Glossary and Vocabulary for Hastikakṣyā (Fo Shuo Xiang Ye Jing) 佛說象腋經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 to go; to 大德舍利弗於日晡時從禪定起
2 107 to rely on; to depend on 大德舍利弗於日晡時從禪定起
3 107 Yu 大德舍利弗於日晡時從禪定起
4 107 a crow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
5 78 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 觀文殊師利童子面已
6 76 fēi Kangxi radical 175 亦非有起非不起
7 76 fēi wrong; bad; untruthful 亦非有起非不起
8 76 fēi different 亦非有起非不起
9 76 fēi to not be; to not have 亦非有起非不起
10 76 fēi to violate; to be contrary to 亦非有起非不起
11 76 fēi Africa 亦非有起非不起
12 76 fēi to slander 亦非有起非不起
13 76 fěi to avoid 亦非有起非不起
14 76 fēi must 亦非有起非不起
15 76 fēi an error 亦非有起非不起
16 76 fēi a problem; a question 亦非有起非不起
17 76 fēi evil 亦非有起非不起
18 70 Kangxi radical 71 無減進意菩薩
19 70 to not have; without 無減進意菩薩
20 70 mo 無減進意菩薩
21 70 to not have 無減進意菩薩
22 70 Wu 無減進意菩薩
23 70 mo 無減進意菩薩
24 67 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
25 65 zhě ca 同於幻性解脫者
26 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
27 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
28 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
29 62 yán to speak; to say; said 白佛言
30 62 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
31 62 yán Kangxi radical 149 白佛言
32 62 yán phrase; sentence 白佛言
33 62 yán a word; a syllable 白佛言
34 62 yán a theory; a doctrine 白佛言
35 62 yán to regard as 白佛言
36 62 yán to act as 白佛言
37 62 yán word; vacana 白佛言
38 62 yán speak; vad 白佛言
39 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
40 60 infix potential marker 乃至於法不憶想
41 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀
42 58 děi to want to; to need to 得陀
43 58 děi must; ought to 得陀
44 58 de 得陀
45 58 de infix potential marker 得陀
46 58 to result in 得陀
47 58 to be proper; to fit; to suit 得陀
48 58 to be satisfied 得陀
49 58 to be finished 得陀
50 58 děi satisfying 得陀
51 58 to contract 得陀
52 58 to hear 得陀
53 58 to have; there is 得陀
54 58 marks time passed 得陀
55 58 obtain; attain; prāpta 得陀
56 54 一切 yīqiè temporary 一切善根寶聚菩薩
57 54 一切 yīqiè the same 一切善根寶聚菩薩
58 50 Yi 亦知一切法
59 49 self 亦未曾想我乞食
60 49 [my] dear 亦未曾想我乞食
61 49 Wo 亦未曾想我乞食
62 49 self; atman; attan 亦未曾想我乞食
63 49 ga 亦未曾想我乞食
64 49 xiǎng to think 乃至於法不憶想
65 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 乃至於法不憶想
66 49 xiǎng to want 乃至於法不憶想
67 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 乃至於法不憶想
68 49 xiǎng to plan 乃至於法不憶想
69 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 乃至於法不憶想
70 48 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊坐異樹下
71 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊坐異樹下
72 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時大德阿難聞佛所說
73 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時大德阿難聞佛所說
74 47 shuì to persuade 爾時大德阿難聞佛所說
75 47 shuō to teach; to recite; to explain 爾時大德阿難聞佛所說
76 47 shuō a doctrine; a theory 爾時大德阿難聞佛所說
77 47 shuō to claim; to assert 爾時大德阿難聞佛所說
78 47 shuō allocution 爾時大德阿難聞佛所說
79 47 shuō to criticize; to scold 爾時大德阿難聞佛所說
80 47 shuō to indicate; to refer to 爾時大德阿難聞佛所說
81 47 shuō speach; vāda 爾時大德阿難聞佛所說
82 47 shuō to speak; bhāṣate 爾時大德阿難聞佛所說
83 47 shuō to instruct 爾時大德阿難聞佛所說
84 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
85 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
86 39 method; way 乃至於法不憶想
87 39 France 乃至於法不憶想
88 39 the law; rules; regulations 乃至於法不憶想
89 39 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至於法不憶想
90 39 a standard; a norm 乃至於法不憶想
91 39 an institution 乃至於法不憶想
92 39 to emulate 乃至於法不憶想
93 39 magic; a magic trick 乃至於法不憶想
94 39 punishment 乃至於法不憶想
95 39 Fa 乃至於法不憶想
96 39 a precedent 乃至於法不憶想
97 39 a classification of some kinds of Han texts 乃至於法不憶想
98 39 relating to a ceremony or rite 乃至於法不憶想
99 39 Dharma 乃至於法不憶想
100 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至於法不憶想
101 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至於法不憶想
102 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至於法不憶想
103 39 quality; characteristic 乃至於法不憶想
104 39 無有 wú yǒu there is not 無有愚癡物所想
105 39 無有 wú yǒu non-existence 無有愚癡物所想
106 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
107 37 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
108 37 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
109 37 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
110 37 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
111 37 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
112 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
113 35 zhōng middle 於和合中無想著
114 35 zhōng medium; medium sized 於和合中無想著
115 35 zhōng China 於和合中無想著
116 35 zhòng to hit the mark 於和合中無想著
117 35 zhōng midday 於和合中無想著
118 35 zhōng inside 於和合中無想著
119 35 zhōng during 於和合中無想著
120 35 zhōng Zhong 於和合中無想著
121 35 zhōng intermediary 於和合中無想著
122 35 zhōng half 於和合中無想著
123 35 zhòng to reach; to attain 於和合中無想著
124 35 zhòng to suffer; to infect 於和合中無想著
125 35 zhòng to obtain 於和合中無想著
126 35 zhòng to pass an exam 於和合中無想著
127 35 zhōng middle 於和合中無想著
128 33 zhī to know 亦知一切法
129 33 zhī to comprehend 亦知一切法
130 33 zhī to inform; to tell 亦知一切法
131 33 zhī to administer 亦知一切法
132 33 zhī to distinguish; to discern 亦知一切法
133 33 zhī to be close friends 亦知一切法
134 33 zhī to feel; to sense; to perceive 亦知一切法
135 33 zhī to receive; to entertain 亦知一切法
136 33 zhī knowledge 亦知一切法
137 33 zhī consciousness; perception 亦知一切法
138 33 zhī a close friend 亦知一切法
139 33 zhì wisdom 亦知一切法
140 33 zhì Zhi 亦知一切法
141 33 zhī Understanding 亦知一切法
142 33 zhī know; jña 亦知一切法
143 32 jīng to go through; to experience 是經難聞
144 32 jīng a sutra; a scripture 是經難聞
145 32 jīng warp 是經難聞
146 32 jīng longitude 是經難聞
147 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經難聞
148 32 jīng a woman's period 是經難聞
149 32 jīng to bear; to endure 是經難聞
150 32 jīng to hang; to die by hanging 是經難聞
151 32 jīng classics 是經難聞
152 32 jīng to be frugal; to save 是經難聞
153 32 jīng a classic; a scripture; canon 是經難聞
154 32 jīng a standard; a norm 是經難聞
155 32 jīng a section of a Confucian work 是經難聞
156 32 jīng to measure 是經難聞
157 32 jīng human pulse 是經難聞
158 32 jīng menstruation; a woman's period 是經難聞
159 32 jīng sutra; discourse 是經難聞
160 31 suǒ a few; various; some 來詣佛所
161 31 suǒ a place; a location 來詣佛所
162 31 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
163 31 suǒ an ordinal number 來詣佛所
164 31 suǒ meaning 來詣佛所
165 31 suǒ garrison 來詣佛所
166 31 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
167 28 shòu to suffer; to be subjected to
168 28 shòu to transfer; to confer
169 28 shòu to receive; to accept
170 28 shòu to tolerate
171 28 shòu feelings; sensations
172 27 shēng to be born; to give birth 樂喜生菩薩
173 27 shēng to live 樂喜生菩薩
174 27 shēng raw 樂喜生菩薩
175 27 shēng a student 樂喜生菩薩
176 27 shēng life 樂喜生菩薩
177 27 shēng to produce; to give rise 樂喜生菩薩
178 27 shēng alive 樂喜生菩薩
179 27 shēng a lifetime 樂喜生菩薩
180 27 shēng to initiate; to become 樂喜生菩薩
181 27 shēng to grow 樂喜生菩薩
182 27 shēng unfamiliar 樂喜生菩薩
183 27 shēng not experienced 樂喜生菩薩
184 27 shēng hard; stiff; strong 樂喜生菩薩
185 27 shēng having academic or professional knowledge 樂喜生菩薩
186 27 shēng a male role in traditional theatre 樂喜生菩薩
187 27 shēng gender 樂喜生菩薩
188 27 shēng to develop; to grow 樂喜生菩薩
189 27 shēng to set up 樂喜生菩薩
190 27 shēng a prostitute 樂喜生菩薩
191 27 shēng a captive 樂喜生菩薩
192 27 shēng a gentleman 樂喜生菩薩
193 27 shēng Kangxi radical 100 樂喜生菩薩
194 27 shēng unripe 樂喜生菩薩
195 27 shēng nature 樂喜生菩薩
196 27 shēng to inherit; to succeed 樂喜生菩薩
197 27 shēng destiny 樂喜生菩薩
198 27 shēng birth 樂喜生菩薩
199 26 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
200 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
201 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
202 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
203 26 jiàn to see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
204 26 jiàn opinion; view; understanding 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
205 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
206 26 jiàn refer to; for details see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
207 26 jiàn to listen to 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
208 26 jiàn to meet 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
209 26 jiàn to receive (a guest) 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
210 26 jiàn let me; kindly 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
211 26 jiàn Jian 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
212 26 xiàn to appear 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
213 26 xiàn to introduce 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
214 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
215 26 jiàn seeing; observing; darśana 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
216 25 děng et cetera; and so on 亦不捨離等虛空
217 25 děng to wait 亦不捨離等虛空
218 25 děng to be equal 亦不捨離等虛空
219 25 děng degree; level 亦不捨離等虛空
220 25 děng to compare 亦不捨離等虛空
221 25 děng same; equal; sama 亦不捨離等虛空
222 23 虛空 xūkōng empty space 分別諸法虛空體
223 23 虛空 xūkōng the sky; space 分別諸法虛空體
224 23 虛空 xūkōng vast emptiness 分別諸法虛空體
225 23 虛空 xūkōng Void 分別諸法虛空體
226 23 虛空 xūkōng the sky; gagana 分別諸法虛空體
227 23 虛空 xūkōng space; ākāśa 分別諸法虛空體
228 23 cóng to follow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
229 23 cóng to comply; to submit; to defer 大德舍利弗於日晡時從禪定起
230 23 cóng to participate in something 大德舍利弗於日晡時從禪定起
231 23 cóng to use a certain method or principle 大德舍利弗於日晡時從禪定起
232 23 cóng something secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
233 23 cóng remote relatives 大德舍利弗於日晡時從禪定起
234 23 cóng secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
235 23 cóng to go on; to advance 大德舍利弗於日晡時從禪定起
236 23 cōng at ease; informal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
237 23 zòng a follower; a supporter 大德舍利弗於日晡時從禪定起
238 23 zòng to release 大德舍利弗於日晡時從禪定起
239 23 zòng perpendicular; longitudinal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
240 23 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗於日晡時從禪定起
241 23 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗於日晡時從禪定起
242 23 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗於日晡時從禪定起
243 23 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
244 23 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
245 22 不實 bùshí not truthful; incorrect; insincere 不著不實者安樂
246 22 zuò to do 作是像已
247 22 zuò to act as; to serve as 作是像已
248 22 zuò to start 作是像已
249 22 zuò a writing; a work 作是像已
250 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是像已
251 22 zuō to create; to make 作是像已
252 22 zuō a workshop 作是像已
253 22 zuō to write; to compose 作是像已
254 22 zuò to rise 作是像已
255 22 zuò to be aroused 作是像已
256 22 zuò activity; action; undertaking 作是像已
257 22 zuò to regard as 作是像已
258 22 zuò action; kāraṇa 作是像已
259 21 jīn today; present; now 今當演說
260 21 jīn Jin 今當演說
261 21 jīn modern 今當演說
262 21 jīn now; adhunā 今當演說
263 21 如來 rúlái Tathagata 如來如是
264 21 如來 Rúlái Tathagata 如來如是
265 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來如是
266 21 xíng to walk 寂靜之行
267 21 xíng capable; competent 寂靜之行
268 21 háng profession 寂靜之行
269 21 xíng Kangxi radical 144 寂靜之行
270 21 xíng to travel 寂靜之行
271 21 xìng actions; conduct 寂靜之行
272 21 xíng to do; to act; to practice 寂靜之行
273 21 xíng all right; OK; okay 寂靜之行
274 21 háng horizontal line 寂靜之行
275 21 héng virtuous deeds 寂靜之行
276 21 hàng a line of trees 寂靜之行
277 21 hàng bold; steadfast 寂靜之行
278 21 xíng to move 寂靜之行
279 21 xíng to put into effect; to implement 寂靜之行
280 21 xíng travel 寂靜之行
281 21 xíng to circulate 寂靜之行
282 21 xíng running script; running script 寂靜之行
283 21 xíng temporary 寂靜之行
284 21 háng rank; order 寂靜之行
285 21 háng a business; a shop 寂靜之行
286 21 xíng to depart; to leave 寂靜之行
287 21 xíng to experience 寂靜之行
288 21 xíng path; way 寂靜之行
289 21 xíng xing; ballad 寂靜之行
290 21 xíng Xing 寂靜之行
291 21 xíng Practice 寂靜之行
292 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 寂靜之行
293 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 寂靜之行
294 20 安樂 ānlè peaceful and happy; content 安樂之本
295 20 安樂 ānlè Anle 安樂之本
296 20 安樂 ānlè Anle district 安樂之本
297 20 安樂 ānlè Stability and Happiness 安樂之本
298 20 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 安樂之本
299 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分別諸法虛空體
300 20 wéi to act as; to serve 為座
301 20 wéi to change into; to become 為座
302 20 wéi to be; is 為座
303 20 wéi to do 為座
304 20 wèi to support; to help 為座
305 20 wéi to govern 為座
306 20 wèi to be; bhū 為座
307 20 big; huge; large 與大
308 20 Kangxi radical 37 與大
309 20 great; major; important 與大
310 20 size 與大
311 20 old 與大
312 20 oldest; earliest 與大
313 20 adult 與大
314 20 dài an important person 與大
315 20 senior 與大
316 20 an element 與大
317 20 great; mahā 與大
318 20 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
319 20 to enter 入於三昧常行世
320 20 Kangxi radical 11 入於三昧常行世
321 20 radical 入於三昧常行世
322 20 income 入於三昧常行世
323 20 to conform with 入於三昧常行世
324 20 to descend 入於三昧常行世
325 20 the entering tone 入於三昧常行世
326 20 to pay 入於三昧常行世
327 20 to join 入於三昧常行世
328 20 entering; praveśa 入於三昧常行世
329 20 entered; attained; āpanna 入於三昧常行世
330 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
331 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
332 19 zhī to go 寂靜之行
333 19 zhī to arrive; to go 寂靜之行
334 19 zhī is 寂靜之行
335 19 zhī to use 寂靜之行
336 19 zhī Zhi 寂靜之行
337 19 xīn heart [organ] 解度眾生心菩薩
338 19 xīn Kangxi radical 61 解度眾生心菩薩
339 19 xīn mind; consciousness 解度眾生心菩薩
340 19 xīn the center; the core; the middle 解度眾生心菩薩
341 19 xīn one of the 28 star constellations 解度眾生心菩薩
342 19 xīn heart 解度眾生心菩薩
343 19 xīn emotion 解度眾生心菩薩
344 19 xīn intention; consideration 解度眾生心菩薩
345 19 xīn disposition; temperament 解度眾生心菩薩
346 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 解度眾生心菩薩
347 19 to carry on the shoulder 何因何緣而微
348 19 what 何因何緣而微
349 19 He 何因何緣而微
350 19 ér Kangxi radical 126 加趺而坐
351 19 ér as if; to seem like 加趺而坐
352 19 néng can; able 加趺而坐
353 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加趺而坐
354 19 ér to arrive; up to 加趺而坐
355 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 智不分別於眾生
356 19 zhì care; prudence 智不分別於眾生
357 19 zhì Zhi 智不分別於眾生
358 19 zhì clever 智不分別於眾生
359 19 zhì Wisdom 智不分別於眾生
360 19 zhì jnana; knowing 智不分別於眾生
361 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提道最上
362 19 菩提 pútí bodhi 菩提道最上
363 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提道最上
364 17 shī to give; to grant 當善住於施持戒
365 17 shī to act; to do; to execute; to carry out 當善住於施持戒
366 17 shī to deploy; to set up 當善住於施持戒
367 17 shī to relate to 當善住於施持戒
368 17 shī to move slowly 當善住於施持戒
369 17 shī to exert 當善住於施持戒
370 17 shī to apply; to spread 當善住於施持戒
371 17 shī Shi 當善住於施持戒
372 17 shī the practice of selfless giving; dāna 當善住於施持戒
373 16 gain; advantage; benefit 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
374 16 profit 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
375 16 sharp 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
376 16 to benefit; to serve 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
377 16 Li 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
378 16 to be useful 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
379 16 smooth; without a hitch 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
380 16 benefit; hita 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
381 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解度眾生心菩薩
382 16 jiě to explain 解度眾生心菩薩
383 16 jiě to divide; to separate 解度眾生心菩薩
384 16 jiě to understand 解度眾生心菩薩
385 16 jiě to solve a math problem 解度眾生心菩薩
386 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解度眾生心菩薩
387 16 jiě to cut; to disect 解度眾生心菩薩
388 16 jiě to relieve oneself 解度眾生心菩薩
389 16 jiě a solution 解度眾生心菩薩
390 16 jiè to escort 解度眾生心菩薩
391 16 xiè to understand; to be clear 解度眾生心菩薩
392 16 xiè acrobatic skills 解度眾生心菩薩
393 16 jiě can; able to 解度眾生心菩薩
394 16 jiě a stanza 解度眾生心菩薩
395 16 jiè to send off 解度眾生心菩薩
396 16 xiè Xie 解度眾生心菩薩
397 16 jiě exegesis 解度眾生心菩薩
398 16 xiè laziness 解度眾生心菩薩
399 16 jiè a government office 解度眾生心菩薩
400 16 jiè to pawn 解度眾生心菩薩
401 16 jiè to rent; to lease 解度眾生心菩薩
402 16 jiě understanding 解度眾生心菩薩
403 16 jiě to liberate 解度眾生心菩薩
404 16 niàn to read aloud 善思念之
405 16 niàn to remember; to expect 善思念之
406 16 niàn to miss 善思念之
407 16 niàn to consider 善思念之
408 16 niàn to recite; to chant 善思念之
409 16 niàn to show affection for 善思念之
410 16 niàn a thought; an idea 善思念之
411 16 niàn twenty 善思念之
412 16 niàn memory 善思念之
413 16 niàn an instant 善思念之
414 16 niàn Nian 善思念之
415 16 niàn mindfulness; smrti 善思念之
416 16 niàn a thought; citta 善思念之
417 16 Kangxi radical 49 到已
418 16 to bring to an end; to stop 到已
419 16 to complete 到已
420 16 to demote; to dismiss 到已
421 16 to recover from an illness 到已
422 16 former; pūrvaka 到已
423 16 涅槃 nièpán Nirvana 是涅槃
424 16 涅槃 Nièpán nirvana 是涅槃
425 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 是涅槃
426 15 duàn to judge 非斷
427 15 duàn to severe; to break 非斷
428 15 duàn to stop 非斷
429 15 duàn to quit; to give up 非斷
430 15 duàn to intercept 非斷
431 15 duàn to divide 非斷
432 15 duàn to isolate 非斷
433 15 Qi 其名曰
434 14 凡夫 fánfū a commoner 一切凡夫正
435 14 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切凡夫正
436 14 阿難 Ānán Ananda 爾時大德阿難聞佛所說
437 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時大德阿難聞佛所說
438 14 míng fame; renown; reputation
439 14 míng a name; personal name; designation
440 14 míng rank; position
441 14 míng an excuse
442 14 míng life
443 14 míng to name; to call
444 14 míng to express; to describe
445 14 míng to be called; to have the name
446 14 míng to own; to possess
447 14 míng famous; renowned
448 14 míng moral
449 14 míng name; naman
450 14 míng fame; renown; yasas
451 14 三昧 sānmèi samadhi 入寂靜三昧
452 14 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 入寂靜三昧
453 14 shì a generation 切世菩薩
454 14 shì a period of thirty years 切世菩薩
455 14 shì the world 切世菩薩
456 14 shì years; age 切世菩薩
457 14 shì a dynasty 切世菩薩
458 14 shì secular; worldly 切世菩薩
459 14 shì over generations 切世菩薩
460 14 shì world 切世菩薩
461 14 shì an era 切世菩薩
462 14 shì from generation to generation; across generations 切世菩薩
463 14 shì to keep good family relations 切世菩薩
464 14 shì Shi 切世菩薩
465 14 shì a geologic epoch 切世菩薩
466 14 shì hereditary 切世菩薩
467 14 shì later generations 切世菩薩
468 14 shì a successor; an heir 切世菩薩
469 14 shì the current times 切世菩薩
470 14 shì loka; a world 切世菩薩
471 14 rén person; people; a human being 比丘眾五百人俱
472 14 rén Kangxi radical 9 比丘眾五百人俱
473 14 rén a kind of person 比丘眾五百人俱
474 14 rén everybody 比丘眾五百人俱
475 14 rén adult 比丘眾五百人俱
476 14 rén somebody; others 比丘眾五百人俱
477 14 rén an upright person 比丘眾五百人俱
478 14 rén person; manuṣya 比丘眾五百人俱
479 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就不可思議神
480 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就不可思議神
481 14 成就 chéngjiù accomplishment 成就不可思議神
482 14 成就 chéngjiù Achievements 成就不可思議神
483 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就不可思議神
484 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就不可思議神
485 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就不可思議神
486 13 zhù to dwell; to live; to reside 住立佛前
487 13 zhù to stop; to halt 住立佛前
488 13 zhù to retain; to remain 住立佛前
489 13 zhù to lodge at [temporarily] 住立佛前
490 13 zhù verb complement 住立佛前
491 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 住立佛前
492 13 shī teacher 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
493 13 shī multitude 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
494 13 shī a host; a leader 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
495 13 shī an expert 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
496 13 shī an example; a model 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
497 13 shī master 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
498 13 shī a capital city; a well protected place 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
499 13 shī Shi 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
500 13 shī to imitate 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱

Frequencies of all Words

Top 1017

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 shì is; are; am; to be 即於坐處生是思惟
2 126 shì is exactly 即於坐處生是思惟
3 126 shì is suitable; is in contrast 即於坐處生是思惟
4 126 shì this; that; those 即於坐處生是思惟
5 126 shì really; certainly 即於坐處生是思惟
6 126 shì correct; yes; affirmative 即於坐處生是思惟
7 126 shì true 即於坐處生是思惟
8 126 shì is; has; exists 即於坐處生是思惟
9 126 shì used between repetitions of a word 即於坐處生是思惟
10 126 shì a matter; an affair 即於坐處生是思惟
11 126 shì Shi 即於坐處生是思惟
12 126 shì is; bhū 即於坐處生是思惟
13 126 shì this; idam 即於坐處生是思惟
14 107 in; at 大德舍利弗於日晡時從禪定起
15 107 in; at 大德舍利弗於日晡時從禪定起
16 107 in; at; to; from 大德舍利弗於日晡時從禪定起
17 107 to go; to 大德舍利弗於日晡時從禪定起
18 107 to rely on; to depend on 大德舍利弗於日晡時從禪定起
19 107 to go to; to arrive at 大德舍利弗於日晡時從禪定起
20 107 from 大德舍利弗於日晡時從禪定起
21 107 give 大德舍利弗於日晡時從禪定起
22 107 oppposing 大德舍利弗於日晡時從禪定起
23 107 and 大德舍利弗於日晡時從禪定起
24 107 compared to 大德舍利弗於日晡時從禪定起
25 107 by 大德舍利弗於日晡時從禪定起
26 107 and; as well as 大德舍利弗於日晡時從禪定起
27 107 for 大德舍利弗於日晡時從禪定起
28 107 Yu 大德舍利弗於日晡時從禪定起
29 107 a crow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
30 107 whew; wow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
31 107 near to; antike 大德舍利弗於日晡時從禪定起
32 78 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 觀文殊師利童子面已
33 76 fēi not; non-; un- 亦非有起非不起
34 76 fēi Kangxi radical 175 亦非有起非不起
35 76 fēi wrong; bad; untruthful 亦非有起非不起
36 76 fēi different 亦非有起非不起
37 76 fēi to not be; to not have 亦非有起非不起
38 76 fēi to violate; to be contrary to 亦非有起非不起
39 76 fēi Africa 亦非有起非不起
40 76 fēi to slander 亦非有起非不起
41 76 fěi to avoid 亦非有起非不起
42 76 fēi must 亦非有起非不起
43 76 fēi an error 亦非有起非不起
44 76 fēi a problem; a question 亦非有起非不起
45 76 fēi evil 亦非有起非不起
46 76 fēi besides; except; unless 亦非有起非不起
47 70 no 無減進意菩薩
48 70 Kangxi radical 71 無減進意菩薩
49 70 to not have; without 無減進意菩薩
50 70 has not yet 無減進意菩薩
51 70 mo 無減進意菩薩
52 70 do not 無減進意菩薩
53 70 not; -less; un- 無減進意菩薩
54 70 regardless of 無減進意菩薩
55 70 to not have 無減進意菩薩
56 70 um 無減進意菩薩
57 70 Wu 無減進意菩薩
58 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無減進意菩薩
59 70 not; non- 無減進意菩薩
60 70 mo 無減進意菩薩
61 67 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
62 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 同於幻性解脫者
63 65 zhě that 同於幻性解脫者
64 65 zhě nominalizing function word 同於幻性解脫者
65 65 zhě used to mark a definition 同於幻性解脫者
66 65 zhě used to mark a pause 同於幻性解脫者
67 65 zhě topic marker; that; it 同於幻性解脫者
68 65 zhuó according to 同於幻性解脫者
69 65 zhě ca 同於幻性解脫者
70 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
71 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
72 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
73 62 yán to speak; to say; said 白佛言
74 62 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
75 62 yán Kangxi radical 149 白佛言
76 62 yán a particle with no meaning 白佛言
77 62 yán phrase; sentence 白佛言
78 62 yán a word; a syllable 白佛言
79 62 yán a theory; a doctrine 白佛言
80 62 yán to regard as 白佛言
81 62 yán to act as 白佛言
82 62 yán word; vacana 白佛言
83 62 yán speak; vad 白佛言
84 60 如是 rúshì thus; so 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
85 60 如是 rúshì thus, so 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
86 60 如是 rúshì thus; evam 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
87 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
88 60 not; no 乃至於法不憶想
89 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 乃至於法不憶想
90 60 as a correlative 乃至於法不憶想
91 60 no (answering a question) 乃至於法不憶想
92 60 forms a negative adjective from a noun 乃至於法不憶想
93 60 at the end of a sentence to form a question 乃至於法不憶想
94 60 to form a yes or no question 乃至於法不憶想
95 60 infix potential marker 乃至於法不憶想
96 60 no; na 乃至於法不憶想
97 58 de potential marker 得陀
98 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀
99 58 děi must; ought to 得陀
100 58 děi to want to; to need to 得陀
101 58 děi must; ought to 得陀
102 58 de 得陀
103 58 de infix potential marker 得陀
104 58 to result in 得陀
105 58 to be proper; to fit; to suit 得陀
106 58 to be satisfied 得陀
107 58 to be finished 得陀
108 58 de result of degree 得陀
109 58 de marks completion of an action 得陀
110 58 děi satisfying 得陀
111 58 to contract 得陀
112 58 marks permission or possibility 得陀
113 58 expressing frustration 得陀
114 58 to hear 得陀
115 58 to have; there is 得陀
116 58 marks time passed 得陀
117 58 obtain; attain; prāpta 得陀
118 57 ruò to seem; to be like; as 若有眾生無分別
119 57 ruò seemingly 若有眾生無分別
120 57 ruò if 若有眾生無分別
121 57 ruò you 若有眾生無分別
122 57 ruò this; that 若有眾生無分別
123 57 ruò and; or 若有眾生無分別
124 57 ruò as for; pertaining to 若有眾生無分別
125 57 pomegranite 若有眾生無分別
126 57 ruò to choose 若有眾生無分別
127 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生無分別
128 57 ruò thus 若有眾生無分別
129 57 ruò pollia 若有眾生無分別
130 57 ruò Ruo 若有眾生無分別
131 57 ruò only then 若有眾生無分別
132 57 ja 若有眾生無分別
133 57 jñā 若有眾生無分別
134 57 ruò if; yadi 若有眾生無分別
135 56 this; these 此諸比丘及諸
136 56 in this way 此諸比丘及諸
137 56 otherwise; but; however; so 此諸比丘及諸
138 56 at this time; now; here 此諸比丘及諸
139 56 this; here; etad 此諸比丘及諸
140 54 一切 yīqiè all; every; everything 一切善根寶聚菩薩
141 54 一切 yīqiè temporary 一切善根寶聚菩薩
142 54 一切 yīqiè the same 一切善根寶聚菩薩
143 54 一切 yīqiè generally 一切善根寶聚菩薩
144 54 一切 yīqiè all, everything 一切善根寶聚菩薩
145 54 一切 yīqiè all; sarva 一切善根寶聚菩薩
146 50 also; too 亦知一切法
147 50 but 亦知一切法
148 50 this; he; she 亦知一切法
149 50 although; even though 亦知一切法
150 50 already 亦知一切法
151 50 particle with no meaning 亦知一切法
152 50 Yi 亦知一切法
153 49 I; me; my 亦未曾想我乞食
154 49 self 亦未曾想我乞食
155 49 we; our 亦未曾想我乞食
156 49 [my] dear 亦未曾想我乞食
157 49 Wo 亦未曾想我乞食
158 49 self; atman; attan 亦未曾想我乞食
159 49 ga 亦未曾想我乞食
160 49 I; aham 亦未曾想我乞食
161 49 xiǎng to think 乃至於法不憶想
162 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 乃至於法不憶想
163 49 xiǎng to want 乃至於法不憶想
164 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 乃至於法不憶想
165 49 xiǎng to plan 乃至於法不憶想
166 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 乃至於法不憶想
167 48 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊坐異樹下
168 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊坐異樹下
169 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時大德阿難聞佛所說
170 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時大德阿難聞佛所說
171 47 shuì to persuade 爾時大德阿難聞佛所說
172 47 shuō to teach; to recite; to explain 爾時大德阿難聞佛所說
173 47 shuō a doctrine; a theory 爾時大德阿難聞佛所說
174 47 shuō to claim; to assert 爾時大德阿難聞佛所說
175 47 shuō allocution 爾時大德阿難聞佛所說
176 47 shuō to criticize; to scold 爾時大德阿難聞佛所說
177 47 shuō to indicate; to refer to 爾時大德阿難聞佛所說
178 47 shuō speach; vāda 爾時大德阿難聞佛所說
179 47 shuō to speak; bhāṣate 爾時大德阿難聞佛所說
180 47 shuō to instruct 爾時大德阿難聞佛所說
181 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
182 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
183 39 method; way 乃至於法不憶想
184 39 France 乃至於法不憶想
185 39 the law; rules; regulations 乃至於法不憶想
186 39 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至於法不憶想
187 39 a standard; a norm 乃至於法不憶想
188 39 an institution 乃至於法不憶想
189 39 to emulate 乃至於法不憶想
190 39 magic; a magic trick 乃至於法不憶想
191 39 punishment 乃至於法不憶想
192 39 Fa 乃至於法不憶想
193 39 a precedent 乃至於法不憶想
194 39 a classification of some kinds of Han texts 乃至於法不憶想
195 39 relating to a ceremony or rite 乃至於法不憶想
196 39 Dharma 乃至於法不憶想
197 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至於法不憶想
198 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至於法不憶想
199 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至於法不憶想
200 39 quality; characteristic 乃至於法不憶想
201 39 無有 wú yǒu there is not 無有愚癡物所想
202 39 無有 wú yǒu non-existence 無有愚癡物所想
203 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
204 37 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
205 37 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
206 37 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
207 37 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
208 37 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
209 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
210 35 zhōng middle 於和合中無想著
211 35 zhōng medium; medium sized 於和合中無想著
212 35 zhōng China 於和合中無想著
213 35 zhòng to hit the mark 於和合中無想著
214 35 zhōng in; amongst 於和合中無想著
215 35 zhōng midday 於和合中無想著
216 35 zhōng inside 於和合中無想著
217 35 zhōng during 於和合中無想著
218 35 zhōng Zhong 於和合中無想著
219 35 zhōng intermediary 於和合中無想著
220 35 zhōng half 於和合中無想著
221 35 zhōng just right; suitably 於和合中無想著
222 35 zhōng while 於和合中無想著
223 35 zhòng to reach; to attain 於和合中無想著
224 35 zhòng to suffer; to infect 於和合中無想著
225 35 zhòng to obtain 於和合中無想著
226 35 zhòng to pass an exam 於和合中無想著
227 35 zhōng middle 於和合中無想著
228 33 zhū all; many; various 於諸善根無實想
229 33 zhū Zhu 於諸善根無實想
230 33 zhū all; members of the class 於諸善根無實想
231 33 zhū interrogative particle 於諸善根無實想
232 33 zhū him; her; them; it 於諸善根無實想
233 33 zhū of; in 於諸善根無實想
234 33 zhū all; many; sarva 於諸善根無實想
235 33 zhī to know 亦知一切法
236 33 zhī to comprehend 亦知一切法
237 33 zhī to inform; to tell 亦知一切法
238 33 zhī to administer 亦知一切法
239 33 zhī to distinguish; to discern 亦知一切法
240 33 zhī to be close friends 亦知一切法
241 33 zhī to feel; to sense; to perceive 亦知一切法
242 33 zhī to receive; to entertain 亦知一切法
243 33 zhī knowledge 亦知一切法
244 33 zhī consciousness; perception 亦知一切法
245 33 zhī a close friend 亦知一切法
246 33 zhì wisdom 亦知一切法
247 33 zhì Zhi 亦知一切法
248 33 zhī Understanding 亦知一切法
249 33 zhī know; jña 亦知一切法
250 32 jīng to go through; to experience 是經難聞
251 32 jīng a sutra; a scripture 是經難聞
252 32 jīng warp 是經難聞
253 32 jīng longitude 是經難聞
254 32 jīng often; regularly; frequently 是經難聞
255 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經難聞
256 32 jīng a woman's period 是經難聞
257 32 jīng to bear; to endure 是經難聞
258 32 jīng to hang; to die by hanging 是經難聞
259 32 jīng classics 是經難聞
260 32 jīng to be frugal; to save 是經難聞
261 32 jīng a classic; a scripture; canon 是經難聞
262 32 jīng a standard; a norm 是經難聞
263 32 jīng a section of a Confucian work 是經難聞
264 32 jīng to measure 是經難聞
265 32 jīng human pulse 是經難聞
266 32 jīng menstruation; a woman's period 是經難聞
267 32 jīng sutra; discourse 是經難聞
268 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
269 31 suǒ an office; an institute 來詣佛所
270 31 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
271 31 suǒ it 來詣佛所
272 31 suǒ if; supposing 來詣佛所
273 31 suǒ a few; various; some 來詣佛所
274 31 suǒ a place; a location 來詣佛所
275 31 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
276 31 suǒ that which 來詣佛所
277 31 suǒ an ordinal number 來詣佛所
278 31 suǒ meaning 來詣佛所
279 31 suǒ garrison 來詣佛所
280 31 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
281 31 suǒ that which; yad 來詣佛所
282 31 yǒu is; are; to exist 若有眾生無分別
283 31 yǒu to have; to possess 若有眾生無分別
284 31 yǒu indicates an estimate 若有眾生無分別
285 31 yǒu indicates a large quantity 若有眾生無分別
286 31 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生無分別
287 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生無分別
288 31 yǒu used to compare two things 若有眾生無分別
289 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生無分別
290 31 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生無分別
291 31 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生無分別
292 31 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生無分別
293 31 yǒu abundant 若有眾生無分別
294 31 yǒu purposeful 若有眾生無分別
295 31 yǒu You 若有眾生無分別
296 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生無分別
297 31 yǒu becoming; bhava 若有眾生無分別
298 30 such as; for example; for instance 行於世間如水月
299 30 if 行於世間如水月
300 30 in accordance with 行於世間如水月
301 30 to be appropriate; should; with regard to 行於世間如水月
302 30 this 行於世間如水月
303 30 it is so; it is thus; can be compared with 行於世間如水月
304 30 to go to 行於世間如水月
305 30 to meet 行於世間如水月
306 30 to appear; to seem; to be like 行於世間如水月
307 30 at least as good as 行於世間如水月
308 30 and 行於世間如水月
309 30 or 行於世間如水月
310 30 but 行於世間如水月
311 30 then 行於世間如水月
312 30 naturally 行於世間如水月
313 30 expresses a question or doubt 行於世間如水月
314 30 you 行於世間如水月
315 30 the second lunar month 行於世間如水月
316 30 in; at 行於世間如水月
317 30 Ru 行於世間如水月
318 30 Thus 行於世間如水月
319 30 thus; tathā 行於世間如水月
320 30 like; iva 行於世間如水月
321 30 suchness; tathatā 行於世間如水月
322 28 shòu to suffer; to be subjected to
323 28 shòu to transfer; to confer
324 28 shòu to receive; to accept
325 28 shòu to tolerate
326 28 shòu suitably
327 28 shòu feelings; sensations
328 27 shēng to be born; to give birth 樂喜生菩薩
329 27 shēng to live 樂喜生菩薩
330 27 shēng raw 樂喜生菩薩
331 27 shēng a student 樂喜生菩薩
332 27 shēng life 樂喜生菩薩
333 27 shēng to produce; to give rise 樂喜生菩薩
334 27 shēng alive 樂喜生菩薩
335 27 shēng a lifetime 樂喜生菩薩
336 27 shēng to initiate; to become 樂喜生菩薩
337 27 shēng to grow 樂喜生菩薩
338 27 shēng unfamiliar 樂喜生菩薩
339 27 shēng not experienced 樂喜生菩薩
340 27 shēng hard; stiff; strong 樂喜生菩薩
341 27 shēng very; extremely 樂喜生菩薩
342 27 shēng having academic or professional knowledge 樂喜生菩薩
343 27 shēng a male role in traditional theatre 樂喜生菩薩
344 27 shēng gender 樂喜生菩薩
345 27 shēng to develop; to grow 樂喜生菩薩
346 27 shēng to set up 樂喜生菩薩
347 27 shēng a prostitute 樂喜生菩薩
348 27 shēng a captive 樂喜生菩薩
349 27 shēng a gentleman 樂喜生菩薩
350 27 shēng Kangxi radical 100 樂喜生菩薩
351 27 shēng unripe 樂喜生菩薩
352 27 shēng nature 樂喜生菩薩
353 27 shēng to inherit; to succeed 樂喜生菩薩
354 27 shēng destiny 樂喜生菩薩
355 27 shēng birth 樂喜生菩薩
356 26 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
357 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
358 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
359 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
360 26 jiàn to see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
361 26 jiàn opinion; view; understanding 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
362 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
363 26 jiàn refer to; for details see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
364 26 jiàn passive marker 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
365 26 jiàn to listen to 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
366 26 jiàn to meet 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
367 26 jiàn to receive (a guest) 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
368 26 jiàn let me; kindly 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
369 26 jiàn Jian 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
370 26 xiàn to appear 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
371 26 xiàn to introduce 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
372 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
373 26 jiàn seeing; observing; darśana 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
374 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
375 25 old; ancient; former; past 何以故
376 25 reason; cause; purpose 何以故
377 25 to die 何以故
378 25 so; therefore; hence 何以故
379 25 original 何以故
380 25 accident; happening; instance 何以故
381 25 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
382 25 something in the past 何以故
383 25 deceased; dead 何以故
384 25 still; yet 何以故
385 25 therefore; tasmāt 何以故
386 25 děng et cetera; and so on 亦不捨離等虛空
387 25 děng to wait 亦不捨離等虛空
388 25 děng degree; kind 亦不捨離等虛空
389 25 děng plural 亦不捨離等虛空
390 25 děng to be equal 亦不捨離等虛空
391 25 děng degree; level 亦不捨離等虛空
392 25 děng to compare 亦不捨離等虛空
393 25 děng same; equal; sama 亦不捨離等虛空
394 23 虛空 xūkōng empty space 分別諸法虛空體
395 23 虛空 xūkōng the sky; space 分別諸法虛空體
396 23 虛空 xūkōng vast emptiness 分別諸法虛空體
397 23 虛空 xūkōng Void 分別諸法虛空體
398 23 虛空 xūkōng the sky; gagana 分別諸法虛空體
399 23 虛空 xūkōng space; ākāśa 分別諸法虛空體
400 23 cóng from 大德舍利弗於日晡時從禪定起
401 23 cóng to follow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
402 23 cóng past; through 大德舍利弗於日晡時從禪定起
403 23 cóng to comply; to submit; to defer 大德舍利弗於日晡時從禪定起
404 23 cóng to participate in something 大德舍利弗於日晡時從禪定起
405 23 cóng to use a certain method or principle 大德舍利弗於日晡時從禪定起
406 23 cóng usually 大德舍利弗於日晡時從禪定起
407 23 cóng something secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
408 23 cóng remote relatives 大德舍利弗於日晡時從禪定起
409 23 cóng secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
410 23 cóng to go on; to advance 大德舍利弗於日晡時從禪定起
411 23 cōng at ease; informal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
412 23 zòng a follower; a supporter 大德舍利弗於日晡時從禪定起
413 23 zòng to release 大德舍利弗於日晡時從禪定起
414 23 zòng perpendicular; longitudinal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
415 23 cóng receiving; upādāya 大德舍利弗於日晡時從禪定起
416 23 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗於日晡時從禪定起
417 23 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗於日晡時從禪定起
418 23 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗於日晡時從禪定起
419 23 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
420 23 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
421 22 不實 bùshí not truthful; incorrect; insincere 不著不實者安樂
422 22 zuò to do 作是像已
423 22 zuò to act as; to serve as 作是像已
424 22 zuò to start 作是像已
425 22 zuò a writing; a work 作是像已
426 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是像已
427 22 zuō to create; to make 作是像已
428 22 zuō a workshop 作是像已
429 22 zuō to write; to compose 作是像已
430 22 zuò to rise 作是像已
431 22 zuò to be aroused 作是像已
432 22 zuò activity; action; undertaking 作是像已
433 22 zuò to regard as 作是像已
434 22 zuò action; kāraṇa 作是像已
435 21 jīn today; present; now 今當演說
436 21 jīn Jin 今當演說
437 21 jīn modern 今當演說
438 21 jīn now; adhunā 今當演說
439 21 如來 rúlái Tathagata 如來如是
440 21 如來 Rúlái Tathagata 如來如是
441 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來如是
442 21 xíng to walk 寂靜之行
443 21 xíng capable; competent 寂靜之行
444 21 háng profession 寂靜之行
445 21 háng line; row 寂靜之行
446 21 xíng Kangxi radical 144 寂靜之行
447 21 xíng to travel 寂靜之行
448 21 xìng actions; conduct 寂靜之行
449 21 xíng to do; to act; to practice 寂靜之行
450 21 xíng all right; OK; okay 寂靜之行
451 21 háng horizontal line 寂靜之行
452 21 héng virtuous deeds 寂靜之行
453 21 hàng a line of trees 寂靜之行
454 21 hàng bold; steadfast 寂靜之行
455 21 xíng to move 寂靜之行
456 21 xíng to put into effect; to implement 寂靜之行
457 21 xíng travel 寂靜之行
458 21 xíng to circulate 寂靜之行
459 21 xíng running script; running script 寂靜之行
460 21 xíng temporary 寂靜之行
461 21 xíng soon 寂靜之行
462 21 háng rank; order 寂靜之行
463 21 háng a business; a shop 寂靜之行
464 21 xíng to depart; to leave 寂靜之行
465 21 xíng to experience 寂靜之行
466 21 xíng path; way 寂靜之行
467 21 xíng xing; ballad 寂靜之行
468 21 xíng a round [of drinks] 寂靜之行
469 21 xíng Xing 寂靜之行
470 21 xíng moreover; also 寂靜之行
471 21 xíng Practice 寂靜之行
472 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 寂靜之行
473 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 寂靜之行
474 20 安樂 ānlè peaceful and happy; content 安樂之本
475 20 安樂 ānlè Anle 安樂之本
476 20 安樂 ānlè Anle district 安樂之本
477 20 安樂 ānlè Stability and Happiness 安樂之本
478 20 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 安樂之本
479 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分別諸法虛空體
480 20 wèi for; to 為座
481 20 wèi because of 為座
482 20 wéi to act as; to serve 為座
483 20 wéi to change into; to become 為座
484 20 wéi to be; is 為座
485 20 wéi to do 為座
486 20 wèi for 為座
487 20 wèi because of; for; to 為座
488 20 wèi to 為座
489 20 wéi in a passive construction 為座
490 20 wéi forming a rehetorical question 為座
491 20 wéi forming an adverb 為座
492 20 wéi to add emphasis 為座
493 20 wèi to support; to help 為座
494 20 wéi to govern 為座
495 20 wèi to be; bhū 為座
496 20 that; those 彼無我想受安樂
497 20 another; the other 彼無我想受安樂
498 20 that; tad 彼無我想受安樂
499 20 big; huge; large 與大
500 20 Kangxi radical 37 與大

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
宝月 寶月 98 Ratnacandra
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
法句 102 Dhammapada
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说象腋经 佛說象腋經 102 Hastikakṣyā; Fo Shuo Xiang Ye Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善慧 115 Shan Hui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
昙摩蜜多 曇摩蜜多 116 Dharmamitra
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
象腋经 象腋經 120 Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakūta; Vulture Peak

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
幻性 104 nature of illusion
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
六师 六師 108 the six teachers
六法 108 the six dharmas
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
尼犍 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
取果 113 a producing seed; producing fruit
取分 113 vision part
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时众 時眾 115 present company
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
所以者何 115 Why is that?
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
与果 與果 121 fruit produced
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds