Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Shi Jing) 持世經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 245 xìng gender 識相識行識性示故
2 245 xìng nature; disposition 識相識行識性示故
3 245 xìng grammatical gender 識相識行識性示故
4 245 xìng a property; a quality 識相識行識性示故
5 245 xìng life; destiny 識相識行識性示故
6 245 xìng sexual desire 識相識行識性示故
7 245 xìng scope 識相識行識性示故
8 245 xìng nature 識相識行識性示故
9 99 xiàng to observe; to assess 眾緣生相故
10 99 xiàng appearance; portrait; picture 眾緣生相故
11 99 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾緣生相故
12 99 xiàng to aid; to help 眾緣生相故
13 99 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾緣生相故
14 99 xiàng a sign; a mark; appearance 眾緣生相故
15 99 xiāng alternately; in turn 眾緣生相故
16 99 xiāng Xiang 眾緣生相故
17 99 xiāng form substance 眾緣生相故
18 99 xiāng to express 眾緣生相故
19 99 xiàng to choose 眾緣生相故
20 99 xiāng Xiang 眾緣生相故
21 99 xiāng an ancient musical instrument 眾緣生相故
22 99 xiāng the seventh lunar month 眾緣生相故
23 99 xiāng to compare 眾緣生相故
24 99 xiàng to divine 眾緣生相故
25 99 xiàng to administer 眾緣生相故
26 99 xiàng helper for a blind person 眾緣生相故
27 99 xiāng rhythm [music] 眾緣生相故
28 99 xiāng the upper frets of a pipa 眾緣生相故
29 99 xiāng coralwood 眾緣生相故
30 99 xiàng ministry 眾緣生相故
31 99 xiàng to supplement; to enhance 眾緣生相故
32 99 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾緣生相故
33 99 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾緣生相故
34 99 xiàng sign; mark; liṅga 眾緣生相故
35 99 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眾緣生相故
36 78 Kangxi radical 71 是心意識亦無形無方
37 78 to not have; without 是心意識亦無形無方
38 78 mo 是心意識亦無形無方
39 78 to not have 是心意識亦無形無方
40 78 Wu 是心意識亦無形無方
41 78 mo 是心意識亦無形無方
42 76 shí knowledge; understanding 從識而生
43 76 shí to know; to be familiar with 從識而生
44 76 zhì to record 從識而生
45 76 shí thought; cognition 從識而生
46 76 shí to understand 從識而生
47 76 shí experience; common sense 從識而生
48 76 shí a good friend 從識而生
49 76 zhì to remember; to memorize 從識而生
50 76 zhì a label; a mark 從識而生
51 76 zhì an inscription 從識而生
52 76 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 從識而生
53 76 識陰 shí yīn consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha 何謂菩薩摩訶薩正觀察選擇識陰
54 75 zhōng middle 諸凡夫於見聞覺知法中
55 75 zhōng medium; medium sized 諸凡夫於見聞覺知法中
56 75 zhōng China 諸凡夫於見聞覺知法中
57 75 zhòng to hit the mark 諸凡夫於見聞覺知法中
58 75 zhōng midday 諸凡夫於見聞覺知法中
59 75 zhōng inside 諸凡夫於見聞覺知法中
60 75 zhōng during 諸凡夫於見聞覺知法中
61 75 zhōng Zhong 諸凡夫於見聞覺知法中
62 75 zhōng intermediary 諸凡夫於見聞覺知法中
63 75 zhōng half 諸凡夫於見聞覺知法中
64 75 zhòng to reach; to attain 諸凡夫於見聞覺知法中
65 75 zhòng to suffer; to infect 諸凡夫於見聞覺知法中
66 75 zhòng to obtain 諸凡夫於見聞覺知法中
67 75 zhòng to pass an exam 諸凡夫於見聞覺知法中
68 75 zhōng middle 諸凡夫於見聞覺知法中
69 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說識陰相
70 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說識陰相
71 70 shuì to persuade 說識陰相
72 70 shuō to teach; to recite; to explain 說識陰相
73 70 shuō a doctrine; a theory 說識陰相
74 70 shuō to claim; to assert 說識陰相
75 70 shuō allocution 說識陰相
76 70 shuō to criticize; to scold 說識陰相
77 70 shuō to indicate; to refer to 說識陰相
78 70 shuō speach; vāda 說識陰相
79 70 shuō to speak; bhāṣate 說識陰相
80 70 shuō to instruct 說識陰相
81 62 shì a generation 持世
82 62 shì a period of thirty years 持世
83 62 shì the world 持世
84 62 shì years; age 持世
85 62 shì a dynasty 持世
86 62 shì secular; worldly 持世
87 62 shì over generations 持世
88 62 shì world 持世
89 62 shì an era 持世
90 62 shì from generation to generation; across generations 持世
91 62 shì to keep good family relations 持世
92 62 shì Shi 持世
93 62 shì a geologic epoch 持世
94 62 shì hereditary 持世
95 62 shì later generations 持世
96 62 shì a successor; an heir 持世
97 62 shì the current times 持世
98 62 shì loka; a world 持世
99 61 Yi 決定相亦不可得
100 58 suǒ a few; various; some 虛妄緣所繫
101 58 suǒ a place; a location 虛妄緣所繫
102 58 suǒ indicates a passive voice 虛妄緣所繫
103 58 suǒ an ordinal number 虛妄緣所繫
104 58 suǒ meaning 虛妄緣所繫
105 58 suǒ garrison 虛妄緣所繫
106 58 suǒ place; pradeśa 虛妄緣所繫
107 56 chí to grasp; to hold 持世
108 56 chí to resist; to oppose 持世
109 56 chí to uphold 持世
110 56 chí to sustain; to keep; to uphold 持世
111 56 chí to administer; to manage 持世
112 56 chí to control 持世
113 56 chí to be cautious 持世
114 56 chí to remember 持世
115 56 chí to assist 持世
116 56 chí with; using 持世
117 56 chí dhara 持世
118 56 zhī to know 如是知種種心相生
119 56 zhī to comprehend 如是知種種心相生
120 56 zhī to inform; to tell 如是知種種心相生
121 56 zhī to administer 如是知種種心相生
122 56 zhī to distinguish; to discern 如是知種種心相生
123 56 zhī to be close friends 如是知種種心相生
124 56 zhī to feel; to sense; to perceive 如是知種種心相生
125 56 zhī to receive; to entertain 如是知種種心相生
126 56 zhī knowledge 如是知種種心相生
127 56 zhī consciousness; perception 如是知種種心相生
128 56 zhī a close friend 如是知種種心相生
129 56 zhì wisdom 如是知種種心相生
130 56 zhì Zhi 如是知種種心相生
131 56 zhī Understanding 如是知種種心相生
132 56 zhī know; jña 如是知種種心相生
133 55 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 持世經五陰品第二之二
134 54 to go; to 凡夫於非識陰生識陰相
135 54 to rely on; to depend on 凡夫於非識陰生識陰相
136 54 Yu 凡夫於非識陰生識陰相
137 54 a crow 凡夫於非識陰生識陰相
138 53 infix potential marker 不生不起不作
139 52 to use; to grasp 以識諸物故
140 52 to rely on 以識諸物故
141 52 to regard 以識諸物故
142 52 to be able to 以識諸物故
143 52 to order; to command 以識諸物故
144 52 used after a verb 以識諸物故
145 52 a reason; a cause 以識諸物故
146 52 Israel 以識諸物故
147 52 Yi 以識諸物故
148 52 use; yogena 以識諸物故
149 48 wéi to act as; to serve 有所識故名之為識
150 48 wéi to change into; to become 有所識故名之為識
151 48 wéi to be; is 有所識故名之為識
152 48 wéi to do 有所識故名之為識
153 48 wèi to support; to help 有所識故名之為識
154 48 wéi to govern 有所識故名之為識
155 48 wèi to be; bhū 有所識故名之為識
156 42 color 如實知色無常相
157 42 form; matter 如實知色無常相
158 42 shǎi dice 如實知色無常相
159 42 Kangxi radical 139 如實知色無常相
160 42 countenance 如實知色無常相
161 42 scene; sight 如實知色無常相
162 42 feminine charm; female beauty 如實知色無常相
163 42 kind; type 如實知色無常相
164 42 quality 如實知色無常相
165 42 to be angry 如實知色無常相
166 42 to seek; to search for 如實知色無常相
167 42 lust; sexual desire 如實知色無常相
168 42 form; rupa 如實知色無常相
169 42 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 諸菩薩觀擇法性
170 39 rén person; people; a human being 是人以憶想分別若心若意若識
171 39 rén Kangxi radical 9 是人以憶想分別若心若意若識
172 39 rén a kind of person 是人以憶想分別若心若意若識
173 39 rén everybody 是人以憶想分別若心若意若識
174 39 rén adult 是人以憶想分別若心若意若識
175 39 rén somebody; others 是人以憶想分別若心若意若識
176 39 rén an upright person 是人以憶想分別若心若意若識
177 39 rén person; manuṣya 是人以憶想分別若心若意若識
178 38 néng can; able 能得是心是意是識
179 38 néng ability; capacity 能得是心是意是識
180 38 néng a mythical bear-like beast 能得是心是意是識
181 38 néng energy 能得是心是意是識
182 38 néng function; use 能得是心是意是識
183 38 néng talent 能得是心是意是識
184 38 néng expert at 能得是心是意是識
185 38 néng to be in harmony 能得是心是意是識
186 38 néng to tend to; to care for 能得是心是意是識
187 38 néng to reach; to arrive at 能得是心是意是識
188 38 néng to be able; śak 能得是心是意是識
189 38 néng skilful; pravīṇa 能得是心是意是識
190 37 意識 yìshí to be aware 是人隨心意識力故生
191 37 意識 yìshí consciousness; awareness 是人隨心意識力故生
192 37 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 是人隨心意識力故生
193 34 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment 於五受陰中
194 33 to take; to get; to fetch 凡夫不知取
195 33 to obtain 凡夫不知取
196 33 to choose; to select 凡夫不知取
197 33 to catch; to seize; to capture 凡夫不知取
198 33 to accept; to receive 凡夫不知取
199 33 to seek 凡夫不知取
200 33 to take a bride 凡夫不知取
201 33 Qu 凡夫不知取
202 33 clinging; grasping; upādāna 凡夫不知取
203 33 yǎn eye 眼性
204 33 yǎn eyeball 眼性
205 33 yǎn sight 眼性
206 33 yǎn the present moment 眼性
207 33 yǎn an opening; a small hole 眼性
208 33 yǎn a trap 眼性
209 33 yǎn insight 眼性
210 33 yǎn a salitent point 眼性
211 33 yǎn a beat with no accent 眼性
212 33 yǎn to look; to glance 眼性
213 33 yǎn to see proof 眼性
214 33 yǎn eye; cakṣus 眼性
215 33 to arise; to get up 是識陰從顛倒起
216 33 to rise; to raise 是識陰從顛倒起
217 33 to grow out of; to bring forth; to emerge 是識陰從顛倒起
218 33 to appoint (to an official post); to take up a post 是識陰從顛倒起
219 33 to start 是識陰從顛倒起
220 33 to establish; to build 是識陰從顛倒起
221 33 to draft; to draw up (a plan) 是識陰從顛倒起
222 33 opening sentence; opening verse 是識陰從顛倒起
223 33 to get out of bed 是識陰從顛倒起
224 33 to recover; to heal 是識陰從顛倒起
225 33 to take out; to extract 是識陰從顛倒起
226 33 marks the beginning of an action 是識陰從顛倒起
227 33 marks the sufficiency of an action 是識陰從顛倒起
228 33 to call back from mourning 是識陰從顛倒起
229 33 to take place; to occur 是識陰從顛倒起
230 33 to conjecture 是識陰從顛倒起
231 33 stand up; utthāna 是識陰從顛倒起
232 33 arising; utpāda 是識陰從顛倒起
233 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是非陰是識陰
234 31 虛妄 xūwàng illusory 虛妄陰是識陰
235 31 虛妄 xūwàng not real; illusory 虛妄陰是識陰
236 31 míng fame; renown; reputation 有所識故名之為識
237 31 míng a name; personal name; designation 有所識故名之為識
238 31 míng rank; position 有所識故名之為識
239 31 míng an excuse 有所識故名之為識
240 31 míng life 有所識故名之為識
241 31 míng to name; to call 有所識故名之為識
242 31 míng to express; to describe 有所識故名之為識
243 31 míng to be called; to have the name 有所識故名之為識
244 31 míng to own; to possess 有所識故名之為識
245 31 míng famous; renowned 有所識故名之為識
246 31 míng moral 有所識故名之為識
247 31 míng name; naman 有所識故名之為識
248 31 míng fame; renown; yasas 有所識故名之為識
249 31 眼識 yǎnshí visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa 是菩薩正觀察選擇眼識性
250 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得是心是意是識
251 30 děi to want to; to need to 能得是心是意是識
252 30 děi must; ought to 能得是心是意是識
253 30 de 能得是心是意是識
254 30 de infix potential marker 能得是心是意是識
255 30 to result in 能得是心是意是識
256 30 to be proper; to fit; to suit 能得是心是意是識
257 30 to be satisfied 能得是心是意是識
258 30 to be finished 能得是心是意是識
259 30 děi satisfying 能得是心是意是識
260 30 to contract 能得是心是意是識
261 30 to hear 能得是心是意是識
262 30 to have; there is 能得是心是意是識
263 30 marks time passed 能得是心是意是識
264 30 obtain; attain; prāpta 能得是心是意是識
265 30 yīn cloudy; overcast 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
266 30 yīn Yin 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
267 30 yīn negative 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
268 30 yīn female principle 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
269 30 yīn northside of a hill; the southside of a river 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
270 30 yīn shady 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
271 30 yīn reproductive organ; genitals 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
272 30 yīn the backside 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
273 30 yīn a dark place; darkness 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
274 30 yīn Yin 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
275 30 yīn the moon 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
276 30 yīn a shadow 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
277 30 yīn feminine 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
278 30 yīn sinister; insidious 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
279 30 yīn supernatural 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
280 30 yīn secretly 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
281 30 yīn dark 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
282 30 yīn secret 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
283 30 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
284 30 yìn to bury 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
285 30 yīn cold 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
286 30 yīn to weaken; to decline 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
287 30 yīn broken lines in a hexagram 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
288 30 yīn to suggest 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
289 30 yìn to protect; to shelter 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
290 30 yīn an aggregate; a group 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
291 30 決定 juédìng to decide 決定相亦不可得
292 30 決定 juédìng determination 決定相亦不可得
293 30 決定 juédìng conclusive 決定相亦不可得
294 30 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 決定相亦不可得
295 30 cóng to follow 是識陰從顛倒起
296 30 cóng to comply; to submit; to defer 是識陰從顛倒起
297 30 cóng to participate in something 是識陰從顛倒起
298 30 cóng to use a certain method or principle 是識陰從顛倒起
299 30 cóng something secondary 是識陰從顛倒起
300 30 cóng remote relatives 是識陰從顛倒起
301 30 cóng secondary 是識陰從顛倒起
302 30 cóng to go on; to advance 是識陰從顛倒起
303 30 cōng at ease; informal 是識陰從顛倒起
304 30 zòng a follower; a supporter 是識陰從顛倒起
305 30 zòng to release 是識陰從顛倒起
306 30 zòng perpendicular; longitudinal 是識陰從顛倒起
307 29 貪著 tānzhe attachment to desire 貪著是識陰
308 28 一切 yīqiè temporary 能斷一切相
309 28 一切 yīqiè the same 能斷一切相
310 28 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 憶想分別起
311 28 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 憶想分別起
312 28 分別 fēnbié difference 憶想分別起
313 28 分別 fēnbié discrimination 憶想分別起
314 28 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 憶想分別起
315 28 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 憶想分別起
316 28 method; way 諸凡夫於見聞覺知法中
317 28 France 諸凡夫於見聞覺知法中
318 28 the law; rules; regulations 諸凡夫於見聞覺知法中
319 28 the teachings of the Buddha; Dharma 諸凡夫於見聞覺知法中
320 28 a standard; a norm 諸凡夫於見聞覺知法中
321 28 an institution 諸凡夫於見聞覺知法中
322 28 to emulate 諸凡夫於見聞覺知法中
323 28 magic; a magic trick 諸凡夫於見聞覺知法中
324 28 punishment 諸凡夫於見聞覺知法中
325 28 Fa 諸凡夫於見聞覺知法中
326 28 a precedent 諸凡夫於見聞覺知法中
327 28 a classification of some kinds of Han texts 諸凡夫於見聞覺知法中
328 28 relating to a ceremony or rite 諸凡夫於見聞覺知法中
329 28 Dharma 諸凡夫於見聞覺知法中
330 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸凡夫於見聞覺知法中
331 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸凡夫於見聞覺知法中
332 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸凡夫於見聞覺知法中
333 28 quality; characteristic 諸凡夫於見聞覺知法中
334 28 idea 或名為意
335 28 Italy (abbreviation) 或名為意
336 28 a wish; a desire; intention 或名為意
337 28 mood; feeling 或名為意
338 28 will; willpower; determination 或名為意
339 28 bearing; spirit 或名為意
340 28 to think of; to long for; to miss 或名為意
341 28 to anticipate; to expect 或名為意
342 28 to doubt; to suspect 或名為意
343 28 meaning 或名為意
344 28 a suggestion; a hint 或名為意
345 28 an understanding; a point of view 或名為意
346 28 Yi 或名為意
347 28 manas; mind; mentation 或名為意
348 27 tān to be greedy; to lust after 是人依止識陰深貪識故
349 27 tān to embezzle; to graft 是人依止識陰深貪識故
350 27 tān to prefer 是人依止識陰深貪識故
351 27 tān to search for; to seek 是人依止識陰深貪識故
352 27 tān corrupt 是人依止識陰深貪識故
353 27 tān greed; desire; craving; rāga 是人依止識陰深貪識故
354 27 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 智者正觀察選擇通達非陰是識陰
355 27 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 智者正觀察選擇通達非陰是識陰
356 27 通達 tōngdá Thorough Understanding 智者正觀察選擇通達非陰是識陰
357 27 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 智者正觀察選擇通達非陰是識陰
358 27 zhě ca 此中無有實識者
359 26 不在 bùzài not here 識不在內亦不在外
360 26 不在 bùzài to be dead 識不在內亦不在外
361 26 不在 bùzài to not care about 識不在內亦不在外
362 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 眼性者即是無性
363 26 無性 wúxìng Asvabhāva 眼性者即是無性
364 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何謂菩薩摩訶薩正觀察選擇識陰
365 25 self 於識陰中貪著若我若我所
366 25 [my] dear 於識陰中貪著若我若我所
367 25 Wo 於識陰中貪著若我若我所
368 25 self; atman; attan 於識陰中貪著若我若我所
369 25 ga 於識陰中貪著若我若我所
370 25 不可得 bù kě dé cannot be obtained 是識陰生相不可得
371 25 不可得 bù kě dé unobtainable 是識陰生相不可得
372 25 不可得 bù kě dé unattainable 是識陰生相不可得
373 25 dàn Dan 但以顛倒相應緣虛妄識故
374 25 shì to show; to reveal 示心業故
375 25 shì Kangxi radical 113 示心業故
376 25 shì to notify; to inform 示心業故
377 25 shì to guide; to show the way 示心業故
378 25 shì to appear; to manifest 示心業故
379 25 shì an order; a notice 示心業故
380 25 earth spirit 示心業故
381 25 shì teach; darśayati 示心業故
382 24 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 顛倒陰是識陰
383 24 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 顛倒陰是識陰
384 24 顛倒 diāndǎo to overthrow 顛倒陰是識陰
385 24 顛倒 diāndǎo up-side down 顛倒陰是識陰
386 24 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 顛倒陰是識陰
387 24 眾生 zhòngshēng all living things 眾生取
388 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生取
389 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生取
390 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生取
391 24 guī to go back; to return 汝等所依所歸
392 24 guī to belong to; to be classified as 汝等所依所歸
393 24 guī to take refuge in; to rely on; to depend on 汝等所依所歸
394 24 guī used between a repeated verb to indicate contrast 汝等所依所歸
395 24 guī to revert to; to give back to 汝等所依所歸
396 24 guī (of a woman) to get married 汝等所依所歸
397 24 guī to assemble; to meet together; to converge 汝等所依所歸
398 24 guī to appreciate; to admire 汝等所依所歸
399 24 guī to divide with a single digit divisor 汝等所依所歸
400 24 guī to pledge allegiance to 汝等所依所歸
401 24 guī to withdraw 汝等所依所歸
402 24 guī to settle down 汝等所依所歸
403 24 guī Gui 汝等所依所歸
404 24 kuì to give; to sacrifice food 汝等所依所歸
405 24 kuì ashamed 汝等所依所歸
406 24 guī returned; āgata 汝等所依所歸
407 24 shēng to be born; to give birth 從識而生
408 24 shēng to live 從識而生
409 24 shēng raw 從識而生
410 24 shēng a student 從識而生
411 24 shēng life 從識而生
412 24 shēng to produce; to give rise 從識而生
413 24 shēng alive 從識而生
414 24 shēng a lifetime 從識而生
415 24 shēng to initiate; to become 從識而生
416 24 shēng to grow 從識而生
417 24 shēng unfamiliar 從識而生
418 24 shēng not experienced 從識而生
419 24 shēng hard; stiff; strong 從識而生
420 24 shēng having academic or professional knowledge 從識而生
421 24 shēng a male role in traditional theatre 從識而生
422 24 shēng gender 從識而生
423 24 shēng to develop; to grow 從識而生
424 24 shēng to set up 從識而生
425 24 shēng a prostitute 從識而生
426 24 shēng a captive 從識而生
427 24 shēng a gentleman 從識而生
428 24 shēng Kangxi radical 100 從識而生
429 24 shēng unripe 從識而生
430 24 shēng nature 從識而生
431 24 shēng to inherit; to succeed 從識而生
432 24 shēng destiny 從識而生
433 24 shēng birth 從識而生
434 23 Buddha; Awakened One 若無諸佛
435 23 relating to Buddhism 若無諸佛
436 23 a statue or image of a Buddha 若無諸佛
437 23 a Buddhist text 若無諸佛
438 23 to touch; to stroke 若無諸佛
439 23 Buddha 若無諸佛
440 23 Buddha; Awakened One 若無諸佛
441 22 無所有 wú suǒyǒu nothingness 虛妄無所有
442 22 to enter 依止諸入
443 22 Kangxi radical 11 依止諸入
444 22 radical 依止諸入
445 22 income 依止諸入
446 22 to conform with 依止諸入
447 22 to descend 依止諸入
448 22 the entering tone 依止諸入
449 22 to pay 依止諸入
450 22 to join 依止諸入
451 22 entering; praveśa 依止諸入
452 22 entered; attained; āpanna 依止諸入
453 21 方便 fāngbiàn convenient 若菩薩能如是方便入五陰
454 21 方便 fāngbiàn to to the toilet 若菩薩能如是方便入五陰
455 21 方便 fāngbiàn to have money to lend 若菩薩能如是方便入五陰
456 21 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若菩薩能如是方便入五陰
457 21 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若菩薩能如是方便入五陰
458 21 方便 fāngbiàn appropriate 若菩薩能如是方便入五陰
459 21 方便 fāngbiàn Convenience 若菩薩能如是方便入五陰
460 21 方便 fāngbiàn expedient means 若菩薩能如是方便入五陰
461 21 方便 fāngbiàn Skillful Means 若菩薩能如是方便入五陰
462 21 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若菩薩能如是方便入五陰
463 21 凡夫 fánfū a commoner 凡夫於非識陰生識陰相
464 21 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 凡夫於非識陰生識陰相
465 21 無有 wú yǒu there is not 此中無有實識者
466 21 無有 wú yǒu non-existence 此中無有實識者
467 21 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者知非陰是五受陰
468 21 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者知非陰是五受陰
469 20 fēi Kangxi radical 175 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
470 20 fēi wrong; bad; untruthful 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
471 20 fēi different 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
472 20 fēi to not be; to not have 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
473 20 fēi to violate; to be contrary to 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
474 20 fēi Africa 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
475 20 fēi to slander 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
476 20 fěi to avoid 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
477 20 fēi must 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
478 20 fēi an error 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
479 20 fēi a problem; a question 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
480 20 fēi evil 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
481 20 to bind; to tie 以覺觀分別憶想顛倒相應虛妄所縛
482 20 to restrict; to limit; to constrain 以覺觀分別憶想顛倒相應虛妄所縛
483 20 a leash; a tether 以覺觀分別憶想顛倒相應虛妄所縛
484 20 binding; attachment; bond; bandha 以覺觀分別憶想顛倒相應虛妄所縛
485 20 va 以覺觀分別憶想顛倒相應虛妄所縛
486 20 zuò to do 不生不起不作
487 20 zuò to act as; to serve as 不生不起不作
488 20 zuò to start 不生不起不作
489 20 zuò a writing; a work 不生不起不作
490 20 zuò to dress as; to be disguised as 不生不起不作
491 20 zuō to create; to make 不生不起不作
492 20 zuō a workshop 不生不起不作
493 20 zuō to write; to compose 不生不起不作
494 20 zuò to rise 不生不起不作
495 20 zuò to be aroused 不生不起不作
496 20 zuò activity; action; undertaking 不生不起不作
497 20 zuò to regard as 不生不起不作
498 20 zuò action; kāraṇa 不生不起不作
499 19 xíng to walk 識相識行識性示故
500 19 xíng capable; competent 識相識行識性示故

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 245 xìng gender 識相識行識性示故
2 245 xìng suffix corresponding to -ness 識相識行識性示故
3 245 xìng nature; disposition 識相識行識性示故
4 245 xìng a suffix corresponding to -ness 識相識行識性示故
5 245 xìng grammatical gender 識相識行識性示故
6 245 xìng a property; a quality 識相識行識性示故
7 245 xìng life; destiny 識相識行識性示故
8 245 xìng sexual desire 識相識行識性示故
9 245 xìng scope 識相識行識性示故
10 245 xìng nature 識相識行識性示故
11 202 shì is; are; am; to be 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
12 202 shì is exactly 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
13 202 shì is suitable; is in contrast 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
14 202 shì this; that; those 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
15 202 shì really; certainly 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
16 202 shì correct; yes; affirmative 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
17 202 shì true 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
18 202 shì is; has; exists 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
19 202 shì used between repetitions of a word 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
20 202 shì a matter; an affair 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
21 202 shì Shi 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
22 202 shì is; bhū 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
23 202 shì this; idam 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
24 162 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
25 162 old; ancient; former; past 何以故
26 162 reason; cause; purpose 何以故
27 162 to die 何以故
28 162 so; therefore; hence 何以故
29 162 original 何以故
30 162 accident; happening; instance 何以故
31 162 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
32 162 something in the past 何以故
33 162 deceased; dead 何以故
34 162 still; yet 何以故
35 162 therefore; tasmāt 何以故
36 99 xiāng each other; one another; mutually 眾緣生相故
37 99 xiàng to observe; to assess 眾緣生相故
38 99 xiàng appearance; portrait; picture 眾緣生相故
39 99 xiàng countenance; personage; character; disposition 眾緣生相故
40 99 xiàng to aid; to help 眾緣生相故
41 99 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 眾緣生相故
42 99 xiàng a sign; a mark; appearance 眾緣生相故
43 99 xiāng alternately; in turn 眾緣生相故
44 99 xiāng Xiang 眾緣生相故
45 99 xiāng form substance 眾緣生相故
46 99 xiāng to express 眾緣生相故
47 99 xiàng to choose 眾緣生相故
48 99 xiāng Xiang 眾緣生相故
49 99 xiāng an ancient musical instrument 眾緣生相故
50 99 xiāng the seventh lunar month 眾緣生相故
51 99 xiāng to compare 眾緣生相故
52 99 xiàng to divine 眾緣生相故
53 99 xiàng to administer 眾緣生相故
54 99 xiàng helper for a blind person 眾緣生相故
55 99 xiāng rhythm [music] 眾緣生相故
56 99 xiāng the upper frets of a pipa 眾緣生相故
57 99 xiāng coralwood 眾緣生相故
58 99 xiàng ministry 眾緣生相故
59 99 xiàng to supplement; to enhance 眾緣生相故
60 99 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 眾緣生相故
61 99 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 眾緣生相故
62 99 xiàng sign; mark; liṅga 眾緣生相故
63 99 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 眾緣生相故
64 78 no 是心意識亦無形無方
65 78 Kangxi radical 71 是心意識亦無形無方
66 78 to not have; without 是心意識亦無形無方
67 78 has not yet 是心意識亦無形無方
68 78 mo 是心意識亦無形無方
69 78 do not 是心意識亦無形無方
70 78 not; -less; un- 是心意識亦無形無方
71 78 regardless of 是心意識亦無形無方
72 78 to not have 是心意識亦無形無方
73 78 um 是心意識亦無形無方
74 78 Wu 是心意識亦無形無方
75 78 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是心意識亦無形無方
76 78 not; non- 是心意識亦無形無方
77 78 mo 是心意識亦無形無方
78 76 shí knowledge; understanding 從識而生
79 76 shí to know; to be familiar with 從識而生
80 76 zhì to record 從識而生
81 76 shí thought; cognition 從識而生
82 76 shí to understand 從識而生
83 76 shí experience; common sense 從識而生
84 76 shí a good friend 從識而生
85 76 zhì to remember; to memorize 從識而生
86 76 zhì a label; a mark 從識而生
87 76 zhì an inscription 從識而生
88 76 zhì just now 從識而生
89 76 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 從識而生
90 76 識陰 shí yīn consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha 何謂菩薩摩訶薩正觀察選擇識陰
91 75 zhōng middle 諸凡夫於見聞覺知法中
92 75 zhōng medium; medium sized 諸凡夫於見聞覺知法中
93 75 zhōng China 諸凡夫於見聞覺知法中
94 75 zhòng to hit the mark 諸凡夫於見聞覺知法中
95 75 zhōng in; amongst 諸凡夫於見聞覺知法中
96 75 zhōng midday 諸凡夫於見聞覺知法中
97 75 zhōng inside 諸凡夫於見聞覺知法中
98 75 zhōng during 諸凡夫於見聞覺知法中
99 75 zhōng Zhong 諸凡夫於見聞覺知法中
100 75 zhōng intermediary 諸凡夫於見聞覺知法中
101 75 zhōng half 諸凡夫於見聞覺知法中
102 75 zhōng just right; suitably 諸凡夫於見聞覺知法中
103 75 zhōng while 諸凡夫於見聞覺知法中
104 75 zhòng to reach; to attain 諸凡夫於見聞覺知法中
105 75 zhòng to suffer; to infect 諸凡夫於見聞覺知法中
106 75 zhòng to obtain 諸凡夫於見聞覺知法中
107 75 zhòng to pass an exam 諸凡夫於見聞覺知法中
108 75 zhōng middle 諸凡夫於見聞覺知法中
109 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說識陰相
110 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說識陰相
111 70 shuì to persuade 說識陰相
112 70 shuō to teach; to recite; to explain 說識陰相
113 70 shuō a doctrine; a theory 說識陰相
114 70 shuō to claim; to assert 說識陰相
115 70 shuō allocution 說識陰相
116 70 shuō to criticize; to scold 說識陰相
117 70 shuō to indicate; to refer to 說識陰相
118 70 shuō speach; vāda 說識陰相
119 70 shuō to speak; bhāṣate 說識陰相
120 70 shuō to instruct 說識陰相
121 68 zhū all; many; various 以識諸物故
122 68 zhū Zhu 以識諸物故
123 68 zhū all; members of the class 以識諸物故
124 68 zhū interrogative particle 以識諸物故
125 68 zhū him; her; them; it 以識諸物故
126 68 zhū of; in 以識諸物故
127 68 zhū all; many; sarva 以識諸物故
128 62 shì a generation 持世
129 62 shì a period of thirty years 持世
130 62 shì the world 持世
131 62 shì years; age 持世
132 62 shì a dynasty 持世
133 62 shì secular; worldly 持世
134 62 shì over generations 持世
135 62 shì always 持世
136 62 shì world 持世
137 62 shì a life; a lifetime 持世
138 62 shì an era 持世
139 62 shì from generation to generation; across generations 持世
140 62 shì to keep good family relations 持世
141 62 shì Shi 持世
142 62 shì a geologic epoch 持世
143 62 shì hereditary 持世
144 62 shì later generations 持世
145 62 shì a successor; an heir 持世
146 62 shì the current times 持世
147 62 shì loka; a world 持世
148 61 also; too 決定相亦不可得
149 61 but 決定相亦不可得
150 61 this; he; she 決定相亦不可得
151 61 although; even though 決定相亦不可得
152 61 already 決定相亦不可得
153 61 particle with no meaning 決定相亦不可得
154 61 Yi 決定相亦不可得
155 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 虛妄緣所繫
156 58 suǒ an office; an institute 虛妄緣所繫
157 58 suǒ introduces a relative clause 虛妄緣所繫
158 58 suǒ it 虛妄緣所繫
159 58 suǒ if; supposing 虛妄緣所繫
160 58 suǒ a few; various; some 虛妄緣所繫
161 58 suǒ a place; a location 虛妄緣所繫
162 58 suǒ indicates a passive voice 虛妄緣所繫
163 58 suǒ that which 虛妄緣所繫
164 58 suǒ an ordinal number 虛妄緣所繫
165 58 suǒ meaning 虛妄緣所繫
166 58 suǒ garrison 虛妄緣所繫
167 58 suǒ place; pradeśa 虛妄緣所繫
168 58 suǒ that which; yad 虛妄緣所繫
169 56 chí to grasp; to hold 持世
170 56 chí to resist; to oppose 持世
171 56 chí to uphold 持世
172 56 chí to sustain; to keep; to uphold 持世
173 56 chí to administer; to manage 持世
174 56 chí to control 持世
175 56 chí to be cautious 持世
176 56 chí to remember 持世
177 56 chí to assist 持世
178 56 chí with; using 持世
179 56 chí dhara 持世
180 56 zhī to know 如是知種種心相生
181 56 zhī to comprehend 如是知種種心相生
182 56 zhī to inform; to tell 如是知種種心相生
183 56 zhī to administer 如是知種種心相生
184 56 zhī to distinguish; to discern 如是知種種心相生
185 56 zhī to be close friends 如是知種種心相生
186 56 zhī to feel; to sense; to perceive 如是知種種心相生
187 56 zhī to receive; to entertain 如是知種種心相生
188 56 zhī knowledge 如是知種種心相生
189 56 zhī consciousness; perception 如是知種種心相生
190 56 zhī a close friend 如是知種種心相生
191 56 zhì wisdom 如是知種種心相生
192 56 zhì Zhi 如是知種種心相生
193 56 zhī Understanding 如是知種種心相生
194 56 zhī know; jña 如是知種種心相生
195 55 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 持世經五陰品第二之二
196 54 in; at 凡夫於非識陰生識陰相
197 54 in; at 凡夫於非識陰生識陰相
198 54 in; at; to; from 凡夫於非識陰生識陰相
199 54 to go; to 凡夫於非識陰生識陰相
200 54 to rely on; to depend on 凡夫於非識陰生識陰相
201 54 to go to; to arrive at 凡夫於非識陰生識陰相
202 54 from 凡夫於非識陰生識陰相
203 54 give 凡夫於非識陰生識陰相
204 54 oppposing 凡夫於非識陰生識陰相
205 54 and 凡夫於非識陰生識陰相
206 54 compared to 凡夫於非識陰生識陰相
207 54 by 凡夫於非識陰生識陰相
208 54 and; as well as 凡夫於非識陰生識陰相
209 54 for 凡夫於非識陰生識陰相
210 54 Yu 凡夫於非識陰生識陰相
211 54 a crow 凡夫於非識陰生識陰相
212 54 whew; wow 凡夫於非識陰生識陰相
213 54 near to; antike 凡夫於非識陰生識陰相
214 53 not; no 不生不起不作
215 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 不生不起不作
216 53 as a correlative 不生不起不作
217 53 no (answering a question) 不生不起不作
218 53 forms a negative adjective from a noun 不生不起不作
219 53 at the end of a sentence to form a question 不生不起不作
220 53 to form a yes or no question 不生不起不作
221 53 infix potential marker 不生不起不作
222 53 no; na 不生不起不作
223 52 so as to; in order to 以識諸物故
224 52 to use; to regard as 以識諸物故
225 52 to use; to grasp 以識諸物故
226 52 according to 以識諸物故
227 52 because of 以識諸物故
228 52 on a certain date 以識諸物故
229 52 and; as well as 以識諸物故
230 52 to rely on 以識諸物故
231 52 to regard 以識諸物故
232 52 to be able to 以識諸物故
233 52 to order; to command 以識諸物故
234 52 further; moreover 以識諸物故
235 52 used after a verb 以識諸物故
236 52 very 以識諸物故
237 52 already 以識諸物故
238 52 increasingly 以識諸物故
239 52 a reason; a cause 以識諸物故
240 52 Israel 以識諸物故
241 52 Yi 以識諸物故
242 52 use; yogena 以識諸物故
243 48 wèi for; to 有所識故名之為識
244 48 wèi because of 有所識故名之為識
245 48 wéi to act as; to serve 有所識故名之為識
246 48 wéi to change into; to become 有所識故名之為識
247 48 wéi to be; is 有所識故名之為識
248 48 wéi to do 有所識故名之為識
249 48 wèi for 有所識故名之為識
250 48 wèi because of; for; to 有所識故名之為識
251 48 wèi to 有所識故名之為識
252 48 wéi in a passive construction 有所識故名之為識
253 48 wéi forming a rehetorical question 有所識故名之為識
254 48 wéi forming an adverb 有所識故名之為識
255 48 wéi to add emphasis 有所識故名之為識
256 48 wèi to support; to help 有所識故名之為識
257 48 wéi to govern 有所識故名之為識
258 48 wèi to be; bhū 有所識故名之為識
259 46 ruò to seem; to be like; as 是人以憶想分別若心若意若識
260 46 ruò seemingly 是人以憶想分別若心若意若識
261 46 ruò if 是人以憶想分別若心若意若識
262 46 ruò you 是人以憶想分別若心若意若識
263 46 ruò this; that 是人以憶想分別若心若意若識
264 46 ruò and; or 是人以憶想分別若心若意若識
265 46 ruò as for; pertaining to 是人以憶想分別若心若意若識
266 46 pomegranite 是人以憶想分別若心若意若識
267 46 ruò to choose 是人以憶想分別若心若意若識
268 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 是人以憶想分別若心若意若識
269 46 ruò thus 是人以憶想分別若心若意若識
270 46 ruò pollia 是人以憶想分別若心若意若識
271 46 ruò Ruo 是人以憶想分別若心若意若識
272 46 ruò only then 是人以憶想分別若心若意若識
273 46 ja 是人以憶想分別若心若意若識
274 46 jñā 是人以憶想分別若心若意若識
275 46 ruò if; yadi 是人以憶想分別若心若意若識
276 42 color 如實知色無常相
277 42 form; matter 如實知色無常相
278 42 shǎi dice 如實知色無常相
279 42 Kangxi radical 139 如實知色無常相
280 42 countenance 如實知色無常相
281 42 scene; sight 如實知色無常相
282 42 feminine charm; female beauty 如實知色無常相
283 42 kind; type 如實知色無常相
284 42 quality 如實知色無常相
285 42 to be angry 如實知色無常相
286 42 to seek; to search for 如實知色無常相
287 42 lust; sexual desire 如實知色無常相
288 42 form; rupa 如實知色無常相
289 42 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 諸菩薩觀擇法性
290 39 rén person; people; a human being 是人以憶想分別若心若意若識
291 39 rén Kangxi radical 9 是人以憶想分別若心若意若識
292 39 rén a kind of person 是人以憶想分別若心若意若識
293 39 rén everybody 是人以憶想分別若心若意若識
294 39 rén adult 是人以憶想分別若心若意若識
295 39 rén somebody; others 是人以憶想分別若心若意若識
296 39 rén an upright person 是人以憶想分別若心若意若識
297 39 rén person; manuṣya 是人以憶想分別若心若意若識
298 38 néng can; able 能得是心是意是識
299 38 néng ability; capacity 能得是心是意是識
300 38 néng a mythical bear-like beast 能得是心是意是識
301 38 néng energy 能得是心是意是識
302 38 néng function; use 能得是心是意是識
303 38 néng may; should; permitted to 能得是心是意是識
304 38 néng talent 能得是心是意是識
305 38 néng expert at 能得是心是意是識
306 38 néng to be in harmony 能得是心是意是識
307 38 néng to tend to; to care for 能得是心是意是識
308 38 néng to reach; to arrive at 能得是心是意是識
309 38 néng as long as; only 能得是心是意是識
310 38 néng even if 能得是心是意是識
311 38 néng but 能得是心是意是識
312 38 néng in this way 能得是心是意是識
313 38 néng to be able; śak 能得是心是意是識
314 38 néng skilful; pravīṇa 能得是心是意是識
315 38 yǒu is; are; to exist 從先業有
316 38 yǒu to have; to possess 從先業有
317 38 yǒu indicates an estimate 從先業有
318 38 yǒu indicates a large quantity 從先業有
319 38 yǒu indicates an affirmative response 從先業有
320 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 從先業有
321 38 yǒu used to compare two things 從先業有
322 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 從先業有
323 38 yǒu used before the names of dynasties 從先業有
324 38 yǒu a certain thing; what exists 從先業有
325 38 yǒu multiple of ten and ... 從先業有
326 38 yǒu abundant 從先業有
327 38 yǒu purposeful 從先業有
328 38 yǒu You 從先業有
329 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 從先業有
330 38 yǒu becoming; bhava 從先業有
331 37 意識 yìshí to be aware 是人隨心意識力故生
332 37 意識 yìshí consciousness; awareness 是人隨心意識力故生
333 37 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 是人隨心意識力故生
334 34 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment 於五受陰中
335 33 to take; to get; to fetch 凡夫不知取
336 33 to obtain 凡夫不知取
337 33 to choose; to select 凡夫不知取
338 33 to catch; to seize; to capture 凡夫不知取
339 33 to accept; to receive 凡夫不知取
340 33 to seek 凡夫不知取
341 33 to take a bride 凡夫不知取
342 33 placed after a verb to mark an action 凡夫不知取
343 33 Qu 凡夫不知取
344 33 clinging; grasping; upādāna 凡夫不知取
345 33 yǎn eye 眼性
346 33 yǎn measure word for wells 眼性
347 33 yǎn eyeball 眼性
348 33 yǎn sight 眼性
349 33 yǎn the present moment 眼性
350 33 yǎn an opening; a small hole 眼性
351 33 yǎn a trap 眼性
352 33 yǎn insight 眼性
353 33 yǎn a salitent point 眼性
354 33 yǎn a beat with no accent 眼性
355 33 yǎn to look; to glance 眼性
356 33 yǎn to see proof 眼性
357 33 yǎn eye; cakṣus 眼性
358 33 to arise; to get up 是識陰從顛倒起
359 33 case; instance; batch; group 是識陰從顛倒起
360 33 to rise; to raise 是識陰從顛倒起
361 33 to grow out of; to bring forth; to emerge 是識陰從顛倒起
362 33 to appoint (to an official post); to take up a post 是識陰從顛倒起
363 33 to start 是識陰從顛倒起
364 33 to establish; to build 是識陰從顛倒起
365 33 to draft; to draw up (a plan) 是識陰從顛倒起
366 33 opening sentence; opening verse 是識陰從顛倒起
367 33 to get out of bed 是識陰從顛倒起
368 33 to recover; to heal 是識陰從顛倒起
369 33 to take out; to extract 是識陰從顛倒起
370 33 marks the beginning of an action 是識陰從顛倒起
371 33 marks the sufficiency of an action 是識陰從顛倒起
372 33 to call back from mourning 是識陰從顛倒起
373 33 to take place; to occur 是識陰從顛倒起
374 33 from 是識陰從顛倒起
375 33 to conjecture 是識陰從顛倒起
376 33 stand up; utthāna 是識陰從顛倒起
377 33 arising; utpāda 是識陰從顛倒起
378 33 如是 rúshì thus; so 如是非陰是識陰
379 33 如是 rúshì thus, so 如是非陰是識陰
380 33 如是 rúshì thus; evam 如是非陰是識陰
381 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是非陰是識陰
382 31 虛妄 xūwàng illusory 虛妄陰是識陰
383 31 虛妄 xūwàng not real; illusory 虛妄陰是識陰
384 31 míng measure word for people 有所識故名之為識
385 31 míng fame; renown; reputation 有所識故名之為識
386 31 míng a name; personal name; designation 有所識故名之為識
387 31 míng rank; position 有所識故名之為識
388 31 míng an excuse 有所識故名之為識
389 31 míng life 有所識故名之為識
390 31 míng to name; to call 有所識故名之為識
391 31 míng to express; to describe 有所識故名之為識
392 31 míng to be called; to have the name 有所識故名之為識
393 31 míng to own; to possess 有所識故名之為識
394 31 míng famous; renowned 有所識故名之為識
395 31 míng moral 有所識故名之為識
396 31 míng name; naman 有所識故名之為識
397 31 míng fame; renown; yasas 有所識故名之為識
398 31 眼識 yǎnshí visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa 是菩薩正觀察選擇眼識性
399 30 de potential marker 能得是心是意是識
400 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得是心是意是識
401 30 děi must; ought to 能得是心是意是識
402 30 děi to want to; to need to 能得是心是意是識
403 30 děi must; ought to 能得是心是意是識
404 30 de 能得是心是意是識
405 30 de infix potential marker 能得是心是意是識
406 30 to result in 能得是心是意是識
407 30 to be proper; to fit; to suit 能得是心是意是識
408 30 to be satisfied 能得是心是意是識
409 30 to be finished 能得是心是意是識
410 30 de result of degree 能得是心是意是識
411 30 de marks completion of an action 能得是心是意是識
412 30 děi satisfying 能得是心是意是識
413 30 to contract 能得是心是意是識
414 30 marks permission or possibility 能得是心是意是識
415 30 expressing frustration 能得是心是意是識
416 30 to hear 能得是心是意是識
417 30 to have; there is 能得是心是意是識
418 30 marks time passed 能得是心是意是識
419 30 obtain; attain; prāpta 能得是心是意是識
420 30 yīn cloudy; overcast 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
421 30 yīn Yin 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
422 30 yīn negative 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
423 30 yīn female principle 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
424 30 yīn northside of a hill; the southside of a river 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
425 30 yīn shady 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
426 30 yīn reproductive organ; genitals 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
427 30 yīn the backside 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
428 30 yīn a dark place; darkness 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
429 30 yīn Yin 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
430 30 yīn the moon 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
431 30 yīn a shadow 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
432 30 yīn feminine 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
433 30 yīn sinister; insidious 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
434 30 yīn supernatural 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
435 30 yīn secretly 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
436 30 yīn dark 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
437 30 yīn secret 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
438 30 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
439 30 yìn to bury 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
440 30 yīn cold 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
441 30 yīn to weaken; to decline 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
442 30 yīn broken lines in a hexagram 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
443 30 yīn to suggest 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
444 30 yìn to protect; to shelter 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
445 30 yīn an aggregate; a group 菩薩摩訶薩觀非陰是識陰
446 30 決定 juédìng to decide 決定相亦不可得
447 30 決定 juédìng certainly 決定相亦不可得
448 30 決定 juédìng determination 決定相亦不可得
449 30 決定 juédìng conclusive 決定相亦不可得
450 30 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 決定相亦不可得
451 30 cóng from 是識陰從顛倒起
452 30 cóng to follow 是識陰從顛倒起
453 30 cóng past; through 是識陰從顛倒起
454 30 cóng to comply; to submit; to defer 是識陰從顛倒起
455 30 cóng to participate in something 是識陰從顛倒起
456 30 cóng to use a certain method or principle 是識陰從顛倒起
457 30 cóng usually 是識陰從顛倒起
458 30 cóng something secondary 是識陰從顛倒起
459 30 cóng remote relatives 是識陰從顛倒起
460 30 cóng secondary 是識陰從顛倒起
461 30 cóng to go on; to advance 是識陰從顛倒起
462 30 cōng at ease; informal 是識陰從顛倒起
463 30 zòng a follower; a supporter 是識陰從顛倒起
464 30 zòng to release 是識陰從顛倒起
465 30 zòng perpendicular; longitudinal 是識陰從顛倒起
466 30 cóng receiving; upādāya 是識陰從顛倒起
467 29 何以 héyǐ why 何以故
468 29 何以 héyǐ how 何以故
469 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
470 29 貪著 tānzhe attachment to desire 貪著是識陰
471 28 一切 yīqiè all; every; everything 能斷一切相
472 28 一切 yīqiè temporary 能斷一切相
473 28 一切 yīqiè the same 能斷一切相
474 28 一切 yīqiè generally 能斷一切相
475 28 一切 yīqiè all, everything 能斷一切相
476 28 一切 yīqiè all; sarva 能斷一切相
477 28 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 憶想分別起
478 28 分別 fēnbié differently 憶想分別起
479 28 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 憶想分別起
480 28 分別 fēnbié difference 憶想分別起
481 28 分別 fēnbié respectively 憶想分別起
482 28 分別 fēnbié discrimination 憶想分別起
483 28 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 憶想分別起
484 28 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 憶想分別起
485 28 method; way 諸凡夫於見聞覺知法中
486 28 France 諸凡夫於見聞覺知法中
487 28 the law; rules; regulations 諸凡夫於見聞覺知法中
488 28 the teachings of the Buddha; Dharma 諸凡夫於見聞覺知法中
489 28 a standard; a norm 諸凡夫於見聞覺知法中
490 28 an institution 諸凡夫於見聞覺知法中
491 28 to emulate 諸凡夫於見聞覺知法中
492 28 magic; a magic trick 諸凡夫於見聞覺知法中
493 28 punishment 諸凡夫於見聞覺知法中
494 28 Fa 諸凡夫於見聞覺知法中
495 28 a precedent 諸凡夫於見聞覺知法中
496 28 a classification of some kinds of Han texts 諸凡夫於見聞覺知法中
497 28 relating to a ceremony or rite 諸凡夫於見聞覺知法中
498 28 Dharma 諸凡夫於見聞覺知法中
499 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸凡夫於見聞覺知法中
500 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸凡夫於見聞覺知法中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
xìng nature
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
zhōng middle
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
持世经 持世經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八功德水 98 water with eight merits
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
鼻识 鼻識 98 sense of smell
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根本定 103 fundamental concentration
供佛 103 to make offerings to the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
后五 後五 104 following five hundred years
幻性 104 nature of illusion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
内识 內識 110 internal consciousness
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤行 113 diligent practice
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三性 115 the three natures; trisvabhava
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌识 舌識 115 sense of taste
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无色 四無色 115 four formless heavens
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心业 心業 120 the mental karma
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
意根 121 the mind sense
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
正观 正觀 122 right observation
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
知世间 知世間 122 one who knows the world
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha