Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi) 根本說一切有部毘奈耶破僧事, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 self 我以佛眼觀
2 102 [my] dear 我以佛眼觀
3 102 Wo 我以佛眼觀
4 102 self; atman; attan 我以佛眼觀
5 102 ga 我以佛眼觀
6 91 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
7 91 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
8 84 Kangxi radical 49 爾時世尊聞是請已
9 84 to bring to an end; to stop 爾時世尊聞是請已
10 84 to complete 爾時世尊聞是請已
11 84 to demote; to dismiss 爾時世尊聞是請已
12 84 to recover from an illness 爾時世尊聞是請已
13 84 former; pūrvaka 爾時世尊聞是請已
14 71 to go; to 於此世間有諸
15 71 to rely on; to depend on 於此世間有諸
16 71 Yu 於此世間有諸
17 71 a crow 於此世間有諸
18 71 zuò to do 便作是念
19 71 zuò to act as; to serve as 便作是念
20 71 zuò to start 便作是念
21 71 zuò a writing; a work 便作是念
22 71 zuò to dress as; to be disguised as 便作是念
23 71 zuō to create; to make 便作是念
24 71 zuō a workshop 便作是念
25 71 zuō to write; to compose 便作是念
26 71 zuò to rise 便作是念
27 71 zuò to be aroused 便作是念
28 71 zuò activity; action; undertaking 便作是念
29 71 zuò to regard as 便作是念
30 71 zuò action; kāraṇa 便作是念
31 67 wéi to act as; to serve 為是人故當說正
32 67 wéi to change into; to become 為是人故當說正
33 67 wéi to be; is 為是人故當說正
34 67 wéi to do 為是人故當說正
35 67 wèi to support; to help 為是人故當說正
36 67 wéi to govern 為是人故當說正
37 67 wèi to be; bhū 為是人故當說正
38 63 爾時 ěr shí at that time 爾時大梵天王白佛言
39 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大梵天王白佛言
40 56 ér Kangxi radical 126 而說頌曰
41 56 ér as if; to seem like 而說頌曰
42 56 néng can; able 而說頌曰
43 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說頌曰
44 56 ér to arrive; up to 而說頌曰
45 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得聞法利益無邊
46 53 děi to want to; to need to 若得聞法利益無邊
47 53 děi must; ought to 若得聞法利益無邊
48 53 de 若得聞法利益無邊
49 53 de infix potential marker 若得聞法利益無邊
50 53 to result in 若得聞法利益無邊
51 53 to be proper; to fit; to suit 若得聞法利益無邊
52 53 to be satisfied 若得聞法利益無邊
53 53 to be finished 若得聞法利益無邊
54 53 děi satisfying 若得聞法利益無邊
55 53 to contract 若得聞法利益無邊
56 53 to hear 若得聞法利益無邊
57 53 to have; there is 若得聞法利益無邊
58 53 marks time passed 若得聞法利益無邊
59 53 obtain; attain; prāpta 若得聞法利益無邊
60 52 shí time; a point or period of time 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
61 52 shí a season; a quarter of a year 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
62 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
63 52 shí fashionable 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
64 52 shí fate; destiny; luck 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
65 52 shí occasion; opportunity; chance 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
66 52 shí tense 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
67 52 shí particular; special 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
68 52 shí to plant; to cultivate 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
69 52 shí an era; a dynasty 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
70 52 shí time [abstract] 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
71 52 shí seasonal 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
72 52 shí to wait upon 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
73 52 shí hour 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
74 52 shí appropriate; proper; timely 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
75 52 shí Shi 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
76 52 shí a present; currentlt 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
77 52 shí time; kāla 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
78 52 shí at that time; samaya 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
79 49 method; way
80 49 France
81 49 the law; rules; regulations
82 49 the teachings of the Buddha; Dharma
83 49 a standard; a norm
84 49 an institution
85 49 to emulate
86 49 magic; a magic trick
87 49 punishment
88 49 Fa
89 49 a precedent
90 49 a classification of some kinds of Han texts
91 49 relating to a ceremony or rite
92 49 Dharma
93 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
94 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
95 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
96 49 quality; characteristic
97 47 zhōng middle 然其根性有上中下
98 47 zhōng medium; medium sized 然其根性有上中下
99 47 zhōng China 然其根性有上中下
100 47 zhòng to hit the mark 然其根性有上中下
101 47 zhōng midday 然其根性有上中下
102 47 zhōng inside 然其根性有上中下
103 47 zhōng during 然其根性有上中下
104 47 zhōng Zhong 然其根性有上中下
105 47 zhōng intermediary 然其根性有上中下
106 47 zhōng half 然其根性有上中下
107 47 zhòng to reach; to attain 然其根性有上中下
108 47 zhòng to suffer; to infect 然其根性有上中下
109 47 zhòng to obtain 然其根性有上中下
110 47 zhòng to pass an exam 然其根性有上中下
111 47 zhōng middle 然其根性有上中下
112 43 yuē to speak; to say 而說頌曰
113 43 yuē Kangxi radical 73 而說頌曰
114 43 yuē to be called 而說頌曰
115 43 yuē said; ukta 而說頌曰
116 42 infix potential marker 利鈍不
117 42 rén person; people; a human being 為是人故當說正
118 42 rén Kangxi radical 9 為是人故當說正
119 42 rén a kind of person 為是人故當說正
120 42 rén everybody 為是人故當說正
121 42 rén adult 為是人故當說正
122 42 rén somebody; others 為是人故當說正
123 42 rén an upright person 為是人故當說正
124 42 rén person; manuṣya 為是人故當說正
125 37 suǒ a few; various; some 所解狹劣
126 37 suǒ a place; a location 所解狹劣
127 37 suǒ indicates a passive voice 所解狹劣
128 37 suǒ an ordinal number 所解狹劣
129 37 suǒ meaning 所解狹劣
130 37 suǒ garrison 所解狹劣
131 37 suǒ place; pradeśa 所解狹劣
132 37 Buddha; Awakened One 佛於今
133 37 relating to Buddhism 佛於今
134 37 a statue or image of a Buddha 佛於今
135 37 a Buddhist text 佛於今
136 37 to touch; to stroke 佛於今
137 37 Buddha 佛於今
138 37 Buddha; Awakened One 佛於今
139 34 jīn today; present; now 佛於今
140 34 jīn Jin 佛於今
141 34 jīn modern 佛於今
142 34 jīn now; adhunā 佛於今
143 33 gào to tell; to say; said; told 告五人曰
144 33 gào to request 告五人曰
145 33 gào to report; to inform 告五人曰
146 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告五人曰
147 33 gào to accuse; to sue 告五人曰
148 33 gào to reach 告五人曰
149 33 gào an announcement 告五人曰
150 33 gào a party 告五人曰
151 33 gào a vacation 告五人曰
152 33 gào Gao 告五人曰
153 33 gào to tell; jalp 告五人曰
154 33 zhī to know 佛亦觀知昨夜命終
155 33 zhī to comprehend 佛亦觀知昨夜命終
156 33 zhī to inform; to tell 佛亦觀知昨夜命終
157 33 zhī to administer 佛亦觀知昨夜命終
158 33 zhī to distinguish; to discern 佛亦觀知昨夜命終
159 33 zhī to be close friends 佛亦觀知昨夜命終
160 33 zhī to feel; to sense; to perceive 佛亦觀知昨夜命終
161 33 zhī to receive; to entertain 佛亦觀知昨夜命終
162 33 zhī knowledge 佛亦觀知昨夜命終
163 33 zhī consciousness; perception 佛亦觀知昨夜命終
164 33 zhī a close friend 佛亦觀知昨夜命終
165 33 zhì wisdom 佛亦觀知昨夜命終
166 33 zhì Zhi 佛亦觀知昨夜命終
167 33 zhī Understanding 佛亦觀知昨夜命終
168 33 zhī know; jña 佛亦觀知昨夜命終
169 33 niàn to read aloud 便作是念
170 33 niàn to remember; to expect 便作是念
171 33 niàn to miss 便作是念
172 33 niàn to consider 便作是念
173 33 niàn to recite; to chant 便作是念
174 33 niàn to show affection for 便作是念
175 33 niàn a thought; an idea 便作是念
176 33 niàn twenty 便作是念
177 33 niàn memory 便作是念
178 33 niàn an instant 便作是念
179 33 niàn Nian 便作是念
180 33 niàn mindfulness; smrti 便作是念
181 33 niàn a thought; citta 便作是念
182 32 jiā ka 奔茶利迦花
183 32 jiā ka 奔茶利迦花
184 31 Qi 然其根性有上中下
185 30 shè to absorb; to assimilate 爾時世尊即攝神力
186 30 shè to take a photo 爾時世尊即攝神力
187 30 shè a broad rhyme class 爾時世尊即攝神力
188 30 shè to act for; to represent 爾時世尊即攝神力
189 30 shè to administer 爾時世尊即攝神力
190 30 shè to conserve 爾時世尊即攝神力
191 30 shè to hold; to support 爾時世尊即攝神力
192 30 shè to get close to 爾時世尊即攝神力
193 30 shè to help 爾時世尊即攝神力
194 30 niè peaceful 爾時世尊即攝神力
195 30 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 爾時世尊即攝神力
196 29 Yi 亦少煩惑
197 27 Ru River 汝先苦行
198 27 Ru 汝先苦行
199 27 jiàn to see 即以佛眼觀見
200 27 jiàn opinion; view; understanding 即以佛眼觀見
201 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即以佛眼觀見
202 27 jiàn refer to; for details see 即以佛眼觀見
203 27 jiàn to listen to 即以佛眼觀見
204 27 jiàn to meet 即以佛眼觀見
205 27 jiàn to receive (a guest) 即以佛眼觀見
206 27 jiàn let me; kindly 即以佛眼觀見
207 27 jiàn Jian 即以佛眼觀見
208 27 xiàn to appear 即以佛眼觀見
209 27 xiàn to introduce 即以佛眼觀見
210 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即以佛眼觀見
211 27 jiàn seeing; observing; darśana 即以佛眼觀見
212 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為是人故當說正
213 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為是人故當說正
214 26 shuì to persuade 為是人故當說正
215 26 shuō to teach; to recite; to explain 為是人故當說正
216 26 shuō a doctrine; a theory 為是人故當說正
217 26 shuō to claim; to assert 為是人故當說正
218 26 shuō allocution 為是人故當說正
219 26 shuō to criticize; to scold 為是人故當說正
220 26 shuō to indicate; to refer to 為是人故當說正
221 26 shuō speach; vāda 為是人故當說正
222 26 shuō to speak; bhāṣate 為是人故當說正
223 26 shuō to instruct 為是人故當說正
224 26 huǒ fire; flame 是尊重於此火舍
225 26 huǒ to start a fire; to burn 是尊重於此火舍
226 26 huǒ Kangxi radical 86 是尊重於此火舍
227 26 huǒ anger; rage 是尊重於此火舍
228 26 huǒ fire element 是尊重於此火舍
229 26 huǒ Antares 是尊重於此火舍
230 26 huǒ radiance 是尊重於此火舍
231 26 huǒ lightning 是尊重於此火舍
232 26 huǒ a torch 是尊重於此火舍
233 26 huǒ red 是尊重於此火舍
234 26 huǒ urgent 是尊重於此火舍
235 26 huǒ a cause of disease 是尊重於此火舍
236 26 huǒ huo 是尊重於此火舍
237 26 huǒ companion; comrade 是尊重於此火舍
238 26 huǒ Huo 是尊重於此火舍
239 26 huǒ fire; agni 是尊重於此火舍
240 26 huǒ fire element 是尊重於此火舍
241 26 huǒ Gode of Fire; Anala 是尊重於此火舍
242 26 wén to hear 爾時世尊聞是請已
243 26 wén Wen 爾時世尊聞是請已
244 26 wén sniff at; to smell 爾時世尊聞是請已
245 26 wén to be widely known 爾時世尊聞是請已
246 26 wén to confirm; to accept 爾時世尊聞是請已
247 26 wén information 爾時世尊聞是請已
248 26 wèn famous; well known 爾時世尊聞是請已
249 26 wén knowledge; learning 爾時世尊聞是請已
250 26 wèn popularity; prestige; reputation 爾時世尊聞是請已
251 26 wén to question 爾時世尊聞是請已
252 26 wén heard; śruta 爾時世尊聞是請已
253 26 wén hearing; śruti 爾時世尊聞是請已
254 25 便 biàn convenient; handy; easy 便作是念
255 25 便 biàn advantageous 便作是念
256 25 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作是念
257 25 便 pián fat; obese 便作是念
258 25 便 biàn to make easy 便作是念
259 25 便 biàn an unearned advantage 便作是念
260 25 便 biàn ordinary; plain 便作是念
261 25 便 biàn in passing 便作是念
262 25 便 biàn informal 便作是念
263 25 便 biàn appropriate; suitable 便作是念
264 25 便 biàn an advantageous occasion 便作是念
265 25 便 biàn stool 便作是念
266 25 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作是念
267 25 便 biàn proficient; skilled 便作是念
268 25 便 pián shrewd; slick; good with words 便作是念
269 25 耶舍 yéshè Yaśa 中有長者子名曰耶舍
270 25 耶舍 yéshè Narendrayaśas 中有長者子名曰耶舍
271 24 zuò to sit 莫喚坐
272 24 zuò to ride 莫喚坐
273 24 zuò to visit 莫喚坐
274 24 zuò a seat 莫喚坐
275 24 zuò to hold fast to; to stick to 莫喚坐
276 24 zuò to be in a position 莫喚坐
277 24 zuò to convict; to try 莫喚坐
278 24 zuò to stay 莫喚坐
279 24 zuò to kneel 莫喚坐
280 24 zuò to violate 莫喚坐
281 24 zuò to sit; niṣad 莫喚坐
282 24 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 莫喚坐
283 24 zhèng proof 咸皆棄捨證解脫
284 24 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 咸皆棄捨證解脫
285 24 zhèng to advise against 咸皆棄捨證解脫
286 24 zhèng certificate 咸皆棄捨證解脫
287 24 zhèng an illness 咸皆棄捨證解脫
288 24 zhèng to accuse 咸皆棄捨證解脫
289 24 zhèng realization; adhigama 咸皆棄捨證解脫
290 24 zhèng obtaining; prāpti 咸皆棄捨證解脫
291 23 to go back; to return 時佛世尊復作是念
292 23 to resume; to restart 時佛世尊復作是念
293 23 to do in detail 時佛世尊復作是念
294 23 to restore 時佛世尊復作是念
295 23 to respond; to reply to 時佛世尊復作是念
296 23 Fu; Return 時佛世尊復作是念
297 23 to retaliate; to reciprocate 時佛世尊復作是念
298 23 to avoid forced labor or tax 時佛世尊復作是念
299 23 Fu 時佛世尊復作是念
300 23 doubled; to overlapping; folded 時佛世尊復作是念
301 23 a lined garment with doubled thickness 時佛世尊復作是念
302 23 zhě ca 者欲說正法
303 23 zài in; at 往在因中曾
304 23 zài to exist; to be living 往在因中曾
305 23 zài to consist of 往在因中曾
306 23 zài to be at a post 往在因中曾
307 23 zài in; bhū 往在因中曾
308 23 zhī to go 我昔苦行之時
309 23 zhī to arrive; to go 我昔苦行之時
310 23 zhī is 我昔苦行之時
311 23 zhī to use 我昔苦行之時
312 23 zhī Zhi 我昔苦行之時
313 22 five 應為彼五人先為說法
314 22 fifth musical note 應為彼五人先為說法
315 22 Wu 應為彼五人先為說法
316 22 the five elements 應為彼五人先為說法
317 22 five; pañca 應為彼五人先為說法
318 22 shēng to be born; to give birth 或生或老
319 22 shēng to live 或生或老
320 22 shēng raw 或生或老
321 22 shēng a student 或生或老
322 22 shēng life 或生或老
323 22 shēng to produce; to give rise 或生或老
324 22 shēng alive 或生或老
325 22 shēng a lifetime 或生或老
326 22 shēng to initiate; to become 或生或老
327 22 shēng to grow 或生或老
328 22 shēng unfamiliar 或生或老
329 22 shēng not experienced 或生或老
330 22 shēng hard; stiff; strong 或生或老
331 22 shēng having academic or professional knowledge 或生或老
332 22 shēng a male role in traditional theatre 或生或老
333 22 shēng gender 或生或老
334 22 shēng to develop; to grow 或生或老
335 22 shēng to set up 或生或老
336 22 shēng a prostitute 或生或老
337 22 shēng a captive 或生或老
338 22 shēng a gentleman 或生或老
339 22 shēng Kangxi radical 100 或生或老
340 22 shēng unripe 或生或老
341 22 shēng nature 或生或老
342 22 shēng to inherit; to succeed 或生或老
343 22 shēng destiny 或生或老
344 22 shēng birth 或生或老
345 21 yán to speak; to say; said 爾時大梵天王白佛言
346 21 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大梵天王白佛言
347 21 yán Kangxi radical 149 爾時大梵天王白佛言
348 21 yán phrase; sentence 爾時大梵天王白佛言
349 21 yán a word; a syllable 爾時大梵天王白佛言
350 21 yán a theory; a doctrine 爾時大梵天王白佛言
351 21 yán to regard as 爾時大梵天王白佛言
352 21 yán to act as 爾時大梵天王白佛言
353 21 yán word; vacana 爾時大梵天王白佛言
354 21 yán speak; vad 爾時大梵天王白佛言
355 21 bitterness; bitter flavor 此苦
356 21 hardship; suffering 此苦
357 21 to make things difficult for 此苦
358 21 to train; to practice 此苦
359 21 to suffer from a misfortune 此苦
360 21 bitter 此苦
361 21 grieved; facing hardship 此苦
362 21 in low spirits; depressed 此苦
363 21 painful 此苦
364 21 suffering; duḥkha; dukkha 此苦
365 20 děng et cetera; and so on 彼等五人信心尊重承事供
366 20 děng to wait 彼等五人信心尊重承事供
367 20 děng to be equal 彼等五人信心尊重承事供
368 20 děng degree; level 彼等五人信心尊重承事供
369 20 děng to compare 彼等五人信心尊重承事供
370 20 děng same; equal; sama 彼等五人信心尊重承事供
371 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
372 20 desire 者欲說正法
373 20 to desire; to wish 者欲說正法
374 20 to desire; to intend 者欲說正法
375 20 lust 者欲說正法
376 20 desire; intention; wish; kāma 者欲說正法
377 19 color 色無我
378 19 form; matter 色無我
379 19 shǎi dice 色無我
380 19 Kangxi radical 139 色無我
381 19 countenance 色無我
382 19 scene; sight 色無我
383 19 feminine charm; female beauty 色無我
384 19 kind; type 色無我
385 19 quality 色無我
386 19 to be angry 色無我
387 19 to seek; to search for 色無我
388 19 lust; sexual desire 色無我
389 19 form; rupa 色無我
390 19 to use; to grasp 我以佛眼觀
391 19 to rely on 我以佛眼觀
392 19 to regard 我以佛眼觀
393 19 to be able to 我以佛眼觀
394 19 to order; to command 我以佛眼觀
395 19 used after a verb 我以佛眼觀
396 19 a reason; a cause 我以佛眼觀
397 19 Israel 我以佛眼觀
398 19 Yi 我以佛眼觀
399 19 use; yogena 我以佛眼觀
400 19 xiān first 為誰先說
401 19 xiān early; prior; former 為誰先說
402 19 xiān to go forward; to advance 為誰先說
403 19 xiān to attach importance to; to value 為誰先說
404 19 xiān to start 為誰先說
405 19 xiān ancestors; forebears 為誰先說
406 19 xiān before; in front 為誰先說
407 19 xiān fundamental; basic 為誰先說
408 19 xiān Xian 為誰先說
409 19 xiān ancient; archaic 為誰先說
410 19 xiān super 為誰先說
411 19 xiān deceased 為誰先說
412 19 xiān first; former; pūrva 為誰先說
413 19 one 一浮出
414 19 Kangxi radical 1 一浮出
415 19 pure; concentrated 一浮出
416 19 first 一浮出
417 19 the same 一浮出
418 19 sole; single 一浮出
419 19 a very small amount 一浮出
420 19 Yi 一浮出
421 19 other 一浮出
422 19 to unify 一浮出
423 19 accidentally; coincidentally 一浮出
424 19 abruptly; suddenly 一浮出
425 19 one; eka 一浮出
426 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令多人安樂故
427 18 lìng to issue a command 令多人安樂故
428 18 lìng rules of behavior; customs 令多人安樂故
429 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令多人安樂故
430 18 lìng a season 令多人安樂故
431 18 lìng respected; good reputation 令多人安樂故
432 18 lìng good 令多人安樂故
433 18 lìng pretentious 令多人安樂故
434 18 lìng a transcending state of existence 令多人安樂故
435 18 lìng a commander 令多人安樂故
436 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令多人安樂故
437 18 lìng lyrics 令多人安樂故
438 18 lìng Ling 令多人安樂故
439 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令多人安樂故
440 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 得淨慧眼智明覺生
441 18 zhì care; prudence 得淨慧眼智明覺生
442 18 zhì Zhi 得淨慧眼智明覺生
443 18 zhì clever 得淨慧眼智明覺生
444 18 zhì Wisdom 得淨慧眼智明覺生
445 18 zhì jnana; knowing 得淨慧眼智明覺生
446 18 to be near by; to be close to 即以佛眼觀見
447 18 at that time 即以佛眼觀見
448 18 to be exactly the same as; to be thus 即以佛眼觀見
449 18 supposed; so-called 即以佛眼觀見
450 18 to arrive at; to ascend 即以佛眼觀見
451 17 zhì Kangxi radical 133 彼喬答摩來至我所
452 17 zhì to arrive 彼喬答摩來至我所
453 17 zhì approach; upagama 彼喬答摩來至我所
454 17 長者 zhǎngzhě the elderly 告父長者曰
455 17 長者 zhǎngzhě an elder 告父長者曰
456 17 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 告父長者曰
457 17 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 告父長者曰
458 17 lái to come 來經今七日
459 17 lái please 來經今七日
460 17 lái used to substitute for another verb 來經今七日
461 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 來經今七日
462 17 lái wheat 來經今七日
463 17 lái next; future 來經今七日
464 17 lái a simple complement of direction 來經今七日
465 17 lái to occur; to arise 來經今七日
466 17 lái to earn 來經今七日
467 17 lái to come; āgata 來經今七日
468 17 shòu to suffer; to be subjected to 受誰法教
469 17 shòu to transfer; to confer 受誰法教
470 17 shòu to receive; to accept 受誰法教
471 17 shòu to tolerate 受誰法教
472 17 shòu feelings; sensations 受誰法教
473 16 yìng to answer; to respond 應為彼五人先為說法
474 16 yìng to confirm; to verify 應為彼五人先為說法
475 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應為彼五人先為說法
476 16 yìng to accept 應為彼五人先為說法
477 16 yìng to permit; to allow 應為彼五人先為說法
478 16 yìng to echo 應為彼五人先為說法
479 16 yìng to handle; to deal with 應為彼五人先為說法
480 16 yìng Ying 應為彼五人先為說法
481 16 xīn heart [organ] 心生喜躍頂禮佛足
482 16 xīn Kangxi radical 61 心生喜躍頂禮佛足
483 16 xīn mind; consciousness 心生喜躍頂禮佛足
484 16 xīn the center; the core; the middle 心生喜躍頂禮佛足
485 16 xīn one of the 28 star constellations 心生喜躍頂禮佛足
486 16 xīn heart 心生喜躍頂禮佛足
487 16 xīn emotion 心生喜躍頂禮佛足
488 16 xīn intention; consideration 心生喜躍頂禮佛足
489 16 xīn disposition; temperament 心生喜躍頂禮佛足
490 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生喜躍頂禮佛足
491 16 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等應知
492 16 如來 rúlái Tathagata 如來天人大導師
493 16 如來 Rúlái Tathagata 如來天人大導師
494 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來天人大導師
495 15 jìng clean 得淨慧眼智明覺生
496 15 jìng no surplus; net 得淨慧眼智明覺生
497 15 jìng pure 得淨慧眼智明覺生
498 15 jìng tranquil 得淨慧眼智明覺生
499 15 jìng cold 得淨慧眼智明覺生
500 15 jìng to wash; to clense 得淨慧眼智明覺生

Frequencies of all Words

Top 1072

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 I; me; my 我以佛眼觀
2 102 self 我以佛眼觀
3 102 we; our 我以佛眼觀
4 102 [my] dear 我以佛眼觀
5 102 Wo 我以佛眼觀
6 102 self; atman; attan 我以佛眼觀
7 102 ga 我以佛眼觀
8 102 I; aham 我以佛眼觀
9 91 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
10 91 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
11 84 already 爾時世尊聞是請已
12 84 Kangxi radical 49 爾時世尊聞是請已
13 84 from 爾時世尊聞是請已
14 84 to bring to an end; to stop 爾時世尊聞是請已
15 84 final aspectual particle 爾時世尊聞是請已
16 84 afterwards; thereafter 爾時世尊聞是請已
17 84 too; very; excessively 爾時世尊聞是請已
18 84 to complete 爾時世尊聞是請已
19 84 to demote; to dismiss 爾時世尊聞是請已
20 84 to recover from an illness 爾時世尊聞是請已
21 84 certainly 爾時世尊聞是請已
22 84 an interjection of surprise 爾時世尊聞是請已
23 84 this 爾時世尊聞是請已
24 84 former; pūrvaka 爾時世尊聞是請已
25 84 former; pūrvaka 爾時世尊聞是請已
26 75 shì is; are; am; to be 為是人故當說正
27 75 shì is exactly 為是人故當說正
28 75 shì is suitable; is in contrast 為是人故當說正
29 75 shì this; that; those 為是人故當說正
30 75 shì really; certainly 為是人故當說正
31 75 shì correct; yes; affirmative 為是人故當說正
32 75 shì true 為是人故當說正
33 75 shì is; has; exists 為是人故當說正
34 75 shì used between repetitions of a word 為是人故當說正
35 75 shì a matter; an affair 為是人故當說正
36 75 shì Shi 為是人故當說正
37 75 shì is; bhū 為是人故當說正
38 75 shì this; idam 為是人故當說正
39 71 in; at 於此世間有諸
40 71 in; at 於此世間有諸
41 71 in; at; to; from 於此世間有諸
42 71 to go; to 於此世間有諸
43 71 to rely on; to depend on 於此世間有諸
44 71 to go to; to arrive at 於此世間有諸
45 71 from 於此世間有諸
46 71 give 於此世間有諸
47 71 oppposing 於此世間有諸
48 71 and 於此世間有諸
49 71 compared to 於此世間有諸
50 71 by 於此世間有諸
51 71 and; as well as 於此世間有諸
52 71 for 於此世間有諸
53 71 Yu 於此世間有諸
54 71 a crow 於此世間有諸
55 71 whew; wow 於此世間有諸
56 71 near to; antike 於此世間有諸
57 71 zuò to do 便作是念
58 71 zuò to act as; to serve as 便作是念
59 71 zuò to start 便作是念
60 71 zuò a writing; a work 便作是念
61 71 zuò to dress as; to be disguised as 便作是念
62 71 zuō to create; to make 便作是念
63 71 zuō a workshop 便作是念
64 71 zuō to write; to compose 便作是念
65 71 zuò to rise 便作是念
66 71 zuò to be aroused 便作是念
67 71 zuò activity; action; undertaking 便作是念
68 71 zuò to regard as 便作是念
69 71 zuò action; kāraṇa 便作是念
70 67 wèi for; to 為是人故當說正
71 67 wèi because of 為是人故當說正
72 67 wéi to act as; to serve 為是人故當說正
73 67 wéi to change into; to become 為是人故當說正
74 67 wéi to be; is 為是人故當說正
75 67 wéi to do 為是人故當說正
76 67 wèi for 為是人故當說正
77 67 wèi because of; for; to 為是人故當說正
78 67 wèi to 為是人故當說正
79 67 wéi in a passive construction 為是人故當說正
80 67 wéi forming a rehetorical question 為是人故當說正
81 67 wéi forming an adverb 為是人故當說正
82 67 wéi to add emphasis 為是人故當說正
83 67 wèi to support; to help 為是人故當說正
84 67 wéi to govern 為是人故當說正
85 67 wèi to be; bhū 為是人故當說正
86 65 this; these 於此世間有諸
87 65 in this way 於此世間有諸
88 65 otherwise; but; however; so 於此世間有諸
89 65 at this time; now; here 於此世間有諸
90 65 this; here; etad 於此世間有諸
91 63 爾時 ěr shí at that time 爾時大梵天王白佛言
92 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大梵天王白佛言
93 56 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說頌曰
94 56 ér Kangxi radical 126 而說頌曰
95 56 ér you 而說頌曰
96 56 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說頌曰
97 56 ér right away; then 而說頌曰
98 56 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說頌曰
99 56 ér if; in case; in the event that 而說頌曰
100 56 ér therefore; as a result; thus 而說頌曰
101 56 ér how can it be that? 而說頌曰
102 56 ér so as to 而說頌曰
103 56 ér only then 而說頌曰
104 56 ér as if; to seem like 而說頌曰
105 56 néng can; able 而說頌曰
106 56 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說頌曰
107 56 ér me 而說頌曰
108 56 ér to arrive; up to 而說頌曰
109 56 ér possessive 而說頌曰
110 56 ér and; ca 而說頌曰
111 53 de potential marker 若得聞法利益無邊
112 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得聞法利益無邊
113 53 děi must; ought to 若得聞法利益無邊
114 53 děi to want to; to need to 若得聞法利益無邊
115 53 děi must; ought to 若得聞法利益無邊
116 53 de 若得聞法利益無邊
117 53 de infix potential marker 若得聞法利益無邊
118 53 to result in 若得聞法利益無邊
119 53 to be proper; to fit; to suit 若得聞法利益無邊
120 53 to be satisfied 若得聞法利益無邊
121 53 to be finished 若得聞法利益無邊
122 53 de result of degree 若得聞法利益無邊
123 53 de marks completion of an action 若得聞法利益無邊
124 53 děi satisfying 若得聞法利益無邊
125 53 to contract 若得聞法利益無邊
126 53 marks permission or possibility 若得聞法利益無邊
127 53 expressing frustration 若得聞法利益無邊
128 53 to hear 若得聞法利益無邊
129 53 to have; there is 若得聞法利益無邊
130 53 marks time passed 若得聞法利益無邊
131 53 obtain; attain; prāpta 若得聞法利益無邊
132 52 shí time; a point or period of time 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
133 52 shí a season; a quarter of a year 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
134 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
135 52 shí at that time 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
136 52 shí fashionable 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
137 52 shí fate; destiny; luck 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
138 52 shí occasion; opportunity; chance 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
139 52 shí tense 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
140 52 shí particular; special 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
141 52 shí to plant; to cultivate 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
142 52 shí hour (measure word) 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
143 52 shí an era; a dynasty 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
144 52 shí time [abstract] 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
145 52 shí seasonal 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
146 52 shí frequently; often 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
147 52 shí occasionally; sometimes 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
148 52 shí on time 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
149 52 shí this; that 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
150 52 shí to wait upon 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
151 52 shí hour 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
152 52 shí appropriate; proper; timely 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
153 52 shí Shi 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
154 52 shí a present; currentlt 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
155 52 shí time; kāla 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
156 52 shí at that time; samaya 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
157 52 shí then; atha 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
158 50 that; those 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
159 50 another; the other 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
160 50 that; tad 時彼諸人聞說法寶並皆悟解
161 49 method; way
162 49 France
163 49 the law; rules; regulations
164 49 the teachings of the Buddha; Dharma
165 49 a standard; a norm
166 49 an institution
167 49 to emulate
168 49 magic; a magic trick
169 49 punishment
170 49 Fa
171 49 a precedent
172 49 a classification of some kinds of Han texts
173 49 relating to a ceremony or rite
174 49 Dharma
175 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
176 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
177 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
178 49 quality; characteristic
179 47 zhōng middle 然其根性有上中下
180 47 zhōng medium; medium sized 然其根性有上中下
181 47 zhōng China 然其根性有上中下
182 47 zhòng to hit the mark 然其根性有上中下
183 47 zhōng in; amongst 然其根性有上中下
184 47 zhōng midday 然其根性有上中下
185 47 zhōng inside 然其根性有上中下
186 47 zhōng during 然其根性有上中下
187 47 zhōng Zhong 然其根性有上中下
188 47 zhōng intermediary 然其根性有上中下
189 47 zhōng half 然其根性有上中下
190 47 zhōng just right; suitably 然其根性有上中下
191 47 zhōng while 然其根性有上中下
192 47 zhòng to reach; to attain 然其根性有上中下
193 47 zhòng to suffer; to infect 然其根性有上中下
194 47 zhòng to obtain 然其根性有上中下
195 47 zhòng to pass an exam 然其根性有上中下
196 47 zhōng middle 然其根性有上中下
197 43 yuē to speak; to say 而說頌曰
198 43 yuē Kangxi radical 73 而說頌曰
199 43 yuē to be called 而說頌曰
200 43 yuē particle without meaning 而說頌曰
201 43 yuē said; ukta 而說頌曰
202 42 zhū all; many; various 於此世間有諸
203 42 zhū Zhu 於此世間有諸
204 42 zhū all; members of the class 於此世間有諸
205 42 zhū interrogative particle 於此世間有諸
206 42 zhū him; her; them; it 於此世間有諸
207 42 zhū of; in 於此世間有諸
208 42 zhū all; many; sarva 於此世間有諸
209 42 not; no 利鈍不
210 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 利鈍不
211 42 as a correlative 利鈍不
212 42 no (answering a question) 利鈍不
213 42 forms a negative adjective from a noun 利鈍不
214 42 at the end of a sentence to form a question 利鈍不
215 42 to form a yes or no question 利鈍不
216 42 infix potential marker 利鈍不
217 42 no; na 利鈍不
218 42 rén person; people; a human being 為是人故當說正
219 42 rén Kangxi radical 9 為是人故當說正
220 42 rén a kind of person 為是人故當說正
221 42 rén everybody 為是人故當說正
222 42 rén adult 為是人故當說正
223 42 rén somebody; others 為是人故當說正
224 42 rén an upright person 為是人故當說正
225 42 rén person; manuṣya 為是人故當說正
226 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由不聽正法故
227 39 old; ancient; former; past 由不聽正法故
228 39 reason; cause; purpose 由不聽正法故
229 39 to die 由不聽正法故
230 39 so; therefore; hence 由不聽正法故
231 39 original 由不聽正法故
232 39 accident; happening; instance 由不聽正法故
233 39 a friend; an acquaintance; friendship 由不聽正法故
234 39 something in the past 由不聽正法故
235 39 deceased; dead 由不聽正法故
236 39 still; yet 由不聽正法故
237 39 therefore; tasmāt 由不聽正法故
238 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所解狹劣
239 37 suǒ an office; an institute 所解狹劣
240 37 suǒ introduces a relative clause 所解狹劣
241 37 suǒ it 所解狹劣
242 37 suǒ if; supposing 所解狹劣
243 37 suǒ a few; various; some 所解狹劣
244 37 suǒ a place; a location 所解狹劣
245 37 suǒ indicates a passive voice 所解狹劣
246 37 suǒ that which 所解狹劣
247 37 suǒ an ordinal number 所解狹劣
248 37 suǒ meaning 所解狹劣
249 37 suǒ garrison 所解狹劣
250 37 suǒ place; pradeśa 所解狹劣
251 37 suǒ that which; yad 所解狹劣
252 37 yǒu is; are; to exist 於此世間有諸
253 37 yǒu to have; to possess 於此世間有諸
254 37 yǒu indicates an estimate 於此世間有諸
255 37 yǒu indicates a large quantity 於此世間有諸
256 37 yǒu indicates an affirmative response 於此世間有諸
257 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於此世間有諸
258 37 yǒu used to compare two things 於此世間有諸
259 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於此世間有諸
260 37 yǒu used before the names of dynasties 於此世間有諸
261 37 yǒu a certain thing; what exists 於此世間有諸
262 37 yǒu multiple of ten and ... 於此世間有諸
263 37 yǒu abundant 於此世間有諸
264 37 yǒu purposeful 於此世間有諸
265 37 yǒu You 於此世間有諸
266 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 於此世間有諸
267 37 yǒu becoming; bhava 於此世間有諸
268 37 Buddha; Awakened One 佛於今
269 37 relating to Buddhism 佛於今
270 37 a statue or image of a Buddha 佛於今
271 37 a Buddhist text 佛於今
272 37 to touch; to stroke 佛於今
273 37 Buddha 佛於今
274 37 Buddha; Awakened One 佛於今
275 34 jīn today; present; now 佛於今
276 34 jīn Jin 佛於今
277 34 jīn modern 佛於今
278 34 jīn now; adhunā 佛於今
279 33 gào to tell; to say; said; told 告五人曰
280 33 gào to request 告五人曰
281 33 gào to report; to inform 告五人曰
282 33 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告五人曰
283 33 gào to accuse; to sue 告五人曰
284 33 gào to reach 告五人曰
285 33 gào an announcement 告五人曰
286 33 gào a party 告五人曰
287 33 gào a vacation 告五人曰
288 33 gào Gao 告五人曰
289 33 gào to tell; jalp 告五人曰
290 33 zhī to know 佛亦觀知昨夜命終
291 33 zhī to comprehend 佛亦觀知昨夜命終
292 33 zhī to inform; to tell 佛亦觀知昨夜命終
293 33 zhī to administer 佛亦觀知昨夜命終
294 33 zhī to distinguish; to discern 佛亦觀知昨夜命終
295 33 zhī to be close friends 佛亦觀知昨夜命終
296 33 zhī to feel; to sense; to perceive 佛亦觀知昨夜命終
297 33 zhī to receive; to entertain 佛亦觀知昨夜命終
298 33 zhī knowledge 佛亦觀知昨夜命終
299 33 zhī consciousness; perception 佛亦觀知昨夜命終
300 33 zhī a close friend 佛亦觀知昨夜命終
301 33 zhì wisdom 佛亦觀知昨夜命終
302 33 zhì Zhi 佛亦觀知昨夜命終
303 33 zhī Understanding 佛亦觀知昨夜命終
304 33 zhī know; jña 佛亦觀知昨夜命終
305 33 niàn to read aloud 便作是念
306 33 niàn to remember; to expect 便作是念
307 33 niàn to miss 便作是念
308 33 niàn to consider 便作是念
309 33 niàn to recite; to chant 便作是念
310 33 niàn to show affection for 便作是念
311 33 niàn a thought; an idea 便作是念
312 33 niàn twenty 便作是念
313 33 niàn memory 便作是念
314 33 niàn an instant 便作是念
315 33 niàn Nian 便作是念
316 33 niàn mindfulness; smrti 便作是念
317 33 niàn a thought; citta 便作是念
318 32 jiā ka 奔茶利迦花
319 32 jiā ka 奔茶利迦花
320 31 his; hers; its; theirs 然其根性有上中下
321 31 to add emphasis 然其根性有上中下
322 31 used when asking a question in reply to a question 然其根性有上中下
323 31 used when making a request or giving an order 然其根性有上中下
324 31 he; her; it; them 然其根性有上中下
325 31 probably; likely 然其根性有上中下
326 31 will 然其根性有上中下
327 31 may 然其根性有上中下
328 31 if 然其根性有上中下
329 31 or 然其根性有上中下
330 31 Qi 然其根性有上中下
331 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 然其根性有上中下
332 30 shè to absorb; to assimilate 爾時世尊即攝神力
333 30 shè to take a photo 爾時世尊即攝神力
334 30 shè a broad rhyme class 爾時世尊即攝神力
335 30 shè to act for; to represent 爾時世尊即攝神力
336 30 shè to administer 爾時世尊即攝神力
337 30 shè to conserve 爾時世尊即攝神力
338 30 shè to hold; to support 爾時世尊即攝神力
339 30 shè to get close to 爾時世尊即攝神力
340 30 shè to help 爾時世尊即攝神力
341 30 niè peaceful 爾時世尊即攝神力
342 30 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 爾時世尊即攝神力
343 29 also; too 亦少煩惑
344 29 but 亦少煩惑
345 29 this; he; she 亦少煩惑
346 29 although; even though 亦少煩惑
347 29 already 亦少煩惑
348 29 particle with no meaning 亦少煩惑
349 29 Yi 亦少煩惑
350 27 you; thou 汝先苦行
351 27 Ru River 汝先苦行
352 27 Ru 汝先苦行
353 27 you; tvam; bhavat 汝先苦行
354 27 jiàn to see 即以佛眼觀見
355 27 jiàn opinion; view; understanding 即以佛眼觀見
356 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即以佛眼觀見
357 27 jiàn refer to; for details see 即以佛眼觀見
358 27 jiàn passive marker 即以佛眼觀見
359 27 jiàn to listen to 即以佛眼觀見
360 27 jiàn to meet 即以佛眼觀見
361 27 jiàn to receive (a guest) 即以佛眼觀見
362 27 jiàn let me; kindly 即以佛眼觀見
363 27 jiàn Jian 即以佛眼觀見
364 27 xiàn to appear 即以佛眼觀見
365 27 xiàn to introduce 即以佛眼觀見
366 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即以佛眼觀見
367 27 jiàn seeing; observing; darśana 即以佛眼觀見
368 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為是人故當說正
369 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為是人故當說正
370 26 shuì to persuade 為是人故當說正
371 26 shuō to teach; to recite; to explain 為是人故當說正
372 26 shuō a doctrine; a theory 為是人故當說正
373 26 shuō to claim; to assert 為是人故當說正
374 26 shuō allocution 為是人故當說正
375 26 shuō to criticize; to scold 為是人故當說正
376 26 shuō to indicate; to refer to 為是人故當說正
377 26 shuō speach; vāda 為是人故當說正
378 26 shuō to speak; bhāṣate 為是人故當說正
379 26 shuō to instruct 為是人故當說正
380 26 huǒ fire; flame 是尊重於此火舍
381 26 huǒ to start a fire; to burn 是尊重於此火舍
382 26 huǒ Kangxi radical 86 是尊重於此火舍
383 26 huǒ anger; rage 是尊重於此火舍
384 26 huǒ fire element 是尊重於此火舍
385 26 huǒ Antares 是尊重於此火舍
386 26 huǒ radiance 是尊重於此火舍
387 26 huǒ lightning 是尊重於此火舍
388 26 huǒ a torch 是尊重於此火舍
389 26 huǒ red 是尊重於此火舍
390 26 huǒ urgent 是尊重於此火舍
391 26 huǒ a cause of disease 是尊重於此火舍
392 26 huǒ huo 是尊重於此火舍
393 26 huǒ companion; comrade 是尊重於此火舍
394 26 huǒ Huo 是尊重於此火舍
395 26 huǒ fire; agni 是尊重於此火舍
396 26 huǒ fire element 是尊重於此火舍
397 26 huǒ Gode of Fire; Anala 是尊重於此火舍
398 26 wén to hear 爾時世尊聞是請已
399 26 wén Wen 爾時世尊聞是請已
400 26 wén sniff at; to smell 爾時世尊聞是請已
401 26 wén to be widely known 爾時世尊聞是請已
402 26 wén to confirm; to accept 爾時世尊聞是請已
403 26 wén information 爾時世尊聞是請已
404 26 wèn famous; well known 爾時世尊聞是請已
405 26 wén knowledge; learning 爾時世尊聞是請已
406 26 wèn popularity; prestige; reputation 爾時世尊聞是請已
407 26 wén to question 爾時世尊聞是請已
408 26 wén heard; śruta 爾時世尊聞是請已
409 26 wén hearing; śruti 爾時世尊聞是請已
410 25 便 biàn convenient; handy; easy 便作是念
411 25 便 biàn advantageous 便作是念
412 25 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作是念
413 25 便 pián fat; obese 便作是念
414 25 便 biàn to make easy 便作是念
415 25 便 biàn an unearned advantage 便作是念
416 25 便 biàn ordinary; plain 便作是念
417 25 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便作是念
418 25 便 biàn in passing 便作是念
419 25 便 biàn informal 便作是念
420 25 便 biàn right away; then; right after 便作是念
421 25 便 biàn appropriate; suitable 便作是念
422 25 便 biàn an advantageous occasion 便作是念
423 25 便 biàn stool 便作是念
424 25 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作是念
425 25 便 biàn proficient; skilled 便作是念
426 25 便 biàn even if; even though 便作是念
427 25 便 pián shrewd; slick; good with words 便作是念
428 25 便 biàn then; atha 便作是念
429 25 耶舍 yéshè Yaśa 中有長者子名曰耶舍
430 25 耶舍 yéshè Narendrayaśas 中有長者子名曰耶舍
431 24 dāng to be; to act as; to serve as 為是人故當說正
432 24 dāng at or in the very same; be apposite 為是人故當說正
433 24 dāng dang (sound of a bell) 為是人故當說正
434 24 dāng to face 為是人故當說正
435 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 為是人故當說正
436 24 dāng to manage; to host 為是人故當說正
437 24 dāng should 為是人故當說正
438 24 dāng to treat; to regard as 為是人故當說正
439 24 dǎng to think 為是人故當說正
440 24 dàng suitable; correspond to 為是人故當說正
441 24 dǎng to be equal 為是人故當說正
442 24 dàng that 為是人故當說正
443 24 dāng an end; top 為是人故當說正
444 24 dàng clang; jingle 為是人故當說正
445 24 dāng to judge 為是人故當說正
446 24 dǎng to bear on one's shoulder 為是人故當說正
447 24 dàng the same 為是人故當說正
448 24 dàng to pawn 為是人故當說正
449 24 dàng to fail [an exam] 為是人故當說正
450 24 dàng a trap 為是人故當說正
451 24 dàng a pawned item 為是人故當說正
452 24 dāng will be; bhaviṣyati 為是人故當說正
453 24 zuò to sit 莫喚坐
454 24 zuò to ride 莫喚坐
455 24 zuò to visit 莫喚坐
456 24 zuò a seat 莫喚坐
457 24 zuò to hold fast to; to stick to 莫喚坐
458 24 zuò to be in a position 莫喚坐
459 24 zuò because; for 莫喚坐
460 24 zuò to convict; to try 莫喚坐
461 24 zuò to stay 莫喚坐
462 24 zuò to kneel 莫喚坐
463 24 zuò to violate 莫喚坐
464 24 zuò to sit; niṣad 莫喚坐
465 24 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 莫喚坐
466 24 zhèng proof 咸皆棄捨證解脫
467 24 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 咸皆棄捨證解脫
468 24 zhèng to advise against 咸皆棄捨證解脫
469 24 zhèng certificate 咸皆棄捨證解脫
470 24 zhèng an illness 咸皆棄捨證解脫
471 24 zhèng to accuse 咸皆棄捨證解脫
472 24 zhèng realization; adhigama 咸皆棄捨證解脫
473 24 zhèng obtaining; prāpti 咸皆棄捨證解脫
474 24 ruò to seem; to be like; as 若有於法深樂聽
475 24 ruò seemingly 若有於法深樂聽
476 24 ruò if 若有於法深樂聽
477 24 ruò you 若有於法深樂聽
478 24 ruò this; that 若有於法深樂聽
479 24 ruò and; or 若有於法深樂聽
480 24 ruò as for; pertaining to 若有於法深樂聽
481 24 pomegranite 若有於法深樂聽
482 24 ruò to choose 若有於法深樂聽
483 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有於法深樂聽
484 24 ruò thus 若有於法深樂聽
485 24 ruò pollia 若有於法深樂聽
486 24 ruò Ruo 若有於法深樂聽
487 24 ruò only then 若有於法深樂聽
488 24 ja 若有於法深樂聽
489 24 jñā 若有於法深樂聽
490 24 ruò if; yadi 若有於法深樂聽
491 23 again; more; repeatedly 時佛世尊復作是念
492 23 to go back; to return 時佛世尊復作是念
493 23 to resume; to restart 時佛世尊復作是念
494 23 to do in detail 時佛世尊復作是念
495 23 to restore 時佛世尊復作是念
496 23 to respond; to reply to 時佛世尊復作是念
497 23 after all; and then 時佛世尊復作是念
498 23 even if; although 時佛世尊復作是念
499 23 Fu; Return 時佛世尊復作是念
500 23 to retaliate; to reciprocate 時佛世尊復作是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
zuò action; kāraṇa
wèi to be; bhū
this; here; etad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
法经 法經 102 Fa Jing
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
根本说一切有部毘奈耶破僧事 根本說一切有部毘奈耶破僧事 103 Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
罗摩 羅摩 108 Rāma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺聚落 優樓頻螺聚落 121 Uruvilvā; Uruvelā
至大 122 Zhida reign
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
断惑 斷惑 100 to end delusion
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火坛 火壇 104 altar for fire rituals; agnicaya
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见其子 見其子 106 to see his own son
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
祭祠 106 yajus; veneration
金幢 106 golden banner
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静力 靜力 106 the power of meditative concentration
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
卷第六 106 scroll 6
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
牟呼栗多 109 muhurta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
念言 110 words from memory
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受想 115 sensation and perception
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天 115 four kinds of heaven
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
俗姓 115 secular surname
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂身香 塗身香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五戒 119 the five precepts
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无智人 無智人 119 unlearned
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
邬婆斯迦 鄔婆斯迦 119 upasika; a female lay Buddhist
邪法 120 false teachings
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
衣服垢秽 衣服垢穢 121 clothes become filthy
婬欲 121 sexual desire
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara