 450 | 34 | 常 | cháng | Chang | 當知施主常應貧窮 |
| 451 | 34 | 常 | cháng | long-lasting | 當知施主常應貧窮 |
| 452 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 當知施主常應貧窮 |
| 453 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 當知施主常應貧窮 |
| 454 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 當知施主常應貧窮 |
| 455 | 34 | 性 | xìng | gender | 其性平等亦應如是 |
| 456 | 34 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 其性平等亦應如是 |
| 457 | 34 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性平等亦應如是 |
| 458 | 34 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 其性平等亦應如是 |
| 459 | 34 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性平等亦應如是 |
| 460 | 34 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性平等亦應如是 |
| 461 | 34 | 性 | xìng | life; destiny | 其性平等亦應如是 |
| 462 | 34 | 性 | xìng | sexual desire | 其性平等亦應如是 |
| 463 | 34 | 性 | xìng | scope | 其性平等亦應如是 |
| 464 | 34 | 性 | xìng | nature | 其性平等亦應如是 |
| 465 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 有諸眾生具十善法 |
| 466 | 33 | 法 | fǎ | France | 有諸眾生具十善法 |
| 467 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有諸眾生具十善法 |
| 468 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有諸眾生具十善法 |
| 469 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有諸眾生具十善法 |
| 470 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 有諸眾生具十善法 |
| 471 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 有諸眾生具十善法 |
| 472 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有諸眾生具十善法 |
| 473 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 有諸眾生具十善法 |
| 474 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 有諸眾生具十善法 |
| 475 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 有諸眾生具十善法 |
| 476 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有諸眾生具十善法 |
| 477 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有諸眾生具十善法 |
| 478 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 有諸眾生具十善法 |
| 479 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有諸眾生具十善法 |
| 480 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有諸眾生具十善法 |
| 481 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有諸眾生具十善法 |
| 482 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有諸眾生具十善法 |
| 483 | 32 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 即是斷苦 |
| 484 | 32 | 斷 | duàn | to judge | 即是斷苦 |
| 485 | 32 | 斷 | duàn | to severe; to break | 即是斷苦 |
| 486 | 32 | 斷 | duàn | to stop | 即是斷苦 |
| 487 | 32 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 即是斷苦 |
| 488 | 32 | 斷 | duàn | to intercept | 即是斷苦 |
| 489 | 32 | 斷 | duàn | to divide | 即是斷苦 |
| 490 | 32 | 斷 | duàn | to isolate | 即是斷苦 |
| 491 | 32 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 即是斷苦 |
| 492 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 493 | 32 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 494 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 495 | 32 | 等 | děng | plural | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 496 | 32 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 497 | 32 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 498 | 32 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 499 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 500 | 32 | 答 | dá | to reply; to answer | 如來世尊為眾生故有四種答 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 不 | bù | no; na | |
| 若 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 昴 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
| 不应语 | 不應語 | 98 | spontaneous discourse |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断善根者 | 斷善根者 | 100 | someone who has cut off their wholesome roots |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果语 | 果語 | 103 | present effect to past cause discourse |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 七种语 | 七種語 | 113 | seven kinds of discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如意语 | 如意語 | 114 | unreserved discourse |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世流布语 | 世流布語 | 115 | popular discourse |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说师子 | 說師子 | 115 | vādisiṃha |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 因果语 | 因果語 | 121 | inherent cause and effect discourse |
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 喻语 | 喻語 | 121 | figurative discourse |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 作戒 | 122 | taking of precepts | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |