Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 clothes; clothing 衣揵度之二
2 116 Kangxi radical 145 衣揵度之二
3 116 to wear (clothes); to put on 衣揵度之二
4 116 a cover; a coating 衣揵度之二
5 116 uppergarment; robe 衣揵度之二
6 116 to cover 衣揵度之二
7 116 lichen; moss 衣揵度之二
8 116 peel; skin 衣揵度之二
9 116 Yi 衣揵度之二
10 116 to depend on 衣揵度之二
11 116 robe; cīvara 衣揵度之二
12 116 clothes; attire; vastra 衣揵度之二
13 98 self 王今所患如我女人
14 98 [my] dear 王今所患如我女人
15 98 Wo 王今所患如我女人
16 98 self; atman; attan 王今所患如我女人
17 98 ga 王今所患如我女人
18 95 wáng Wang 王今所患如我女人
19 95 wáng a king 王今所患如我女人
20 95 wáng Kangxi radical 96 王今所患如我女人
21 95 wàng to be king; to rule 王今所患如我女人
22 95 wáng a prince; a duke 王今所患如我女人
23 95 wáng grand; great 王今所患如我女人
24 95 wáng to treat with the ceremony due to a king 王今所患如我女人
25 95 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王今所患如我女人
26 95 wáng the head of a group or gang 王今所患如我女人
27 95 wáng the biggest or best of a group 王今所患如我女人
28 95 wáng king; best of a kind; rāja 王今所患如我女人
29 92 shí time; a point or period of time 時王瓶沙聞
30 92 shí a season; a quarter of a year 時王瓶沙聞
31 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王瓶沙聞
32 92 shí fashionable 時王瓶沙聞
33 92 shí fate; destiny; luck 時王瓶沙聞
34 92 shí occasion; opportunity; chance 時王瓶沙聞
35 92 shí tense 時王瓶沙聞
36 92 shí particular; special 時王瓶沙聞
37 92 shí to plant; to cultivate 時王瓶沙聞
38 92 shí an era; a dynasty 時王瓶沙聞
39 92 shí time [abstract] 時王瓶沙聞
40 92 shí seasonal 時王瓶沙聞
41 92 shí to wait upon 時王瓶沙聞
42 92 shí hour 時王瓶沙聞
43 92 shí appropriate; proper; timely 時王瓶沙聞
44 92 shí Shi 時王瓶沙聞
45 92 shí a present; currentlt 時王瓶沙聞
46 92 shí time; kāla 時王瓶沙聞
47 92 shí at that time; samaya 時王瓶沙聞
48 89 yán to speak; to say; said 共笑言
49 89 yán language; talk; words; utterance; speech 共笑言
50 89 yán Kangxi radical 149 共笑言
51 89 yán phrase; sentence 共笑言
52 89 yán a word; a syllable 共笑言
53 89 yán a theory; a doctrine 共笑言
54 89 yán to regard as 共笑言
55 89 yán to act as 共笑言
56 89 yán word; vacana 共笑言
57 89 yán speak; vad 共笑言
58 89 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
59 89 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
60 87 to give 與無瘡處不別
61 87 to accompany 與無瘡處不別
62 87 to particate in 與無瘡處不別
63 87 of the same kind 與無瘡處不別
64 87 to help 與無瘡處不別
65 87 for 與無瘡處不別
66 84 爾時 ěr shí at that time 爾時瓶沙王患大便道中血出
67 84 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時瓶沙王患大便道中血出
68 84 Buddha; Awakened One 佛及比
69 84 relating to Buddhism 佛及比
70 84 a statue or image of a Buddha 佛及比
71 84 a Buddhist text 佛及比
72 84 to touch; to stroke 佛及比
73 84 Buddha 佛及比
74 84 Buddha; Awakened One 佛及比
75 84 infix potential marker 汝能治王病不
76 82 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 復取藥著烏前語言
77 82 zhù outstanding 復取藥著烏前語言
78 82 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 復取藥著烏前語言
79 82 zhuó to wear (clothes) 復取藥著烏前語言
80 82 zhe expresses a command 復取藥著烏前語言
81 82 zháo to attach; to grasp 復取藥著烏前語言
82 82 zhāo to add; to put 復取藥著烏前語言
83 82 zhuó a chess move 復取藥著烏前語言
84 82 zhāo a trick; a move; a method 復取藥著烏前語言
85 82 zhāo OK 復取藥著烏前語言
86 82 zháo to fall into [a trap] 復取藥著烏前語言
87 82 zháo to ignite 復取藥著烏前語言
88 82 zháo to fall asleep 復取藥著烏前語言
89 82 zhuó whereabouts; end result 復取藥著烏前語言
90 82 zhù to appear; to manifest 復取藥著烏前語言
91 82 zhù to show 復取藥著烏前語言
92 82 zhù to indicate; to be distinguished by 復取藥著烏前語言
93 82 zhù to write 復取藥著烏前語言
94 82 zhù to record 復取藥著烏前語言
95 82 zhù a document; writings 復取藥著烏前語言
96 82 zhù Zhu 復取藥著烏前語言
97 82 zháo expresses that a continuing process has a result 復取藥著烏前語言
98 82 zhuó to arrive 復取藥著烏前語言
99 82 zhuó to result in 復取藥著烏前語言
100 82 zhuó to command 復取藥著烏前語言
101 82 zhuó a strategy 復取藥著烏前語言
102 82 zhāo to happen; to occur 復取藥著烏前語言
103 82 zhù space between main doorwary and a screen 復取藥著烏前語言
104 82 zhuó somebody attached to a place; a local 復取藥著烏前語言
105 82 zhe attachment to 復取藥著烏前語言
106 79 tīng to listen 願王聽耆婆治我
107 79 tīng to obey 願王聽耆婆治我
108 79 tīng to understand 願王聽耆婆治我
109 79 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 願王聽耆婆治我
110 79 tìng to allow; to let something take its course 願王聽耆婆治我
111 79 tīng to await 願王聽耆婆治我
112 79 tīng to acknowledge 願王聽耆婆治我
113 79 tīng information 願王聽耆婆治我
114 79 tīng a hall 願王聽耆婆治我
115 79 tīng Ting 願王聽耆婆治我
116 79 tìng to administer; to process 願王聽耆婆治我
117 79 tīng to listen; śru 願王聽耆婆治我
118 78 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 百比丘俱
119 78 比丘 bǐqiū bhiksu 百比丘俱
120 78 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 百比丘俱
121 68 suǒ a few; various; some 王今所患如我女人
122 68 suǒ a place; a location 王今所患如我女人
123 68 suǒ indicates a passive voice 王今所患如我女人
124 68 suǒ an ordinal number 王今所患如我女人
125 68 suǒ meaning 王今所患如我女人
126 68 suǒ garrison 王今所患如我女人
127 68 suǒ place; pradeśa 王今所患如我女人
128 67 yìng to answer; to respond 應念報恩
129 67 yìng to confirm; to verify 應念報恩
130 67 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應念報恩
131 67 yìng to accept 應念報恩
132 67 yìng to permit; to allow 應念報恩
133 67 yìng to echo 應念報恩
134 67 yìng to handle; to deal with 應念報恩
135 67 yìng Ying 應念報恩
136 66 to be near by; to be close to 即喚無畏王子言
137 66 at that time 即喚無畏王子言
138 66 to be exactly the same as; to be thus 即喚無畏王子言
139 66 supposed; so-called 即喚無畏王子言
140 66 to arrive at; to ascend 即喚無畏王子言
141 65 耆婆 qípó jīvaka 有耆婆童子
142 63 諸比丘 zhū bǐqiū monks 時諸比丘聞
143 62 Kangxi radical 49 已慚愧
144 62 to bring to an end; to stop 已慚愧
145 62 to complete 已慚愧
146 62 to demote; to dismiss 已慚愧
147 62 to recover from an illness 已慚愧
148 62 former; pūrvaka 已慚愧
149 61 Ru River 汝可為我覓醫
150 61 Ru 汝可為我覓醫
151 60 zhì to rule; to govern; to manage; to control 能治王病
152 60 zhì to cure; to treat; to heal 能治王病
153 60 zhì to annihilate 能治王病
154 60 zhì to punish 能治王病
155 60 zhì a government seat 能治王病
156 60 zhì to be in order; to be well managed 能治王病
157 60 zhì to study; to focus on 能治王病
158 60 zhì a Taoist parish 能治王病
159 60 zhì to cure; cikitsā 能治王病
160 55 to raise livestock 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
161 55 chù livestock; domestic animals 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
162 55 to raise; to nourish; to train; to cultivate 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
163 55 to restrain; to permit 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
164 55 to store; to impound 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
165 55 chù animals 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
166 55 to comply; to submit to 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
167 55 Xu 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
168 55 keeping; dhāraṇa 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
169 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得來久近
170 55 děi to want to; to need to 得來久近
171 55 děi must; ought to 得來久近
172 55 de 得來久近
173 55 de infix potential marker 得來久近
174 55 to result in 得來久近
175 55 to be proper; to fit; to suit 得來久近
176 55 to be satisfied 得來久近
177 55 to be finished 得來久近
178 55 děi satisfying 得來久近
179 55 to contract 得來久近
180 55 to hear 得來久近
181 55 to have; there is 得來久近
182 55 marks time passed 得來久近
183 55 obtain; attain; prāpta 得來久近
184 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊患水
185 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊患水
186 54 wǎng to go (in a direction) 汝可往治之
187 54 wǎng in the past 汝可往治之
188 54 wǎng to turn toward 汝可往治之
189 54 wǎng to be friends with; to have a social connection with 汝可往治之
190 54 wǎng to send a gift 汝可往治之
191 54 wǎng former times 汝可往治之
192 54 wǎng someone who has passed away 汝可往治之
193 54 wǎng to go; gam 汝可往治之
194 52 zuò to do 時王即集諸侍女作如是
195 52 zuò to act as; to serve as 時王即集諸侍女作如是
196 52 zuò to start 時王即集諸侍女作如是
197 52 zuò a writing; a work 時王即集諸侍女作如是
198 52 zuò to dress as; to be disguised as 時王即集諸侍女作如是
199 52 zuō to create; to make 時王即集諸侍女作如是
200 52 zuō a workshop 時王即集諸侍女作如是
201 52 zuō to write; to compose 時王即集諸侍女作如是
202 52 zuò to rise 時王即集諸侍女作如是
203 52 zuò to be aroused 時王即集諸侍女作如是
204 52 zuò activity; action; undertaking 時王即集諸侍女作如是
205 52 zuò to regard as 時王即集諸侍女作如是
206 52 zuò action; kāraṇa 時王即集諸侍女作如是
207 47 fēn to separate; to divide into parts 聽分
208 47 fēn a part; a section; a division; a portion 聽分
209 47 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 聽分
210 47 fēn to differentiate; to distinguish 聽分
211 47 fēn a fraction 聽分
212 47 fēn to express as a fraction 聽分
213 47 fēn one tenth 聽分
214 47 fèn a component; an ingredient 聽分
215 47 fèn the limit of an obligation 聽分
216 47 fèn affection; goodwill 聽分
217 47 fèn a role; a responsibility 聽分
218 47 fēn equinox 聽分
219 47 fèn a characteristic 聽分
220 47 fèn to assume; to deduce 聽分
221 47 fēn to share 聽分
222 47 fēn branch [office] 聽分
223 47 fēn clear; distinct 聽分
224 47 fēn a difference 聽分
225 47 fēn a score 聽分
226 47 fèn identity 聽分
227 47 fèn a part; a portion 聽分
228 47 fēn part; avayava 聽分
229 47 method; way 為諸比丘作如是衣法不
230 47 France 為諸比丘作如是衣法不
231 47 the law; rules; regulations 為諸比丘作如是衣法不
232 47 the teachings of the Buddha; Dharma 為諸比丘作如是衣法不
233 47 a standard; a norm 為諸比丘作如是衣法不
234 47 an institution 為諸比丘作如是衣法不
235 47 to emulate 為諸比丘作如是衣法不
236 47 magic; a magic trick 為諸比丘作如是衣法不
237 47 punishment 為諸比丘作如是衣法不
238 47 Fa 為諸比丘作如是衣法不
239 47 a precedent 為諸比丘作如是衣法不
240 47 a classification of some kinds of Han texts 為諸比丘作如是衣法不
241 47 relating to a ceremony or rite 為諸比丘作如是衣法不
242 47 Dharma 為諸比丘作如是衣法不
243 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為諸比丘作如是衣法不
244 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為諸比丘作如是衣法不
245 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為諸比丘作如是衣法不
246 47 quality; characteristic 為諸比丘作如是衣法不
247 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 時王即集諸侍女作如是
248 40 bìng ailment; sickness; illness; disease 我今有如是病
249 40 bìng to be sick 我今有如是病
250 40 bìng a defect; a fault; a shortcoming 我今有如是病
251 40 bìng to be disturbed about 我今有如是病
252 40 bìng to suffer for 我今有如是病
253 40 bìng to harm 我今有如是病
254 40 bìng to worry 我今有如是病
255 40 bìng to hate; to resent 我今有如是病
256 40 bìng to criticize; to find fault with 我今有如是病
257 40 bìng withered 我今有如是病
258 40 bìng exhausted 我今有如是病
259 40 bìng sickness; vyādhi 我今有如是病
260 40 shòu to suffer; to be subjected to 受王教
261 40 shòu to transfer; to confer 受王教
262 40 shòu to receive; to accept 受王教
263 40 shòu to tolerate 受王教
264 40 shòu feelings; sensations 受王教
265 40 zhī to go 三分之四
266 40 zhī to arrive; to go 三分之四
267 40 zhī is 三分之四
268 40 zhī to use 三分之四
269 40 zhī Zhi 三分之四
270 39 sēng a Buddhist monk 丘僧
271 39 sēng a person with dark skin 丘僧
272 39 sēng Seng 丘僧
273 39 sēng Sangha; monastic community 丘僧
274 39 wéi to act as; to serve 汝可為我覓醫
275 39 wéi to change into; to become 汝可為我覓醫
276 39 wéi to be; is 汝可為我覓醫
277 39 wéi to do 汝可為我覓醫
278 39 wèi to support; to help 汝可為我覓醫
279 39 wéi to govern 汝可為我覓醫
280 39 wèi to be; bhū 汝可為我覓醫
281 38 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
282 37 rén person; people; a human being 汝不得治餘人病
283 37 rén Kangxi radical 9 汝不得治餘人病
284 37 rén a kind of person 汝不得治餘人病
285 37 rén everybody 汝不得治餘人病
286 37 rén adult 汝不得治餘人病
287 37 rén somebody; others 汝不得治餘人病
288 37 rén an upright person 汝不得治餘人病
289 37 rén person; manuṣya 汝不得治餘人病
290 37 to use; to grasp 時耆婆以水灑王而呪之
291 37 to rely on 時耆婆以水灑王而呪之
292 37 to regard 時耆婆以水灑王而呪之
293 37 to be able to 時耆婆以水灑王而呪之
294 37 to order; to command 時耆婆以水灑王而呪之
295 37 used after a verb 時耆婆以水灑王而呪之
296 37 a reason; a cause 時耆婆以水灑王而呪之
297 37 Israel 時耆婆以水灑王而呪之
298 37 Yi 時耆婆以水灑王而呪之
299 37 use; yogena 時耆婆以水灑王而呪之
300 36 lái to come 喚來
301 36 lái please 喚來
302 36 lái used to substitute for another verb 喚來
303 36 lái used between two word groups to express purpose and effect 喚來
304 36 lái wheat 喚來
305 36 lái next; future 喚來
306 36 lái a simple complement of direction 喚來
307 36 lái to occur; to arise 喚來
308 36 lái to earn 喚來
309 36 lái to come; āgata 喚來
310 36 zhě ca 有念我者當大與財
311 33 shuǐ water 鐵槽盛滿煖水
312 33 shuǐ Kangxi radical 85 鐵槽盛滿煖水
313 33 shuǐ a river 鐵槽盛滿煖水
314 33 shuǐ liquid; lotion; juice 鐵槽盛滿煖水
315 33 shuǐ a flood 鐵槽盛滿煖水
316 33 shuǐ to swim 鐵槽盛滿煖水
317 33 shuǐ a body of water 鐵槽盛滿煖水
318 33 shuǐ Shui 鐵槽盛滿煖水
319 33 shuǐ water element 鐵槽盛滿煖水
320 33 shuǐ water 鐵槽盛滿煖水
321 31 zhōng middle 入此水中
322 31 zhōng medium; medium sized 入此水中
323 31 zhōng China 入此水中
324 31 zhòng to hit the mark 入此水中
325 31 zhōng midday 入此水中
326 31 zhōng inside 入此水中
327 31 zhōng during 入此水中
328 31 zhōng Zhong 入此水中
329 31 zhōng intermediary 入此水中
330 31 zhōng half 入此水中
331 31 zhòng to reach; to attain 入此水中
332 31 zhòng to suffer; to infect 入此水中
333 31 zhòng to obtain 入此水中
334 31 zhòng to pass an exam 入此水中
335 31 zhōng middle 入此水中
336 30 to go back; to return 復問
337 30 to resume; to restart 復問
338 30 to do in detail 復問
339 30 to restore 復問
340 30 to respond; to reply to 復問
341 30 Fu; Return 復問
342 30 to retaliate; to reciprocate 復問
343 30 to avoid forced labor or tax 復問
344 30 Fu 復問
345 30 doubled; to overlapping; folded 復問
346 30 a lined garment with doubled thickness 復問
347 29 zài in; at 繫其身在床
348 29 zài to exist; to be living 繫其身在床
349 29 zài to consist of 繫其身在床
350 29 zài to be at a post 繫其身在床
351 29 zài in; bhū 繫其身在床
352 29 答言 dá yán to reply 答言
353 28 one 時有一醫語長者言
354 28 Kangxi radical 1 時有一醫語長者言
355 28 pure; concentrated 時有一醫語長者言
356 28 first 時有一醫語長者言
357 28 the same 時有一醫語長者言
358 28 sole; single 時有一醫語長者言
359 28 a very small amount 時有一醫語長者言
360 28 Yi 時有一醫語長者言
361 28 other 時有一醫語長者言
362 28 to unify 時有一醫語長者言
363 28 accidentally; coincidentally 時有一醫語長者言
364 28 abruptly; suddenly 時有一醫語長者言
365 28 one; eka 時有一醫語長者言
366 28 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 持好藥塗
367 28 yào a chemical 持好藥塗
368 28 yào to cure 持好藥塗
369 28 yào to poison 持好藥塗
370 28 yào medicine; bhaiṣajya 持好藥塗
371 28 néng can; able 能治王病
372 28 néng ability; capacity 能治王病
373 28 néng a mythical bear-like beast 能治王病
374 28 néng energy 能治王病
375 28 néng function; use 能治王病
376 28 néng talent 能治王病
377 28 néng expert at 能治王病
378 28 néng to be in harmony 能治王病
379 28 néng to tend to; to care for 能治王病
380 28 néng to reach; to arrive at 能治王病
381 28 néng to be able; śak 能治王病
382 28 néng skilful; pravīṇa 能治王病
383 27 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 願佛哀愍故
384 26 chí to grasp; to hold 持好藥塗
385 26 chí to resist; to oppose 持好藥塗
386 26 chí to uphold 持好藥塗
387 26 chí to sustain; to keep; to uphold 持好藥塗
388 26 chí to administer; to manage 持好藥塗
389 26 chí to control 持好藥塗
390 26 chí to be cautious 持好藥塗
391 26 chí to remember 持好藥塗
392 26 chí to assist 持好藥塗
393 26 chí with; using 持好藥塗
394 26 chí dhara 持好藥塗
395 24 sufficient; enough 前禮王足却住一面
396 24 Kangxi radical 157 前禮王足却住一面
397 24 foot 前禮王足却住一面
398 24 to attain; to suffice; to be qualified 前禮王足却住一面
399 24 to satisfy 前禮王足却住一面
400 24 leg 前禮王足却住一面
401 24 football 前禮王足却住一面
402 24 sound of footsteps; patter 前禮王足却住一面
403 24 permitted 前禮王足却住一面
404 24 to amount to; worthy 前禮王足却住一面
405 24 Zu 前禮王足却住一面
406 24 to step; to tread 前禮王足却住一面
407 24 to stop; to halt 前禮王足却住一面
408 24 prosperous 前禮王足却住一面
409 24 excessive 前禮王足却住一面
410 24 Contented 前禮王足却住一面
411 24 foot; pāda 前禮王足却住一面
412 24 satisfied; tṛpta 前禮王足却住一面
413 24 wén to hear 時王瓶沙聞
414 24 wén Wen 時王瓶沙聞
415 24 wén sniff at; to smell 時王瓶沙聞
416 24 wén to be widely known 時王瓶沙聞
417 24 wén to confirm; to accept 時王瓶沙聞
418 24 wén information 時王瓶沙聞
419 24 wèn famous; well known 時王瓶沙聞
420 24 wén knowledge; learning 時王瓶沙聞
421 24 wèn popularity; prestige; reputation 時王瓶沙聞
422 24 wén to question 時王瓶沙聞
423 24 wén heard; śruta 時王瓶沙聞
424 24 wén hearing; śruti 時王瓶沙聞
425 24 shí food; food and drink 即與醎食令渴
426 24 shí Kangxi radical 184 即與醎食令渴
427 24 shí to eat 即與醎食令渴
428 24 to feed 即與醎食令渴
429 24 shí meal; cooked cereals 即與醎食令渴
430 24 to raise; to nourish 即與醎食令渴
431 24 shí to receive; to accept 即與醎食令渴
432 24 shí to receive an official salary 即與醎食令渴
433 24 shí an eclipse 即與醎食令渴
434 24 shí food; bhakṣa 即與醎食令渴
435 23 jīn today; present; now 王今所患如我女人
436 23 jīn Jin 王今所患如我女人
437 23 jīn modern 王今所患如我女人
438 23 jīn now; adhunā 王今所患如我女人
439 23 pear 伽梨
440 23 an opera 伽梨
441 23 to cut; to slash 伽梨
442 23 伽梨
443 23 jiàn to see 諸侍女見皆
444 23 jiàn opinion; view; understanding 諸侍女見皆
445 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸侍女見皆
446 23 jiàn refer to; for details see 諸侍女見皆
447 23 jiàn to listen to 諸侍女見皆
448 23 jiàn to meet 諸侍女見皆
449 23 jiàn to receive (a guest) 諸侍女見皆
450 23 jiàn let me; kindly 諸侍女見皆
451 23 jiàn Jian 諸侍女見皆
452 23 xiàn to appear 諸侍女見皆
453 23 xiàn to introduce 諸侍女見皆
454 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸侍女見皆
455 23 jiàn seeing; observing; darśana 諸侍女見皆
456 22 不知 bùzhī do not know 亦不知瘡處
457 21 語言 yǔyán a language 時王喚耆婆來語言
458 21 語言 yǔyán language; speech 時王喚耆婆來語言
459 21 語言 yǔyán words; speech; vac 時王喚耆婆來語言
460 21 bái white 白世尊言
461 21 bái Kangxi radical 106 白世尊言
462 21 bái plain 白世尊言
463 21 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
464 21 bái pure; clean; stainless 白世尊言
465 21 bái bright 白世尊言
466 21 bái a wrongly written character 白世尊言
467 21 bái clear 白世尊言
468 21 bái true; sincere; genuine 白世尊言
469 21 bái reactionary 白世尊言
470 21 bái a wine cup 白世尊言
471 21 bái a spoken part in an opera 白世尊言
472 21 bái a dialect 白世尊言
473 21 bái to understand 白世尊言
474 21 bái to report 白世尊言
475 21 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
476 21 bái empty; blank 白世尊言
477 21 bái free 白世尊言
478 21 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
479 21 bái relating to funerals 白世尊言
480 21 bái Bai 白世尊言
481 21 bái vernacular; spoken language 白世尊言
482 21 bái a symbol for silver 白世尊言
483 21 bái clean; avadāta 白世尊言
484 21 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
485 21 huàn to suffer from a misfortune 爾時瓶沙王患大便道中血出
486 21 huàn a misfortune; a calamity 爾時瓶沙王患大便道中血出
487 21 huàn to worry; to be troubled 爾時瓶沙王患大便道中血出
488 21 huàn troubles; vexation 爾時瓶沙王患大便道中血出
489 21 huàn illness 爾時瓶沙王患大便道中血出
490 21 huàn distress; ādīnava 爾時瓶沙王患大便道中血出
491 21 頭陀 tóutuó austerities 以無數方便讚歎頭陀
492 21 頭陀 tóutuó qualities of purification; dhutaguṇa 以無數方便讚歎頭陀
493 21 zhù to dwell; to live; to reside 前禮王足却住一面
494 21 zhù to stop; to halt 前禮王足却住一面
495 21 zhù to retain; to remain 前禮王足却住一面
496 21 zhù to lodge at [temporarily] 前禮王足却住一面
497 21 zhù verb complement 前禮王足却住一面
498 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 前禮王足却住一面
499 21 Kangxi radical 71 與無瘡處不別
500 21 to not have; without 與無瘡處不別

Frequencies of all Words

Top 997

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 clothes; clothing 衣揵度之二
2 116 Kangxi radical 145 衣揵度之二
3 116 to wear (clothes); to put on 衣揵度之二
4 116 a cover; a coating 衣揵度之二
5 116 uppergarment; robe 衣揵度之二
6 116 to cover 衣揵度之二
7 116 lichen; moss 衣揵度之二
8 116 peel; skin 衣揵度之二
9 116 Yi 衣揵度之二
10 116 to depend on 衣揵度之二
11 116 robe; cīvara 衣揵度之二
12 116 clothes; attire; vastra 衣揵度之二
13 115 ruò to seem; to be like; as 若能
14 115 ruò seemingly 若能
15 115 ruò if 若能
16 115 ruò you 若能
17 115 ruò this; that 若能
18 115 ruò and; or 若能
19 115 ruò as for; pertaining to 若能
20 115 pomegranite 若能
21 115 ruò to choose 若能
22 115 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能
23 115 ruò thus 若能
24 115 ruò pollia 若能
25 115 ruò Ruo 若能
26 115 ruò only then 若能
27 115 ja 若能
28 115 jñā 若能
29 115 ruò if; yadi 若能
30 98 I; me; my 王今所患如我女人
31 98 self 王今所患如我女人
32 98 we; our 王今所患如我女人
33 98 [my] dear 王今所患如我女人
34 98 Wo 王今所患如我女人
35 98 self; atman; attan 王今所患如我女人
36 98 ga 王今所患如我女人
37 98 I; aham 王今所患如我女人
38 95 wáng Wang 王今所患如我女人
39 95 wáng a king 王今所患如我女人
40 95 wáng Kangxi radical 96 王今所患如我女人
41 95 wàng to be king; to rule 王今所患如我女人
42 95 wáng a prince; a duke 王今所患如我女人
43 95 wáng grand; great 王今所患如我女人
44 95 wáng to treat with the ceremony due to a king 王今所患如我女人
45 95 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王今所患如我女人
46 95 wáng the head of a group or gang 王今所患如我女人
47 95 wáng the biggest or best of a group 王今所患如我女人
48 95 wáng king; best of a kind; rāja 王今所患如我女人
49 93 this; these 入此水中
50 93 in this way 入此水中
51 93 otherwise; but; however; so 入此水中
52 93 at this time; now; here 入此水中
53 93 this; here; etad 入此水中
54 92 shí time; a point or period of time 時王瓶沙聞
55 92 shí a season; a quarter of a year 時王瓶沙聞
56 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時王瓶沙聞
57 92 shí at that time 時王瓶沙聞
58 92 shí fashionable 時王瓶沙聞
59 92 shí fate; destiny; luck 時王瓶沙聞
60 92 shí occasion; opportunity; chance 時王瓶沙聞
61 92 shí tense 時王瓶沙聞
62 92 shí particular; special 時王瓶沙聞
63 92 shí to plant; to cultivate 時王瓶沙聞
64 92 shí hour (measure word) 時王瓶沙聞
65 92 shí an era; a dynasty 時王瓶沙聞
66 92 shí time [abstract] 時王瓶沙聞
67 92 shí seasonal 時王瓶沙聞
68 92 shí frequently; often 時王瓶沙聞
69 92 shí occasionally; sometimes 時王瓶沙聞
70 92 shí on time 時王瓶沙聞
71 92 shí this; that 時王瓶沙聞
72 92 shí to wait upon 時王瓶沙聞
73 92 shí hour 時王瓶沙聞
74 92 shí appropriate; proper; timely 時王瓶沙聞
75 92 shí Shi 時王瓶沙聞
76 92 shí a present; currentlt 時王瓶沙聞
77 92 shí time; kāla 時王瓶沙聞
78 92 shí at that time; samaya 時王瓶沙聞
79 92 shí then; atha 時王瓶沙聞
80 89 yán to speak; to say; said 共笑言
81 89 yán language; talk; words; utterance; speech 共笑言
82 89 yán Kangxi radical 149 共笑言
83 89 yán a particle with no meaning 共笑言
84 89 yán phrase; sentence 共笑言
85 89 yán a word; a syllable 共笑言
86 89 yán a theory; a doctrine 共笑言
87 89 yán to regard as 共笑言
88 89 yán to act as 共笑言
89 89 yán word; vacana 共笑言
90 89 yán speak; vad 共笑言
91 89 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
92 89 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
93 87 and 與無瘡處不別
94 87 to give 與無瘡處不別
95 87 together with 與無瘡處不別
96 87 interrogative particle 與無瘡處不別
97 87 to accompany 與無瘡處不別
98 87 to particate in 與無瘡處不別
99 87 of the same kind 與無瘡處不別
100 87 to help 與無瘡處不別
101 87 for 與無瘡處不別
102 87 and; ca 與無瘡處不別
103 84 爾時 ěr shí at that time 爾時瓶沙王患大便道中血出
104 84 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時瓶沙王患大便道中血出
105 84 Buddha; Awakened One 佛及比
106 84 relating to Buddhism 佛及比
107 84 a statue or image of a Buddha 佛及比
108 84 a Buddhist text 佛及比
109 84 to touch; to stroke 佛及比
110 84 Buddha 佛及比
111 84 Buddha; Awakened One 佛及比
112 84 not; no 汝能治王病不
113 84 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝能治王病不
114 84 as a correlative 汝能治王病不
115 84 no (answering a question) 汝能治王病不
116 84 forms a negative adjective from a noun 汝能治王病不
117 84 at the end of a sentence to form a question 汝能治王病不
118 84 to form a yes or no question 汝能治王病不
119 84 infix potential marker 汝能治王病不
120 84 no; na 汝能治王病不
121 82 zhe indicates that an action is continuing 復取藥著烏前語言
122 82 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 復取藥著烏前語言
123 82 zhù outstanding 復取藥著烏前語言
124 82 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 復取藥著烏前語言
125 82 zhuó to wear (clothes) 復取藥著烏前語言
126 82 zhe expresses a command 復取藥著烏前語言
127 82 zháo to attach; to grasp 復取藥著烏前語言
128 82 zhe indicates an accompanying action 復取藥著烏前語言
129 82 zhāo to add; to put 復取藥著烏前語言
130 82 zhuó a chess move 復取藥著烏前語言
131 82 zhāo a trick; a move; a method 復取藥著烏前語言
132 82 zhāo OK 復取藥著烏前語言
133 82 zháo to fall into [a trap] 復取藥著烏前語言
134 82 zháo to ignite 復取藥著烏前語言
135 82 zháo to fall asleep 復取藥著烏前語言
136 82 zhuó whereabouts; end result 復取藥著烏前語言
137 82 zhù to appear; to manifest 復取藥著烏前語言
138 82 zhù to show 復取藥著烏前語言
139 82 zhù to indicate; to be distinguished by 復取藥著烏前語言
140 82 zhù to write 復取藥著烏前語言
141 82 zhù to record 復取藥著烏前語言
142 82 zhù a document; writings 復取藥著烏前語言
143 82 zhù Zhu 復取藥著烏前語言
144 82 zháo expresses that a continuing process has a result 復取藥著烏前語言
145 82 zháo as it turns out; coincidentally 復取藥著烏前語言
146 82 zhuó to arrive 復取藥著烏前語言
147 82 zhuó to result in 復取藥著烏前語言
148 82 zhuó to command 復取藥著烏前語言
149 82 zhuó a strategy 復取藥著烏前語言
150 82 zhāo to happen; to occur 復取藥著烏前語言
151 82 zhù space between main doorwary and a screen 復取藥著烏前語言
152 82 zhuó somebody attached to a place; a local 復取藥著烏前語言
153 82 zhe attachment to 復取藥著烏前語言
154 79 yǒu is; are; to exist 有耆婆童子
155 79 yǒu to have; to possess 有耆婆童子
156 79 yǒu indicates an estimate 有耆婆童子
157 79 yǒu indicates a large quantity 有耆婆童子
158 79 yǒu indicates an affirmative response 有耆婆童子
159 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有耆婆童子
160 79 yǒu used to compare two things 有耆婆童子
161 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有耆婆童子
162 79 yǒu used before the names of dynasties 有耆婆童子
163 79 yǒu a certain thing; what exists 有耆婆童子
164 79 yǒu multiple of ten and ... 有耆婆童子
165 79 yǒu abundant 有耆婆童子
166 79 yǒu purposeful 有耆婆童子
167 79 yǒu You 有耆婆童子
168 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 有耆婆童子
169 79 yǒu becoming; bhava 有耆婆童子
170 79 tīng to listen 願王聽耆婆治我
171 79 tīng to obey 願王聽耆婆治我
172 79 tīng to understand 願王聽耆婆治我
173 79 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 願王聽耆婆治我
174 79 tìng to allow; to let something take its course 願王聽耆婆治我
175 79 tīng to await 願王聽耆婆治我
176 79 tīng to acknowledge 願王聽耆婆治我
177 79 tīng a tin can 願王聽耆婆治我
178 79 tīng information 願王聽耆婆治我
179 79 tīng a hall 願王聽耆婆治我
180 79 tīng Ting 願王聽耆婆治我
181 79 tìng to administer; to process 願王聽耆婆治我
182 79 tīng to listen; śru 願王聽耆婆治我
183 78 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 百比丘俱
184 78 比丘 bǐqiū bhiksu 百比丘俱
185 78 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 百比丘俱
186 77 shì is; are; am; to be 我今有如是病
187 77 shì is exactly 我今有如是病
188 77 shì is suitable; is in contrast 我今有如是病
189 77 shì this; that; those 我今有如是病
190 77 shì really; certainly 我今有如是病
191 77 shì correct; yes; affirmative 我今有如是病
192 77 shì true 我今有如是病
193 77 shì is; has; exists 我今有如是病
194 77 shì used between repetitions of a word 我今有如是病
195 77 shì a matter; an affair 我今有如是病
196 77 shì Shi 我今有如是病
197 77 shì is; bhū 我今有如是病
198 77 shì this; idam 我今有如是病
199 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 王今所患如我女人
200 68 suǒ an office; an institute 王今所患如我女人
201 68 suǒ introduces a relative clause 王今所患如我女人
202 68 suǒ it 王今所患如我女人
203 68 suǒ if; supposing 王今所患如我女人
204 68 suǒ a few; various; some 王今所患如我女人
205 68 suǒ a place; a location 王今所患如我女人
206 68 suǒ indicates a passive voice 王今所患如我女人
207 68 suǒ that which 王今所患如我女人
208 68 suǒ an ordinal number 王今所患如我女人
209 68 suǒ meaning 王今所患如我女人
210 68 suǒ garrison 王今所患如我女人
211 68 suǒ place; pradeśa 王今所患如我女人
212 68 suǒ that which; yad 王今所患如我女人
213 67 yīng should; ought 應念報恩
214 67 yìng to answer; to respond 應念報恩
215 67 yìng to confirm; to verify 應念報恩
216 67 yīng soon; immediately 應念報恩
217 67 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應念報恩
218 67 yìng to accept 應念報恩
219 67 yīng or; either 應念報恩
220 67 yìng to permit; to allow 應念報恩
221 67 yìng to echo 應念報恩
222 67 yìng to handle; to deal with 應念報恩
223 67 yìng Ying 應念報恩
224 67 yīng suitable; yukta 應念報恩
225 66 promptly; right away; immediately 即喚無畏王子言
226 66 to be near by; to be close to 即喚無畏王子言
227 66 at that time 即喚無畏王子言
228 66 to be exactly the same as; to be thus 即喚無畏王子言
229 66 supposed; so-called 即喚無畏王子言
230 66 if; but 即喚無畏王子言
231 66 to arrive at; to ascend 即喚無畏王子言
232 66 then; following 即喚無畏王子言
233 66 so; just so; eva 即喚無畏王子言
234 65 耆婆 qípó jīvaka 有耆婆童子
235 63 諸比丘 zhū bǐqiū monks 時諸比丘聞
236 62 already 已慚愧
237 62 Kangxi radical 49 已慚愧
238 62 from 已慚愧
239 62 to bring to an end; to stop 已慚愧
240 62 final aspectual particle 已慚愧
241 62 afterwards; thereafter 已慚愧
242 62 too; very; excessively 已慚愧
243 62 to complete 已慚愧
244 62 to demote; to dismiss 已慚愧
245 62 to recover from an illness 已慚愧
246 62 certainly 已慚愧
247 62 an interjection of surprise 已慚愧
248 62 this 已慚愧
249 62 former; pūrvaka 已慚愧
250 62 former; pūrvaka 已慚愧
251 61 you; thou 汝可為我覓醫
252 61 Ru River 汝可為我覓醫
253 61 Ru 汝可為我覓醫
254 61 you; tvam; bhavat 汝可為我覓醫
255 60 zhì to rule; to govern; to manage; to control 能治王病
256 60 zhì to cure; to treat; to heal 能治王病
257 60 zhì to annihilate 能治王病
258 60 zhì to punish 能治王病
259 60 zhì a government seat 能治王病
260 60 zhì to be in order; to be well managed 能治王病
261 60 zhì to study; to focus on 能治王病
262 60 zhì a Taoist parish 能治王病
263 60 zhì to cure; cikitsā 能治王病
264 55 to raise livestock 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
265 55 chù livestock; domestic animals 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
266 55 to raise; to nourish; to train; to cultivate 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
267 55 to restrain; to permit 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
268 55 to store; to impound 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
269 55 chù animals 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
270 55 to comply; to submit to 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
271 55 Xu 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
272 55 keeping; dhāraṇa 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣
273 55 de potential marker 得來久近
274 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得來久近
275 55 děi must; ought to 得來久近
276 55 děi to want to; to need to 得來久近
277 55 děi must; ought to 得來久近
278 55 de 得來久近
279 55 de infix potential marker 得來久近
280 55 to result in 得來久近
281 55 to be proper; to fit; to suit 得來久近
282 55 to be satisfied 得來久近
283 55 to be finished 得來久近
284 55 de result of degree 得來久近
285 55 de marks completion of an action 得來久近
286 55 děi satisfying 得來久近
287 55 to contract 得來久近
288 55 marks permission or possibility 得來久近
289 55 expressing frustration 得來久近
290 55 to hear 得來久近
291 55 to have; there is 得來久近
292 55 marks time passed 得來久近
293 55 obtain; attain; prāpta 得來久近
294 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊患水
295 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊患水
296 54 wǎng to go (in a direction) 汝可往治之
297 54 wǎng in the direction of 汝可往治之
298 54 wǎng in the past 汝可往治之
299 54 wǎng to turn toward 汝可往治之
300 54 wǎng to be friends with; to have a social connection with 汝可往治之
301 54 wǎng to send a gift 汝可往治之
302 54 wǎng former times 汝可往治之
303 54 wǎng someone who has passed away 汝可往治之
304 54 wǎng to go; gam 汝可往治之
305 52 zuò to do 時王即集諸侍女作如是
306 52 zuò to act as; to serve as 時王即集諸侍女作如是
307 52 zuò to start 時王即集諸侍女作如是
308 52 zuò a writing; a work 時王即集諸侍女作如是
309 52 zuò to dress as; to be disguised as 時王即集諸侍女作如是
310 52 zuō to create; to make 時王即集諸侍女作如是
311 52 zuō a workshop 時王即集諸侍女作如是
312 52 zuō to write; to compose 時王即集諸侍女作如是
313 52 zuò to rise 時王即集諸侍女作如是
314 52 zuò to be aroused 時王即集諸侍女作如是
315 52 zuò activity; action; undertaking 時王即集諸侍女作如是
316 52 zuò to regard as 時王即集諸侍女作如是
317 52 zuò action; kāraṇa 時王即集諸侍女作如是
318 47 fēn to separate; to divide into parts 聽分
319 47 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 聽分
320 47 fēn a part; a section; a division; a portion 聽分
321 47 fēn a minute; a 15 second unit of time 聽分
322 47 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 聽分
323 47 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 聽分
324 47 fēn to differentiate; to distinguish 聽分
325 47 fēn a fraction 聽分
326 47 fēn to express as a fraction 聽分
327 47 fēn one tenth 聽分
328 47 fēn a centimeter 聽分
329 47 fèn a component; an ingredient 聽分
330 47 fèn the limit of an obligation 聽分
331 47 fèn affection; goodwill 聽分
332 47 fèn a role; a responsibility 聽分
333 47 fēn equinox 聽分
334 47 fèn a characteristic 聽分
335 47 fèn to assume; to deduce 聽分
336 47 fēn to share 聽分
337 47 fēn branch [office] 聽分
338 47 fēn clear; distinct 聽分
339 47 fēn a difference 聽分
340 47 fēn a score 聽分
341 47 fèn identity 聽分
342 47 fèn a part; a portion 聽分
343 47 fēn part; avayava 聽分
344 47 method; way 為諸比丘作如是衣法不
345 47 France 為諸比丘作如是衣法不
346 47 the law; rules; regulations 為諸比丘作如是衣法不
347 47 the teachings of the Buddha; Dharma 為諸比丘作如是衣法不
348 47 a standard; a norm 為諸比丘作如是衣法不
349 47 an institution 為諸比丘作如是衣法不
350 47 to emulate 為諸比丘作如是衣法不
351 47 magic; a magic trick 為諸比丘作如是衣法不
352 47 punishment 為諸比丘作如是衣法不
353 47 Fa 為諸比丘作如是衣法不
354 47 a precedent 為諸比丘作如是衣法不
355 47 a classification of some kinds of Han texts 為諸比丘作如是衣法不
356 47 relating to a ceremony or rite 為諸比丘作如是衣法不
357 47 Dharma 為諸比丘作如是衣法不
358 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為諸比丘作如是衣法不
359 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為諸比丘作如是衣法不
360 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為諸比丘作如是衣法不
361 47 quality; characteristic 為諸比丘作如是衣法不
362 41 如是 rúshì thus; so 時王即集諸侍女作如是
363 41 如是 rúshì thus, so 時王即集諸侍女作如是
364 41 如是 rúshì thus; evam 時王即集諸侍女作如是
365 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 時王即集諸侍女作如是
366 40 bìng ailment; sickness; illness; disease 我今有如是病
367 40 bìng to be sick 我今有如是病
368 40 bìng a defect; a fault; a shortcoming 我今有如是病
369 40 bìng to be disturbed about 我今有如是病
370 40 bìng to suffer for 我今有如是病
371 40 bìng to harm 我今有如是病
372 40 bìng to worry 我今有如是病
373 40 bìng to hate; to resent 我今有如是病
374 40 bìng to criticize; to find fault with 我今有如是病
375 40 bìng withered 我今有如是病
376 40 bìng exhausted 我今有如是病
377 40 bìng sickness; vyādhi 我今有如是病
378 40 shòu to suffer; to be subjected to 受王教
379 40 shòu to transfer; to confer 受王教
380 40 shòu to receive; to accept 受王教
381 40 shòu to tolerate 受王教
382 40 shòu suitably 受王教
383 40 shòu feelings; sensations 受王教
384 40 zhī him; her; them; that 三分之四
385 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 三分之四
386 40 zhī to go 三分之四
387 40 zhī this; that 三分之四
388 40 zhī genetive marker 三分之四
389 40 zhī it 三分之四
390 40 zhī in 三分之四
391 40 zhī all 三分之四
392 40 zhī and 三分之四
393 40 zhī however 三分之四
394 40 zhī if 三分之四
395 40 zhī then 三分之四
396 40 zhī to arrive; to go 三分之四
397 40 zhī is 三分之四
398 40 zhī to use 三分之四
399 40 zhī Zhi 三分之四
400 39 sēng a Buddhist monk 丘僧
401 39 sēng a person with dark skin 丘僧
402 39 sēng Seng 丘僧
403 39 sēng Sangha; monastic community 丘僧
404 39 wèi for; to 汝可為我覓醫
405 39 wèi because of 汝可為我覓醫
406 39 wéi to act as; to serve 汝可為我覓醫
407 39 wéi to change into; to become 汝可為我覓醫
408 39 wéi to be; is 汝可為我覓醫
409 39 wéi to do 汝可為我覓醫
410 39 wèi for 汝可為我覓醫
411 39 wèi because of; for; to 汝可為我覓醫
412 39 wèi to 汝可為我覓醫
413 39 wéi in a passive construction 汝可為我覓醫
414 39 wéi forming a rehetorical question 汝可為我覓醫
415 39 wéi forming an adverb 汝可為我覓醫
416 39 wéi to add emphasis 汝可為我覓醫
417 39 wèi to support; to help 汝可為我覓醫
418 39 wéi to govern 汝可為我覓醫
419 39 wèi to be; bhū 汝可為我覓醫
420 38 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
421 37 rén person; people; a human being 汝不得治餘人病
422 37 rén Kangxi radical 9 汝不得治餘人病
423 37 rén a kind of person 汝不得治餘人病
424 37 rén everybody 汝不得治餘人病
425 37 rén adult 汝不得治餘人病
426 37 rén somebody; others 汝不得治餘人病
427 37 rén an upright person 汝不得治餘人病
428 37 rén person; manuṣya 汝不得治餘人病
429 37 so as to; in order to 時耆婆以水灑王而呪之
430 37 to use; to regard as 時耆婆以水灑王而呪之
431 37 to use; to grasp 時耆婆以水灑王而呪之
432 37 according to 時耆婆以水灑王而呪之
433 37 because of 時耆婆以水灑王而呪之
434 37 on a certain date 時耆婆以水灑王而呪之
435 37 and; as well as 時耆婆以水灑王而呪之
436 37 to rely on 時耆婆以水灑王而呪之
437 37 to regard 時耆婆以水灑王而呪之
438 37 to be able to 時耆婆以水灑王而呪之
439 37 to order; to command 時耆婆以水灑王而呪之
440 37 further; moreover 時耆婆以水灑王而呪之
441 37 used after a verb 時耆婆以水灑王而呪之
442 37 very 時耆婆以水灑王而呪之
443 37 already 時耆婆以水灑王而呪之
444 37 increasingly 時耆婆以水灑王而呪之
445 37 a reason; a cause 時耆婆以水灑王而呪之
446 37 Israel 時耆婆以水灑王而呪之
447 37 Yi 時耆婆以水灑王而呪之
448 37 use; yogena 時耆婆以水灑王而呪之
449 37 dāng to be; to act as; to serve as 有念我者當大與財
450 37 dāng at or in the very same; be apposite 有念我者當大與財
451 37 dāng dang (sound of a bell) 有念我者當大與財
452 37 dāng to face 有念我者當大與財
453 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 有念我者當大與財
454 37 dāng to manage; to host 有念我者當大與財
455 37 dāng should 有念我者當大與財
456 37 dāng to treat; to regard as 有念我者當大與財
457 37 dǎng to think 有念我者當大與財
458 37 dàng suitable; correspond to 有念我者當大與財
459 37 dǎng to be equal 有念我者當大與財
460 37 dàng that 有念我者當大與財
461 37 dāng an end; top 有念我者當大與財
462 37 dàng clang; jingle 有念我者當大與財
463 37 dāng to judge 有念我者當大與財
464 37 dǎng to bear on one's shoulder 有念我者當大與財
465 37 dàng the same 有念我者當大與財
466 37 dàng to pawn 有念我者當大與財
467 37 dàng to fail [an exam] 有念我者當大與財
468 37 dàng a trap 有念我者當大與財
469 37 dàng a pawned item 有念我者當大與財
470 37 dāng will be; bhaviṣyati 有念我者當大與財
471 36 lái to come 喚來
472 36 lái indicates an approximate quantity 喚來
473 36 lái please 喚來
474 36 lái used to substitute for another verb 喚來
475 36 lái used between two word groups to express purpose and effect 喚來
476 36 lái ever since 喚來
477 36 lái wheat 喚來
478 36 lái next; future 喚來
479 36 lái a simple complement of direction 喚來
480 36 lái to occur; to arise 喚來
481 36 lái to earn 喚來
482 36 lái to come; āgata 喚來
483 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有念我者當大與財
484 36 zhě that 有念我者當大與財
485 36 zhě nominalizing function word 有念我者當大與財
486 36 zhě used to mark a definition 有念我者當大與財
487 36 zhě used to mark a pause 有念我者當大與財
488 36 zhě topic marker; that; it 有念我者當大與財
489 36 zhuó according to 有念我者當大與財
490 36 zhě ca 有念我者當大與財
491 35 zhū all; many; various 諸侍女見皆
492 35 zhū Zhu 諸侍女見皆
493 35 zhū all; members of the class 諸侍女見皆
494 35 zhū interrogative particle 諸侍女見皆
495 35 zhū him; her; them; it 諸侍女見皆
496 35 zhū of; in 諸侍女見皆
497 35 zhū all; many; sarva 諸侍女見皆
498 34 that; those 時彼長者
499 34 another; the other 時彼長者
500 34 that; tad 時彼長者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. robe; cīvara
  2. clothes; attire; vastra
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wáng king; best of a kind; rāja
this; here; etad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
佛言
  1. fó yán
  2. fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
and; ca
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
菴婆罗园 菴婆羅園 196 āmrapāli-ārāma
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
达多 達多 100 Devadatta
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
福安 102 Fu'an
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
恒水 恆水 72 Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
化自在天 104 Nirmanarati heaven
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
罗睺 羅睺 108 Rahu
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王益 119 Wangyi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
雪山 120 Himalayan Mountains
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
姚秦 姚秦 89 Later Qin
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.

Simplified Traditional Pinyin English
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
白佛 98 to address the Buddha
白癞病 白癩病 98 leprosy
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘分 98 monkhood
比丘僧 98 monastic community
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
瞋恨 99 to be angry; to hate
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
方便说法 方便說法 102 expedient means
法如 102 dharma nature
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
富罗 富羅 102 pura; land
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
羯磨 106 karma
净施 淨施 106 pure charity
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
堪能 107 ability to undertake
利师 利師 108 ṛṣi
六群比丘 108 group of six monastics
龙神 龍神 108 dragon spirit
露地坐 108 staying outdoors
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
末利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
頗梨 112 crystal
揵度 113 collection of rules; skandhaka
且止 113 obstruct
取分 113 vision part
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三衣 115 the three robes of monk
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
时到 時到 115 timely arrival
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心所 120 a mental factor; caitta
学戒 學戒 120 study of the precepts
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
营从 營從 121 a follower
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切苦 121 all difficulty
意言 121 mental discussion
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆私 優婆私 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
知惭 知慚 122 Sense of Humility
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha