Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 者 | zhě | ca | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 2 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 3 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 4 | 91 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 5 | 91 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 6 | 82 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩慈亦復如是 |
| 7 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 8 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 9 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 10 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 11 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 12 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 13 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 14 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 15 | 80 | 心 | xīn | heart | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 16 | 80 | 心 | xīn | emotion | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 17 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 18 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 19 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 20 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 21 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 22 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 23 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 24 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 25 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 26 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 27 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 28 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 29 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 故眾生無盡 |
| 30 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 故眾生無盡 |
| 31 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 故眾生無盡 |
| 32 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 故眾生無盡 |
| 33 | 61 | 能 | néng | can; able | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 34 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 35 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 36 | 61 | 能 | néng | energy | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 37 | 61 | 能 | néng | function; use | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 38 | 61 | 能 | néng | talent | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 39 | 61 | 能 | néng | expert at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 40 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 41 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 42 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 43 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 44 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 45 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 頗可得說譬喻比不 |
| 46 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 頗可得說譬喻比不 |
| 47 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 頗可得說譬喻比不 |
| 48 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 頗可得說譬喻比不 |
| 49 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 頗可得說譬喻比不 |
| 50 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 頗可得說譬喻比不 |
| 51 | 59 | 說 | shuō | allocution | 頗可得說譬喻比不 |
| 52 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 頗可得說譬喻比不 |
| 53 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 頗可得說譬喻比不 |
| 54 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 頗可得說譬喻比不 |
| 55 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 頗可得說譬喻比不 |
| 56 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 頗可得說譬喻比不 |
| 57 | 58 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 58 | 58 | 慈 | cí | love | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 59 | 58 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 60 | 58 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 61 | 58 | 慈 | cí | Ci | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 62 | 58 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 63 | 58 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 64 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是慈無熱身心受樂 |
| 65 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 是慈無熱身心受樂 |
| 66 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
| 67 | 58 | 無 | wú | to not have | 是慈無熱身心受樂 |
| 68 | 58 | 無 | wú | Wu | 是慈無熱身心受樂 |
| 69 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
| 70 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 知是眾生因智根心相 |
| 71 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 知是眾生因智根心相 |
| 72 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 知是眾生因智根心相 |
| 73 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 知是眾生因智根心相 |
| 74 | 56 | 智 | zhì | clever | 知是眾生因智根心相 |
| 75 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 知是眾生因智根心相 |
| 76 | 56 | 智 | zhì | jnana; knowing | 知是眾生因智根心相 |
| 77 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知是人得無盡慈 |
| 78 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人得無盡慈 |
| 79 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人得無盡慈 |
| 80 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知是人得無盡慈 |
| 81 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人得無盡慈 |
| 82 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人得無盡慈 |
| 83 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人得無盡慈 |
| 84 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人得無盡慈 |
| 85 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人得無盡慈 |
| 86 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人得無盡慈 |
| 87 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人得無盡慈 |
| 88 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人得無盡慈 |
| 89 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人得無盡慈 |
| 90 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人得無盡慈 |
| 91 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知是人得無盡慈 |
| 92 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人得無盡慈 |
| 93 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人得無盡慈 |
| 94 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人得無盡慈 |
| 95 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人得無盡慈 |
| 96 | 52 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 菩薩摩訶薩修行大悲亦不可盡 |
| 97 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但不得以小事為喻 |
| 98 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 但不得以小事為喻 |
| 99 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 但不得以小事為喻 |
| 100 | 50 | 為 | wéi | to do | 但不得以小事為喻 |
| 101 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 但不得以小事為喻 |
| 102 | 50 | 為 | wéi | to govern | 但不得以小事為喻 |
| 103 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 但不得以小事為喻 |
| 104 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 而猶不多於眾生界 |
| 105 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而猶不多於眾生界 |
| 106 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而猶不多於眾生界 |
| 107 | 45 | 而 | néng | can; able | 而猶不多於眾生界 |
| 108 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而猶不多於眾生界 |
| 109 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而猶不多於眾生界 |
| 110 | 44 | 捨 | shě | to give | 如是大悲出捨所愛物 |
| 111 | 44 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是大悲出捨所愛物 |
| 112 | 44 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是大悲出捨所愛物 |
| 113 | 44 | 捨 | shè | my | 如是大悲出捨所愛物 |
| 114 | 44 | 捨 | shě | equanimity | 如是大悲出捨所愛物 |
| 115 | 44 | 捨 | shè | my house | 如是大悲出捨所愛物 |
| 116 | 44 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是大悲出捨所愛物 |
| 117 | 44 | 捨 | shè | to leave | 如是大悲出捨所愛物 |
| 118 | 44 | 捨 | shě | She | 如是大悲出捨所愛物 |
| 119 | 44 | 捨 | shè | disciple | 如是大悲出捨所愛物 |
| 120 | 44 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是大悲出捨所愛物 |
| 121 | 44 | 捨 | shè | to reside | 如是大悲出捨所愛物 |
| 122 | 44 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是大悲出捨所愛物 |
| 123 | 44 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是大悲出捨所愛物 |
| 124 | 44 | 捨 | shě | Give | 如是大悲出捨所愛物 |
| 125 | 44 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是大悲出捨所愛物 |
| 126 | 44 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是大悲出捨所愛物 |
| 127 | 44 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是大悲出捨所愛物 |
| 128 | 44 | 行 | xíng | to walk | 已習行也 |
| 129 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 已習行也 |
| 130 | 44 | 行 | háng | profession | 已習行也 |
| 131 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已習行也 |
| 132 | 44 | 行 | xíng | to travel | 已習行也 |
| 133 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 已習行也 |
| 134 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已習行也 |
| 135 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已習行也 |
| 136 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 已習行也 |
| 137 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 已習行也 |
| 138 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 已習行也 |
| 139 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已習行也 |
| 140 | 44 | 行 | xíng | to move | 已習行也 |
| 141 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已習行也 |
| 142 | 44 | 行 | xíng | travel | 已習行也 |
| 143 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 已習行也 |
| 144 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 已習行也 |
| 145 | 44 | 行 | xíng | temporary | 已習行也 |
| 146 | 44 | 行 | háng | rank; order | 已習行也 |
| 147 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 已習行也 |
| 148 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已習行也 |
| 149 | 44 | 行 | xíng | to experience | 已習行也 |
| 150 | 44 | 行 | xíng | path; way | 已習行也 |
| 151 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 已習行也 |
| 152 | 44 | 行 | xíng | 已習行也 | |
| 153 | 44 | 行 | xíng | Practice | 已習行也 |
| 154 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已習行也 |
| 155 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已習行也 |
| 156 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 又緣於法 |
| 157 | 43 | 法 | fǎ | France | 又緣於法 |
| 158 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又緣於法 |
| 159 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又緣於法 |
| 160 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又緣於法 |
| 161 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 又緣於法 |
| 162 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 又緣於法 |
| 163 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又緣於法 |
| 164 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 又緣於法 |
| 165 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 又緣於法 |
| 166 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 又緣於法 |
| 167 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又緣於法 |
| 168 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又緣於法 |
| 169 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 又緣於法 |
| 170 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又緣於法 |
| 171 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又緣於法 |
| 172 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又緣於法 |
| 173 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又緣於法 |
| 174 | 41 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 無盡意菩薩復語舍利弗 |
| 175 | 41 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 176 | 41 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 177 | 41 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 178 | 41 | 盡 | jìn | to vanish | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 179 | 41 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 180 | 41 | 盡 | jìn | to die | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 181 | 41 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 182 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 齊幾名眾生界 |
| 183 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 齊幾名眾生界 |
| 184 | 40 | 名 | míng | rank; position | 齊幾名眾生界 |
| 185 | 40 | 名 | míng | an excuse | 齊幾名眾生界 |
| 186 | 40 | 名 | míng | life | 齊幾名眾生界 |
| 187 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 齊幾名眾生界 |
| 188 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 齊幾名眾生界 |
| 189 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 齊幾名眾生界 |
| 190 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 齊幾名眾生界 |
| 191 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 齊幾名眾生界 |
| 192 | 40 | 名 | míng | moral | 齊幾名眾生界 |
| 193 | 40 | 名 | míng | name; naman | 齊幾名眾生界 |
| 194 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 齊幾名眾生界 |
| 195 | 36 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 196 | 36 | 不可 | bù kě | improbable | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 197 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 198 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 199 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 200 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 201 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 202 | 34 | 義 | yì | adopted | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 203 | 34 | 義 | yì | a relationship | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 204 | 34 | 義 | yì | volunteer | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 205 | 34 | 義 | yì | something suitable | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 206 | 34 | 義 | yì | a martyr | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 207 | 34 | 義 | yì | a law | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 208 | 34 | 義 | yì | Yi | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 209 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 210 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 211 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 頗可得說譬喻比不 |
| 212 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 頗可得說譬喻比不 |
| 213 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 頗可得說譬喻比不 |
| 214 | 33 | 得 | dé | de | 頗可得說譬喻比不 |
| 215 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 頗可得說譬喻比不 |
| 216 | 33 | 得 | dé | to result in | 頗可得說譬喻比不 |
| 217 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 頗可得說譬喻比不 |
| 218 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 頗可得說譬喻比不 |
| 219 | 33 | 得 | dé | to be finished | 頗可得說譬喻比不 |
| 220 | 33 | 得 | děi | satisfying | 頗可得說譬喻比不 |
| 221 | 33 | 得 | dé | to contract | 頗可得說譬喻比不 |
| 222 | 33 | 得 | dé | to hear | 頗可得說譬喻比不 |
| 223 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 頗可得說譬喻比不 |
| 224 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 頗可得說譬喻比不 |
| 225 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 頗可得說譬喻比不 |
| 226 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 227 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 228 | 32 | 因 | yīn | to follow | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 229 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 230 | 32 | 因 | yīn | via; through | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 231 | 32 | 因 | yīn | to continue | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 232 | 32 | 因 | yīn | to receive | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 233 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 234 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 235 | 32 | 因 | yīn | to be like | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 236 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 237 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 238 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是慈能生利養稱歎 |
| 239 | 32 | 生 | shēng | to live | 是慈能生利養稱歎 |
| 240 | 32 | 生 | shēng | raw | 是慈能生利養稱歎 |
| 241 | 32 | 生 | shēng | a student | 是慈能生利養稱歎 |
| 242 | 32 | 生 | shēng | life | 是慈能生利養稱歎 |
| 243 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是慈能生利養稱歎 |
| 244 | 32 | 生 | shēng | alive | 是慈能生利養稱歎 |
| 245 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 是慈能生利養稱歎 |
| 246 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是慈能生利養稱歎 |
| 247 | 32 | 生 | shēng | to grow | 是慈能生利養稱歎 |
| 248 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 是慈能生利養稱歎 |
| 249 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 是慈能生利養稱歎 |
| 250 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是慈能生利養稱歎 |
| 251 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是慈能生利養稱歎 |
| 252 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是慈能生利養稱歎 |
| 253 | 32 | 生 | shēng | gender | 是慈能生利養稱歎 |
| 254 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是慈能生利養稱歎 |
| 255 | 32 | 生 | shēng | to set up | 是慈能生利養稱歎 |
| 256 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 是慈能生利養稱歎 |
| 257 | 32 | 生 | shēng | a captive | 是慈能生利養稱歎 |
| 258 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 是慈能生利養稱歎 |
| 259 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是慈能生利養稱歎 |
| 260 | 32 | 生 | shēng | unripe | 是慈能生利養稱歎 |
| 261 | 32 | 生 | shēng | nature | 是慈能生利養稱歎 |
| 262 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是慈能生利養稱歎 |
| 263 | 32 | 生 | shēng | destiny | 是慈能生利養稱歎 |
| 264 | 32 | 生 | shēng | birth | 是慈能生利養稱歎 |
| 265 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是慈能生利養稱歎 |
| 266 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 267 | 29 | 悉 | xī | detailed | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 268 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 269 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 270 | 29 | 悉 | xī | strongly | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 271 | 29 | 悉 | xī | Xi | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 272 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 273 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人得無盡慈 |
| 274 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人得無盡慈 |
| 275 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人得無盡慈 |
| 276 | 28 | 人 | rén | everybody | 當知是人得無盡慈 |
| 277 | 28 | 人 | rén | adult | 當知是人得無盡慈 |
| 278 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人得無盡慈 |
| 279 | 28 | 人 | rén | an upright person | 當知是人得無盡慈 |
| 280 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人得無盡慈 |
| 281 | 28 | 他 | tā | other; another; some other | 能捨己樂與他眾生 |
| 282 | 28 | 他 | tā | other | 能捨己樂與他眾生 |
| 283 | 28 | 他 | tā | tha | 能捨己樂與他眾生 |
| 284 | 28 | 他 | tā | ṭha | 能捨己樂與他眾生 |
| 285 | 28 | 他 | tā | other; anya | 能捨己樂與他眾生 |
| 286 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但不得以小事為喻 |
| 287 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 但不得以小事為喻 |
| 288 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 但不得以小事為喻 |
| 289 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 但不得以小事為喻 |
| 290 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 但不得以小事為喻 |
| 291 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 但不得以小事為喻 |
| 292 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但不得以小事為喻 |
| 293 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 但不得以小事為喻 |
| 294 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 但不得以小事為喻 |
| 295 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 但不得以小事為喻 |
| 296 | 26 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如是大悲出於觀慧 |
| 297 | 26 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如是大悲出於觀慧 |
| 298 | 26 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如是大悲出於觀慧 |
| 299 | 26 | 觀 | guān | Guan | 如是大悲出於觀慧 |
| 300 | 26 | 觀 | guān | appearance; looks | 如是大悲出於觀慧 |
| 301 | 26 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如是大悲出於觀慧 |
| 302 | 26 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如是大悲出於觀慧 |
| 303 | 26 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如是大悲出於觀慧 |
| 304 | 26 | 觀 | guàn | an announcement | 如是大悲出於觀慧 |
| 305 | 26 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如是大悲出於觀慧 |
| 306 | 26 | 觀 | guān | Surview | 如是大悲出於觀慧 |
| 307 | 26 | 觀 | guān | Observe | 如是大悲出於觀慧 |
| 308 | 26 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 如是大悲出於觀慧 |
| 309 | 26 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 如是大悲出於觀慧 |
| 310 | 26 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 如是大悲出於觀慧 |
| 311 | 26 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 如是大悲出於觀慧 |
| 312 | 26 | 欲 | yù | desire | 是慈如願一切所欲成就自在 |
| 313 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是慈如願一切所欲成就自在 |
| 314 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是慈如願一切所欲成就自在 |
| 315 | 26 | 欲 | yù | lust | 是慈如願一切所欲成就自在 |
| 316 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是慈如願一切所欲成就自在 |
| 317 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如是諸業悉如實知 |
| 318 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如是諸業悉如實知 |
| 319 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 捨時歡喜施已無悔 |
| 320 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 捨時歡喜施已無悔 |
| 321 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 捨時歡喜施已無悔 |
| 322 | 25 | 時 | shí | fashionable | 捨時歡喜施已無悔 |
| 323 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 捨時歡喜施已無悔 |
| 324 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 捨時歡喜施已無悔 |
| 325 | 25 | 時 | shí | tense | 捨時歡喜施已無悔 |
| 326 | 25 | 時 | shí | particular; special | 捨時歡喜施已無悔 |
| 327 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 捨時歡喜施已無悔 |
| 328 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 捨時歡喜施已無悔 |
| 329 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 捨時歡喜施已無悔 |
| 330 | 25 | 時 | shí | seasonal | 捨時歡喜施已無悔 |
| 331 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 捨時歡喜施已無悔 |
| 332 | 25 | 時 | shí | hour | 捨時歡喜施已無悔 |
| 333 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 捨時歡喜施已無悔 |
| 334 | 25 | 時 | shí | Shi | 捨時歡喜施已無悔 |
| 335 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 捨時歡喜施已無悔 |
| 336 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 捨時歡喜施已無悔 |
| 337 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 捨時歡喜施已無悔 |
| 338 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
| 339 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
| 340 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 341 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 342 | 24 | 修 | xiū | to repair | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 343 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 344 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 345 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 346 | 24 | 修 | xiū | to practice | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 347 | 24 | 修 | xiū | to cut | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 348 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 349 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 350 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 351 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 352 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 353 | 24 | 修 | xiū | excellent | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 354 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 355 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 356 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 357 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 358 | 23 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 359 | 23 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 360 | 23 | 喜 | xǐ | suitable | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 361 | 23 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 362 | 23 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 363 | 23 | 喜 | xǐ | Xi | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 364 | 23 | 喜 | xǐ | easy | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 365 | 23 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 366 | 23 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 367 | 23 | 喜 | xǐ | Joy | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 368 | 23 | 喜 | xǐ | joy; priti | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
| 369 | 23 | 之 | zhī | to go | 無盡意菩薩品第十二之三 |
| 370 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無盡意菩薩品第十二之三 |
| 371 | 23 | 之 | zhī | is | 無盡意菩薩品第十二之三 |
| 372 | 23 | 之 | zhī | to use | 無盡意菩薩品第十二之三 |
| 373 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 無盡意菩薩品第十二之三 |
| 374 | 23 | 之 | zhī | winding | 無盡意菩薩品第十二之三 |
| 375 | 23 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 如是大悲作己利已 |
| 376 | 23 | 利 | lì | profit | 如是大悲作己利已 |
| 377 | 23 | 利 | lì | sharp | 如是大悲作己利已 |
| 378 | 23 | 利 | lì | to benefit; to serve | 如是大悲作己利已 |
| 379 | 23 | 利 | lì | Li | 如是大悲作己利已 |
| 380 | 23 | 利 | lì | to be useful | 如是大悲作己利已 |
| 381 | 23 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 如是大悲作己利已 |
| 382 | 23 | 利 | lì | benefit; hita | 如是大悲作己利已 |
| 383 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是慈發行離諸異相 |
| 384 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是慈發行離諸異相 |
| 385 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是慈發行離諸異相 |
| 386 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是慈發行離諸異相 |
| 387 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是慈發行離諸異相 |
| 388 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是慈發行離諸異相 |
| 389 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是慈發行離諸異相 |
| 390 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是慈發行離諸異相 |
| 391 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 是慈發行離諸異相 |
| 392 | 22 | 相 | xiāng | to express | 是慈發行離諸異相 |
| 393 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 是慈發行離諸異相 |
| 394 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是慈發行離諸異相 |
| 395 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是慈發行離諸異相 |
| 396 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是慈發行離諸異相 |
| 397 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 是慈發行離諸異相 |
| 398 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 是慈發行離諸異相 |
| 399 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 是慈發行離諸異相 |
| 400 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是慈發行離諸異相 |
| 401 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是慈發行離諸異相 |
| 402 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是慈發行離諸異相 |
| 403 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 是慈發行離諸異相 |
| 404 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 是慈發行離諸異相 |
| 405 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是慈發行離諸異相 |
| 406 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是慈發行離諸異相 |
| 407 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是慈發行離諸異相 |
| 408 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是慈發行離諸異相 |
| 409 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是慈發行離諸異相 |
| 410 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 411 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 412 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 413 | 21 | 善 | shàn | happy | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 414 | 21 | 善 | shàn | good | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 415 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 416 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 417 | 21 | 善 | shàn | familiar | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 418 | 21 | 善 | shàn | to repair | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 419 | 21 | 善 | shàn | to admire | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 420 | 21 | 善 | shàn | to praise | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 421 | 21 | 善 | shàn | Shan | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 422 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
| 423 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩之慈無量無邊 |
| 424 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩之慈無量無邊 |
| 425 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩之慈無量無邊 |
| 426 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩之慈無量無邊 |
| 427 | 21 | 亦 | yì | Yi | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 428 | 20 | 作 | zuò | to do | 作一大海其水滿溢 |
| 429 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作一大海其水滿溢 |
| 430 | 20 | 作 | zuò | to start | 作一大海其水滿溢 |
| 431 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作一大海其水滿溢 |
| 432 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作一大海其水滿溢 |
| 433 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作一大海其水滿溢 |
| 434 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作一大海其水滿溢 |
| 435 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作一大海其水滿溢 |
| 436 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作一大海其水滿溢 |
| 437 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作一大海其水滿溢 |
| 438 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作一大海其水滿溢 |
| 439 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 作一大海其水滿溢 |
| 440 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作一大海其水滿溢 |
| 441 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 常念於法歡喜踊躍 |
| 442 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念於法歡喜踊躍 |
| 443 | 20 | 念 | niàn | to miss | 常念於法歡喜踊躍 |
| 444 | 20 | 念 | niàn | to consider | 常念於法歡喜踊躍 |
| 445 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念於法歡喜踊躍 |
| 446 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 常念於法歡喜踊躍 |
| 447 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念於法歡喜踊躍 |
| 448 | 20 | 念 | niàn | twenty | 常念於法歡喜踊躍 |
| 449 | 20 | 念 | niàn | memory | 常念於法歡喜踊躍 |
| 450 | 20 | 念 | niàn | an instant | 常念於法歡喜踊躍 |
| 451 | 20 | 念 | niàn | Nian | 常念於法歡喜踊躍 |
| 452 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念於法歡喜踊躍 |
| 453 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念於法歡喜踊躍 |
| 454 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於上中下得等光明 |
| 455 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於上中下得等光明 |
| 456 | 20 | 中 | zhōng | China | 於上中下得等光明 |
| 457 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於上中下得等光明 |
| 458 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於上中下得等光明 |
| 459 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於上中下得等光明 |
| 460 | 20 | 中 | zhōng | during | 於上中下得等光明 |
| 461 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於上中下得等光明 |
| 462 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於上中下得等光明 |
| 463 | 20 | 中 | zhōng | half | 於上中下得等光明 |
| 464 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於上中下得等光明 |
| 465 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於上中下得等光明 |
| 466 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於上中下得等光明 |
| 467 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於上中下得等光明 |
| 468 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於上中下得等光明 |
| 469 | 19 | 眼 | yǎn | eye | 於眼與色無有欲污 |
| 470 | 19 | 眼 | yǎn | eyeball | 於眼與色無有欲污 |
| 471 | 19 | 眼 | yǎn | sight | 於眼與色無有欲污 |
| 472 | 19 | 眼 | yǎn | the present moment | 於眼與色無有欲污 |
| 473 | 19 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 於眼與色無有欲污 |
| 474 | 19 | 眼 | yǎn | a trap | 於眼與色無有欲污 |
| 475 | 19 | 眼 | yǎn | insight | 於眼與色無有欲污 |
| 476 | 19 | 眼 | yǎn | a salitent point | 於眼與色無有欲污 |
| 477 | 19 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 於眼與色無有欲污 |
| 478 | 19 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 於眼與色無有欲污 |
| 479 | 19 | 眼 | yǎn | to see proof | 於眼與色無有欲污 |
| 480 | 19 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 於眼與色無有欲污 |
| 481 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 是慈能離諸結及使 |
| 482 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 是慈能離諸結及使 |
| 483 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 是慈能離諸結及使 |
| 484 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 是慈能離諸結及使 |
| 485 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 是慈能離諸結及使 |
| 486 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 是慈能離諸結及使 |
| 487 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 是慈能離諸結及使 |
| 488 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 是慈能離諸結及使 |
| 489 | 19 | 離 | lí | to cut off | 是慈能離諸結及使 |
| 490 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 是慈能離諸結及使 |
| 491 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 是慈能離諸結及使 |
| 492 | 19 | 離 | lí | two | 是慈能離諸結及使 |
| 493 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 是慈能離諸結及使 |
| 494 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 是慈能離諸結及使 |
| 495 | 19 | 離 | lí | transcendence | 是慈能離諸結及使 |
| 496 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 是慈能離諸結及使 |
| 497 | 19 | 語者 | yǔzhě | speaker | 語者若入世法中而有所說 |
| 498 | 18 | 隨 | suí | to follow | 隨見聞說背不善法 |
| 499 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 隨見聞說背不善法 |
| 500 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨見聞說背不善法 |
Frequencies of all Words
Top 1100
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 257 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 2 | 257 | 是 | shì | is exactly | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 3 | 257 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 4 | 257 | 是 | shì | this; that; those | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 5 | 257 | 是 | shì | really; certainly | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 6 | 257 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 7 | 257 | 是 | shì | true | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 8 | 257 | 是 | shì | is; has; exists | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 9 | 257 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 10 | 257 | 是 | shì | a matter; an affair | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 11 | 257 | 是 | shì | Shi | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 12 | 257 | 是 | shì | is; bhū | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 13 | 257 | 是 | shì | this; idam | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 14 | 132 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 15 | 132 | 者 | zhě | that | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 16 | 132 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 17 | 132 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 18 | 132 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 19 | 132 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 20 | 132 | 者 | zhuó | according to | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 21 | 132 | 者 | zhě | ca | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
| 22 | 91 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 23 | 91 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 24 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 25 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 26 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 27 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 28 | 91 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 29 | 91 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 30 | 91 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 31 | 91 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 32 | 91 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 33 | 91 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 34 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 35 | 91 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 36 | 91 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 37 | 91 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 38 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 39 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 40 | 82 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩慈亦復如是 |
| 41 | 82 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩慈亦復如是 |
| 42 | 82 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩慈亦復如是 |
| 43 | 82 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩慈亦復如是 |
| 44 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 45 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 46 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 47 | 80 | 心 | xīn | heart [organ] | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 48 | 80 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 49 | 80 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 50 | 80 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 51 | 80 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 52 | 80 | 心 | xīn | heart | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 53 | 80 | 心 | xīn | emotion | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 54 | 80 | 心 | xīn | intention; consideration | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 55 | 80 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 56 | 80 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 57 | 80 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 58 | 80 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
| 59 | 75 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 60 | 75 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 61 | 75 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 62 | 75 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 63 | 75 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 64 | 75 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 65 | 75 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 66 | 75 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 67 | 75 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 68 | 75 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 69 | 75 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 70 | 75 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 71 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 是慈能離諸結及使 |
| 72 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 是慈能離諸結及使 |
| 73 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是慈能離諸結及使 |
| 74 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是慈能離諸結及使 |
| 75 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是慈能離諸結及使 |
| 76 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 是慈能離諸結及使 |
| 77 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是慈能離諸結及使 |
| 78 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 79 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 80 | 68 | 若 | ruò | if | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 81 | 68 | 若 | ruò | you | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 82 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 83 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 84 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 85 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 86 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 87 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 88 | 68 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 89 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 90 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 91 | 68 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 92 | 68 | 若 | rě | ja | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 93 | 68 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 94 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 95 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 96 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 97 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 98 | 65 | 所 | suǒ | it | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 99 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 100 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 101 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 102 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 103 | 65 | 所 | suǒ | that which | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 104 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 105 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 106 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 107 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 108 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
| 109 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 故眾生無盡 |
| 110 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 故眾生無盡 |
| 111 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 故眾生無盡 |
| 112 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 故眾生無盡 |
| 113 | 61 | 能 | néng | can; able | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 114 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 115 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 116 | 61 | 能 | néng | energy | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 117 | 61 | 能 | néng | function; use | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 118 | 61 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 119 | 61 | 能 | néng | talent | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 120 | 61 | 能 | néng | expert at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 121 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 122 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 123 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 124 | 61 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 125 | 61 | 能 | néng | even if | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 126 | 61 | 能 | néng | but | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 127 | 61 | 能 | néng | in this way | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 128 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 129 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 130 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 頗可得說譬喻比不 |
| 131 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 頗可得說譬喻比不 |
| 132 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 頗可得說譬喻比不 |
| 133 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 頗可得說譬喻比不 |
| 134 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 頗可得說譬喻比不 |
| 135 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 頗可得說譬喻比不 |
| 136 | 59 | 說 | shuō | allocution | 頗可得說譬喻比不 |
| 137 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 頗可得說譬喻比不 |
| 138 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 頗可得說譬喻比不 |
| 139 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 頗可得說譬喻比不 |
| 140 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 頗可得說譬喻比不 |
| 141 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 頗可得說譬喻比不 |
| 142 | 58 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 143 | 58 | 慈 | cí | love | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 144 | 58 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 145 | 58 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 146 | 58 | 慈 | cí | Ci | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 147 | 58 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 148 | 58 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 149 | 58 | 無 | wú | no | 是慈無熱身心受樂 |
| 150 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是慈無熱身心受樂 |
| 151 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 是慈無熱身心受樂 |
| 152 | 58 | 無 | wú | has not yet | 是慈無熱身心受樂 |
| 153 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
| 154 | 58 | 無 | wú | do not | 是慈無熱身心受樂 |
| 155 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 是慈無熱身心受樂 |
| 156 | 58 | 無 | wú | regardless of | 是慈無熱身心受樂 |
| 157 | 58 | 無 | wú | to not have | 是慈無熱身心受樂 |
| 158 | 58 | 無 | wú | um | 是慈無熱身心受樂 |
| 159 | 58 | 無 | wú | Wu | 是慈無熱身心受樂 |
| 160 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是慈無熱身心受樂 |
| 161 | 58 | 無 | wú | not; non- | 是慈無熱身心受樂 |
| 162 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
| 163 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 知是眾生因智根心相 |
| 164 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 知是眾生因智根心相 |
| 165 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 知是眾生因智根心相 |
| 166 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 知是眾生因智根心相 |
| 167 | 56 | 智 | zhì | clever | 知是眾生因智根心相 |
| 168 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 知是眾生因智根心相 |
| 169 | 56 | 智 | zhì | jnana; knowing | 知是眾生因智根心相 |
| 170 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知是人得無盡慈 |
| 171 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人得無盡慈 |
| 172 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人得無盡慈 |
| 173 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知是人得無盡慈 |
| 174 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人得無盡慈 |
| 175 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人得無盡慈 |
| 176 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人得無盡慈 |
| 177 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人得無盡慈 |
| 178 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人得無盡慈 |
| 179 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人得無盡慈 |
| 180 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人得無盡慈 |
| 181 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人得無盡慈 |
| 182 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人得無盡慈 |
| 183 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人得無盡慈 |
| 184 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知是人得無盡慈 |
| 185 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人得無盡慈 |
| 186 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人得無盡慈 |
| 187 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人得無盡慈 |
| 188 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人得無盡慈 |
| 189 | 52 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 菩薩摩訶薩修行大悲亦不可盡 |
| 190 | 50 | 為 | wèi | for; to | 但不得以小事為喻 |
| 191 | 50 | 為 | wèi | because of | 但不得以小事為喻 |
| 192 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但不得以小事為喻 |
| 193 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 但不得以小事為喻 |
| 194 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 但不得以小事為喻 |
| 195 | 50 | 為 | wéi | to do | 但不得以小事為喻 |
| 196 | 50 | 為 | wèi | for | 但不得以小事為喻 |
| 197 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 但不得以小事為喻 |
| 198 | 50 | 為 | wèi | to | 但不得以小事為喻 |
| 199 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 但不得以小事為喻 |
| 200 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但不得以小事為喻 |
| 201 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 但不得以小事為喻 |
| 202 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 但不得以小事為喻 |
| 203 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 但不得以小事為喻 |
| 204 | 50 | 為 | wéi | to govern | 但不得以小事為喻 |
| 205 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 但不得以小事為喻 |
| 206 | 47 | 不 | bù | not; no | 而猶不多於眾生界 |
| 207 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而猶不多於眾生界 |
| 208 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 而猶不多於眾生界 |
| 209 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 而猶不多於眾生界 |
| 210 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而猶不多於眾生界 |
| 211 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而猶不多於眾生界 |
| 212 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而猶不多於眾生界 |
| 213 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 而猶不多於眾生界 |
| 214 | 47 | 不 | bù | no; na | 而猶不多於眾生界 |
| 215 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而猶不多於眾生界 |
| 216 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而猶不多於眾生界 |
| 217 | 45 | 而 | ér | you | 而猶不多於眾生界 |
| 218 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而猶不多於眾生界 |
| 219 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而猶不多於眾生界 |
| 220 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而猶不多於眾生界 |
| 221 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而猶不多於眾生界 |
| 222 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而猶不多於眾生界 |
| 223 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而猶不多於眾生界 |
| 224 | 45 | 而 | ér | so as to | 而猶不多於眾生界 |
| 225 | 45 | 而 | ér | only then | 而猶不多於眾生界 |
| 226 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而猶不多於眾生界 |
| 227 | 45 | 而 | néng | can; able | 而猶不多於眾生界 |
| 228 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而猶不多於眾生界 |
| 229 | 45 | 而 | ér | me | 而猶不多於眾生界 |
| 230 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而猶不多於眾生界 |
| 231 | 45 | 而 | ér | possessive | 而猶不多於眾生界 |
| 232 | 45 | 而 | ér | and; ca | 而猶不多於眾生界 |
| 233 | 44 | 捨 | shě | to give | 如是大悲出捨所愛物 |
| 234 | 44 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是大悲出捨所愛物 |
| 235 | 44 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是大悲出捨所愛物 |
| 236 | 44 | 捨 | shè | my | 如是大悲出捨所愛物 |
| 237 | 44 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 如是大悲出捨所愛物 |
| 238 | 44 | 捨 | shě | equanimity | 如是大悲出捨所愛物 |
| 239 | 44 | 捨 | shè | my house | 如是大悲出捨所愛物 |
| 240 | 44 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是大悲出捨所愛物 |
| 241 | 44 | 捨 | shè | to leave | 如是大悲出捨所愛物 |
| 242 | 44 | 捨 | shě | She | 如是大悲出捨所愛物 |
| 243 | 44 | 捨 | shè | disciple | 如是大悲出捨所愛物 |
| 244 | 44 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是大悲出捨所愛物 |
| 245 | 44 | 捨 | shè | to reside | 如是大悲出捨所愛物 |
| 246 | 44 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是大悲出捨所愛物 |
| 247 | 44 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是大悲出捨所愛物 |
| 248 | 44 | 捨 | shě | Give | 如是大悲出捨所愛物 |
| 249 | 44 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是大悲出捨所愛物 |
| 250 | 44 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是大悲出捨所愛物 |
| 251 | 44 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是大悲出捨所愛物 |
| 252 | 44 | 行 | xíng | to walk | 已習行也 |
| 253 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 已習行也 |
| 254 | 44 | 行 | háng | profession | 已習行也 |
| 255 | 44 | 行 | háng | line; row | 已習行也 |
| 256 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已習行也 |
| 257 | 44 | 行 | xíng | to travel | 已習行也 |
| 258 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 已習行也 |
| 259 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已習行也 |
| 260 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已習行也 |
| 261 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 已習行也 |
| 262 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 已習行也 |
| 263 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 已習行也 |
| 264 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已習行也 |
| 265 | 44 | 行 | xíng | to move | 已習行也 |
| 266 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已習行也 |
| 267 | 44 | 行 | xíng | travel | 已習行也 |
| 268 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 已習行也 |
| 269 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 已習行也 |
| 270 | 44 | 行 | xíng | temporary | 已習行也 |
| 271 | 44 | 行 | xíng | soon | 已習行也 |
| 272 | 44 | 行 | háng | rank; order | 已習行也 |
| 273 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 已習行也 |
| 274 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已習行也 |
| 275 | 44 | 行 | xíng | to experience | 已習行也 |
| 276 | 44 | 行 | xíng | path; way | 已習行也 |
| 277 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 已習行也 |
| 278 | 44 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 已習行也 |
| 279 | 44 | 行 | xíng | 已習行也 | |
| 280 | 44 | 行 | xíng | moreover; also | 已習行也 |
| 281 | 44 | 行 | xíng | Practice | 已習行也 |
| 282 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已習行也 |
| 283 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已習行也 |
| 284 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 又緣於法 |
| 285 | 43 | 法 | fǎ | France | 又緣於法 |
| 286 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又緣於法 |
| 287 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又緣於法 |
| 288 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又緣於法 |
| 289 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 又緣於法 |
| 290 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 又緣於法 |
| 291 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又緣於法 |
| 292 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 又緣於法 |
| 293 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 又緣於法 |
| 294 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 又緣於法 |
| 295 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又緣於法 |
| 296 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又緣於法 |
| 297 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 又緣於法 |
| 298 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又緣於法 |
| 299 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又緣於法 |
| 300 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又緣於法 |
| 301 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又緣於法 |
| 302 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 303 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 304 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 305 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 306 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 307 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 308 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 309 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 310 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 311 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 312 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 313 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 314 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 315 | 42 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 316 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 317 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
| 318 | 41 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 無盡意菩薩復語舍利弗 |
| 319 | 41 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 320 | 41 | 盡 | jìn | all; every | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 321 | 41 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 322 | 41 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 323 | 41 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 324 | 41 | 盡 | jìn | to vanish | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 325 | 41 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 326 | 41 | 盡 | jìn | to be within the limit | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 327 | 41 | 盡 | jìn | all; every | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 328 | 41 | 盡 | jìn | to die | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 329 | 41 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 330 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 齊幾名眾生界 |
| 331 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 齊幾名眾生界 |
| 332 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 齊幾名眾生界 |
| 333 | 40 | 名 | míng | rank; position | 齊幾名眾生界 |
| 334 | 40 | 名 | míng | an excuse | 齊幾名眾生界 |
| 335 | 40 | 名 | míng | life | 齊幾名眾生界 |
| 336 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 齊幾名眾生界 |
| 337 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 齊幾名眾生界 |
| 338 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 齊幾名眾生界 |
| 339 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 齊幾名眾生界 |
| 340 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 齊幾名眾生界 |
| 341 | 40 | 名 | míng | moral | 齊幾名眾生界 |
| 342 | 40 | 名 | míng | name; naman | 齊幾名眾生界 |
| 343 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 齊幾名眾生界 |
| 344 | 36 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 345 | 36 | 不可 | bù kě | improbable | 菩薩修慈亦不可盡 |
| 346 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 347 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 348 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 349 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 350 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 351 | 34 | 義 | yì | adopted | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 352 | 34 | 義 | yì | a relationship | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 353 | 34 | 義 | yì | volunteer | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 354 | 34 | 義 | yì | something suitable | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 355 | 34 | 義 | yì | a martyr | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 356 | 34 | 義 | yì | a law | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 357 | 34 | 義 | yì | Yi | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 358 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 359 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
| 360 | 33 | 得 | de | potential marker | 頗可得說譬喻比不 |
| 361 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 頗可得說譬喻比不 |
| 362 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 頗可得說譬喻比不 |
| 363 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 頗可得說譬喻比不 |
| 364 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 頗可得說譬喻比不 |
| 365 | 33 | 得 | dé | de | 頗可得說譬喻比不 |
| 366 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 頗可得說譬喻比不 |
| 367 | 33 | 得 | dé | to result in | 頗可得說譬喻比不 |
| 368 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 頗可得說譬喻比不 |
| 369 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 頗可得說譬喻比不 |
| 370 | 33 | 得 | dé | to be finished | 頗可得說譬喻比不 |
| 371 | 33 | 得 | de | result of degree | 頗可得說譬喻比不 |
| 372 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 頗可得說譬喻比不 |
| 373 | 33 | 得 | děi | satisfying | 頗可得說譬喻比不 |
| 374 | 33 | 得 | dé | to contract | 頗可得說譬喻比不 |
| 375 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 頗可得說譬喻比不 |
| 376 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 頗可得說譬喻比不 |
| 377 | 33 | 得 | dé | to hear | 頗可得說譬喻比不 |
| 378 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 頗可得說譬喻比不 |
| 379 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 頗可得說譬喻比不 |
| 380 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 頗可得說譬喻比不 |
| 381 | 32 | 因 | yīn | because | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 382 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 383 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 384 | 32 | 因 | yīn | to follow | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 385 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 386 | 32 | 因 | yīn | via; through | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 387 | 32 | 因 | yīn | to continue | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 388 | 32 | 因 | yīn | to receive | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 389 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 390 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 391 | 32 | 因 | yīn | to be like | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 392 | 32 | 因 | yīn | from; because of | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 393 | 32 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 394 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 395 | 32 | 因 | yīn | Cause | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 396 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 是慈因慧而生總持語言文字 |
| 397 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是慈能生利養稱歎 |
| 398 | 32 | 生 | shēng | to live | 是慈能生利養稱歎 |
| 399 | 32 | 生 | shēng | raw | 是慈能生利養稱歎 |
| 400 | 32 | 生 | shēng | a student | 是慈能生利養稱歎 |
| 401 | 32 | 生 | shēng | life | 是慈能生利養稱歎 |
| 402 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是慈能生利養稱歎 |
| 403 | 32 | 生 | shēng | alive | 是慈能生利養稱歎 |
| 404 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 是慈能生利養稱歎 |
| 405 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是慈能生利養稱歎 |
| 406 | 32 | 生 | shēng | to grow | 是慈能生利養稱歎 |
| 407 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 是慈能生利養稱歎 |
| 408 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 是慈能生利養稱歎 |
| 409 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是慈能生利養稱歎 |
| 410 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 是慈能生利養稱歎 |
| 411 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是慈能生利養稱歎 |
| 412 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是慈能生利養稱歎 |
| 413 | 32 | 生 | shēng | gender | 是慈能生利養稱歎 |
| 414 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是慈能生利養稱歎 |
| 415 | 32 | 生 | shēng | to set up | 是慈能生利養稱歎 |
| 416 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 是慈能生利養稱歎 |
| 417 | 32 | 生 | shēng | a captive | 是慈能生利養稱歎 |
| 418 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 是慈能生利養稱歎 |
| 419 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是慈能生利養稱歎 |
| 420 | 32 | 生 | shēng | unripe | 是慈能生利養稱歎 |
| 421 | 32 | 生 | shēng | nature | 是慈能生利養稱歎 |
| 422 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是慈能生利養稱歎 |
| 423 | 32 | 生 | shēng | destiny | 是慈能生利養稱歎 |
| 424 | 32 | 生 | shēng | birth | 是慈能生利養稱歎 |
| 425 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是慈能生利養稱歎 |
| 426 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 427 | 29 | 悉 | xī | all; entire | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 428 | 29 | 悉 | xī | detailed | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 429 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 430 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 431 | 29 | 悉 | xī | strongly | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 432 | 29 | 悉 | xī | Xi | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 433 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
| 434 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人得無盡慈 |
| 435 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人得無盡慈 |
| 436 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人得無盡慈 |
| 437 | 28 | 人 | rén | everybody | 當知是人得無盡慈 |
| 438 | 28 | 人 | rén | adult | 當知是人得無盡慈 |
| 439 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人得無盡慈 |
| 440 | 28 | 人 | rén | an upright person | 當知是人得無盡慈 |
| 441 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人得無盡慈 |
| 442 | 28 | 他 | tā | he; him | 能捨己樂與他眾生 |
| 443 | 28 | 他 | tā | another aspect | 能捨己樂與他眾生 |
| 444 | 28 | 他 | tā | other; another; some other | 能捨己樂與他眾生 |
| 445 | 28 | 他 | tā | everybody | 能捨己樂與他眾生 |
| 446 | 28 | 他 | tā | other | 能捨己樂與他眾生 |
| 447 | 28 | 他 | tuō | other; another; some other | 能捨己樂與他眾生 |
| 448 | 28 | 他 | tā | tha | 能捨己樂與他眾生 |
| 449 | 28 | 他 | tā | ṭha | 能捨己樂與他眾生 |
| 450 | 28 | 他 | tā | other; anya | 能捨己樂與他眾生 |
| 451 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 452 | 28 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 453 | 28 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 454 | 28 | 出 | chū | to extend; to spread | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 455 | 28 | 出 | chū | to appear | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 456 | 28 | 出 | chū | to exceed | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 457 | 28 | 出 | chū | to publish; to post | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 458 | 28 | 出 | chū | to take up an official post | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 459 | 28 | 出 | chū | to give birth | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 460 | 28 | 出 | chū | a verb complement | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 461 | 28 | 出 | chū | to occur; to happen | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 462 | 28 | 出 | chū | to divorce | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 463 | 28 | 出 | chū | to chase away | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 464 | 28 | 出 | chū | to escape; to leave | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 465 | 28 | 出 | chū | to give | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 466 | 28 | 出 | chū | to emit | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 467 | 28 | 出 | chū | quoted from | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 468 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
| 469 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
| 470 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
| 471 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但不得以小事為喻 |
| 472 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但不得以小事為喻 |
| 473 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但不得以小事為喻 |
| 474 | 27 | 以 | yǐ | according to | 但不得以小事為喻 |
| 475 | 27 | 以 | yǐ | because of | 但不得以小事為喻 |
| 476 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 但不得以小事為喻 |
| 477 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 但不得以小事為喻 |
| 478 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 但不得以小事為喻 |
| 479 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 但不得以小事為喻 |
| 480 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 但不得以小事為喻 |
| 481 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 但不得以小事為喻 |
| 482 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 但不得以小事為喻 |
| 483 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 但不得以小事為喻 |
| 484 | 27 | 以 | yǐ | very | 但不得以小事為喻 |
| 485 | 27 | 以 | yǐ | already | 但不得以小事為喻 |
| 486 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 但不得以小事為喻 |
| 487 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但不得以小事為喻 |
| 488 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 但不得以小事為喻 |
| 489 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 但不得以小事為喻 |
| 490 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 但不得以小事為喻 |
| 491 | 26 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如是大悲出於觀慧 |
| 492 | 26 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如是大悲出於觀慧 |
| 493 | 26 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如是大悲出於觀慧 |
| 494 | 26 | 觀 | guān | Guan | 如是大悲出於觀慧 |
| 495 | 26 | 觀 | guān | appearance; looks | 如是大悲出於觀慧 |
| 496 | 26 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如是大悲出於觀慧 |
| 497 | 26 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如是大悲出於觀慧 |
| 498 | 26 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如是大悲出於觀慧 |
| 499 | 26 | 觀 | guàn | an announcement | 如是大悲出於觀慧 |
| 500 | 26 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如是大悲出於觀慧 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 心 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 若 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 梵道 | 102 | brahma-patha | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意菩萨品 | 無盡意菩薩品 | 119 | Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 智猛 | 122 | Zhi Meng | |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 339.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法聚 | 八萬四千法聚 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 白法 | 98 |
|
|
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 施者 | 115 | giver | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 外法 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相智 | 121 | the widsom of thusness | |
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正念 | 122 |
|
|
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |