Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi) 根本說一切有部毘奈耶破僧事, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 王 | wáng | Wang | 王應欣慶 |
| 2 | 102 | 王 | wáng | a king | 王應欣慶 |
| 3 | 102 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王應欣慶 |
| 4 | 102 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王應欣慶 |
| 5 | 102 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王應欣慶 |
| 6 | 102 | 王 | wáng | grand; great | 王應欣慶 |
| 7 | 102 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王應欣慶 |
| 8 | 102 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王應欣慶 |
| 9 | 102 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王應欣慶 |
| 10 | 102 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王應欣慶 |
| 11 | 102 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王應欣慶 |
| 12 | 88 | 我 | wǒ | self | 我得阿耨多羅三藐 |
| 13 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得阿耨多羅三藐 |
| 14 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 我得阿耨多羅三藐 |
| 15 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得阿耨多羅三藐 |
| 16 | 88 | 我 | wǒ | ga | 我得阿耨多羅三藐 |
| 17 | 83 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時淨飯王得書讀已 |
| 18 | 83 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時淨飯王得書讀已 |
| 19 | 83 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時淨飯王得書讀已 |
| 20 | 83 | 時 | shí | fashionable | 時淨飯王得書讀已 |
| 21 | 83 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時淨飯王得書讀已 |
| 22 | 83 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時淨飯王得書讀已 |
| 23 | 83 | 時 | shí | tense | 時淨飯王得書讀已 |
| 24 | 83 | 時 | shí | particular; special | 時淨飯王得書讀已 |
| 25 | 83 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時淨飯王得書讀已 |
| 26 | 83 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時淨飯王得書讀已 |
| 27 | 83 | 時 | shí | time [abstract] | 時淨飯王得書讀已 |
| 28 | 83 | 時 | shí | seasonal | 時淨飯王得書讀已 |
| 29 | 83 | 時 | shí | to wait upon | 時淨飯王得書讀已 |
| 30 | 83 | 時 | shí | hour | 時淨飯王得書讀已 |
| 31 | 83 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時淨飯王得書讀已 |
| 32 | 83 | 時 | shí | Shi | 時淨飯王得書讀已 |
| 33 | 83 | 時 | shí | a present; currentlt | 時淨飯王得書讀已 |
| 34 | 83 | 時 | shí | time; kāla | 時淨飯王得書讀已 |
| 35 | 83 | 時 | shí | at that time; samaya | 時淨飯王得書讀已 |
| 36 | 66 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 勝軍大王聞此語已 |
| 37 | 66 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 勝軍大王聞此語已 |
| 38 | 66 | 已 | yǐ | to complete | 勝軍大王聞此語已 |
| 39 | 66 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 勝軍大王聞此語已 |
| 40 | 66 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 勝軍大王聞此語已 |
| 41 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 勝軍大王聞此語已 |
| 42 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 43 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 44 | 54 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今請看 |
| 45 | 54 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今請看 |
| 46 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 我今不 |
| 47 | 53 | 今 | jīn | Jin | 我今不 |
| 48 | 53 | 今 | jīn | modern | 我今不 |
| 49 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今不 |
| 50 | 52 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 喬答摩沙門小年近始出家 |
| 51 | 52 | 出家 | chūjiā | to renounce | 喬答摩沙門小年近始出家 |
| 52 | 52 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 喬答摩沙門小年近始出家 |
| 53 | 50 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 54 | 50 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 55 | 50 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 56 | 50 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 57 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若彼人眾說如是言 |
| 58 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若彼人眾說如是言 |
| 59 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若彼人眾說如是言 |
| 60 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 若彼人眾說如是言 |
| 61 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 若彼人眾說如是言 |
| 62 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若彼人眾說如是言 |
| 63 | 47 | 言 | yán | to regard as | 若彼人眾說如是言 |
| 64 | 47 | 言 | yán | to act as | 若彼人眾說如是言 |
| 65 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 若彼人眾說如是言 |
| 66 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 若彼人眾說如是言 |
| 67 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 處處而求覓 |
| 68 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 處處而求覓 |
| 69 | 40 | 而 | néng | can; able | 處處而求覓 |
| 70 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 處處而求覓 |
| 71 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 處處而求覓 |
| 72 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不 |
| 73 | 39 | 於 | yú | to go; to | 還報於我住止 |
| 74 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 還報於我住止 |
| 75 | 39 | 於 | yú | Yu | 還報於我住止 |
| 76 | 39 | 於 | wū | a crow | 還報於我住止 |
| 77 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即說頌曰 |
| 78 | 39 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即說頌曰 |
| 79 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即說頌曰 |
| 80 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即說頌曰 |
| 81 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即說頌曰 |
| 82 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得阿耨多羅三藐 |
| 83 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得阿耨多羅三藐 |
| 84 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我得阿耨多羅三藐 |
| 85 | 38 | 得 | dé | de | 我得阿耨多羅三藐 |
| 86 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我得阿耨多羅三藐 |
| 87 | 38 | 得 | dé | to result in | 我得阿耨多羅三藐 |
| 88 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得阿耨多羅三藐 |
| 89 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我得阿耨多羅三藐 |
| 90 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我得阿耨多羅三藐 |
| 91 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我得阿耨多羅三藐 |
| 92 | 38 | 得 | dé | to contract | 我得阿耨多羅三藐 |
| 93 | 38 | 得 | dé | to hear | 我得阿耨多羅三藐 |
| 94 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我得阿耨多羅三藐 |
| 95 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我得阿耨多羅三藐 |
| 96 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得阿耨多羅三藐 |
| 97 | 37 | 來 | lái | to come | 却來報王 |
| 98 | 37 | 來 | lái | please | 却來報王 |
| 99 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 却來報王 |
| 100 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 却來報王 |
| 101 | 37 | 來 | lái | wheat | 却來報王 |
| 102 | 37 | 來 | lái | next; future | 却來報王 |
| 103 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 却來報王 |
| 104 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 却來報王 |
| 105 | 37 | 來 | lái | to earn | 却來報王 |
| 106 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 却來報王 |
| 107 | 36 | 作 | zuò | to do | 有人作如是說 |
| 108 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有人作如是說 |
| 109 | 36 | 作 | zuò | to start | 有人作如是說 |
| 110 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 有人作如是說 |
| 111 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有人作如是說 |
| 112 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 有人作如是說 |
| 113 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 有人作如是說 |
| 114 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 有人作如是說 |
| 115 | 36 | 作 | zuò | to rise | 有人作如是說 |
| 116 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 有人作如是說 |
| 117 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有人作如是說 |
| 118 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 有人作如是說 |
| 119 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有人作如是說 |
| 120 | 35 | 者 | zhě | ca | 三者小火 |
| 121 | 35 | 其 | qí | Qi | 不可謂其小 |
| 122 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若輕苾芻者 |
| 123 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若輕苾芻者 |
| 124 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 竟無一人報我消息 |
| 125 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 竟無一人報我消息 |
| 126 | 33 | 無 | mó | mo | 竟無一人報我消息 |
| 127 | 33 | 無 | wú | to not have | 竟無一人報我消息 |
| 128 | 33 | 無 | wú | Wu | 竟無一人報我消息 |
| 129 | 33 | 無 | mó | mo | 竟無一人報我消息 |
| 130 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說 |
| 131 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說 |
| 132 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說 |
| 133 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說 |
| 134 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 所說 |
| 135 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 所說 |
| 136 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說 |
| 137 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為實得耶 |
| 138 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為實得耶 |
| 139 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為實得耶 |
| 140 | 31 | 為 | wéi | to do | 為實得耶 |
| 141 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為實得耶 |
| 142 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為實得耶 |
| 143 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為實得耶 |
| 144 | 29 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 145 | 29 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 146 | 29 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 147 | 29 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 148 | 29 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 149 | 29 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 150 | 29 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 151 | 29 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 152 | 29 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 153 | 29 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 154 | 29 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 155 | 29 | 鄔波離 | wūbōlí | Upāli; Upali | 爾時父王勅鄔波離 |
| 156 | 26 | 可 | kě | can; may; permissible | 可往劫比羅城不 |
| 157 | 26 | 可 | kě | to approve; to permit | 可往劫比羅城不 |
| 158 | 26 | 可 | kě | to be worth | 可往劫比羅城不 |
| 159 | 26 | 可 | kě | to suit; to fit | 可往劫比羅城不 |
| 160 | 26 | 可 | kè | khan | 可往劫比羅城不 |
| 161 | 26 | 可 | kě | to recover | 可往劫比羅城不 |
| 162 | 26 | 可 | kě | to act as | 可往劫比羅城不 |
| 163 | 26 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可往劫比羅城不 |
| 164 | 26 | 可 | kě | used to add emphasis | 可往劫比羅城不 |
| 165 | 26 | 可 | kě | beautiful | 可往劫比羅城不 |
| 166 | 26 | 可 | kě | Ke | 可往劫比羅城不 |
| 167 | 26 | 可 | kě | can; may; śakta | 可往劫比羅城不 |
| 168 | 26 | 聞 | wén | to hear | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 169 | 26 | 聞 | wén | Wen | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 170 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 171 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 172 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 173 | 26 | 聞 | wén | information | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 174 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 175 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 176 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 177 | 26 | 聞 | wén | to question | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 178 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 179 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 180 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 種小並不應欺 |
| 181 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 種小並不應欺 |
| 182 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 種小並不應欺 |
| 183 | 26 | 應 | yìng | to accept | 種小並不應欺 |
| 184 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 種小並不應欺 |
| 185 | 26 | 應 | yìng | to echo | 種小並不應欺 |
| 186 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 種小並不應欺 |
| 187 | 26 | 應 | yìng | Ying | 種小並不應欺 |
| 188 | 25 | 及 | jí | to reach | 及後利益者 |
| 189 | 25 | 及 | jí | to attain | 及後利益者 |
| 190 | 25 | 及 | jí | to understand | 及後利益者 |
| 191 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及後利益者 |
| 192 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及後利益者 |
| 193 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及後利益者 |
| 194 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及後利益者 |
| 195 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往世尊所在佛 |
| 196 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往世尊所在佛 |
| 197 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往世尊所在佛 |
| 198 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往世尊所在佛 |
| 199 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往世尊所在佛 |
| 200 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 往世尊所在佛 |
| 201 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往世尊所在佛 |
| 202 | 25 | 報 | bào | newspaper | 竟無一人報我消息 |
| 203 | 25 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 竟無一人報我消息 |
| 204 | 25 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 竟無一人報我消息 |
| 205 | 25 | 報 | bào | to respond; to reply | 竟無一人報我消息 |
| 206 | 25 | 報 | bào | to revenge | 竟無一人報我消息 |
| 207 | 25 | 報 | bào | a cable; a telegram | 竟無一人報我消息 |
| 208 | 25 | 報 | bào | a message; information | 竟無一人報我消息 |
| 209 | 25 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 竟無一人報我消息 |
| 210 | 24 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 後若得其便 |
| 211 | 24 | 便 | biàn | advantageous | 後若得其便 |
| 212 | 24 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 後若得其便 |
| 213 | 24 | 便 | pián | fat; obese | 後若得其便 |
| 214 | 24 | 便 | biàn | to make easy | 後若得其便 |
| 215 | 24 | 便 | biàn | an unearned advantage | 後若得其便 |
| 216 | 24 | 便 | biàn | ordinary; plain | 後若得其便 |
| 217 | 24 | 便 | biàn | in passing | 後若得其便 |
| 218 | 24 | 便 | biàn | informal | 後若得其便 |
| 219 | 24 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 後若得其便 |
| 220 | 24 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 後若得其便 |
| 221 | 24 | 便 | biàn | stool | 後若得其便 |
| 222 | 24 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 後若得其便 |
| 223 | 24 | 便 | biàn | proficient; skilled | 後若得其便 |
| 224 | 24 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 後若得其便 |
| 225 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞此頌已心生歡 |
| 226 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞此頌已心生歡 |
| 227 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞此頌已心生歡 |
| 228 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞此頌已心生歡 |
| 229 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞此頌已心生歡 |
| 230 | 24 | 心 | xīn | heart | 聞此頌已心生歡 |
| 231 | 24 | 心 | xīn | emotion | 聞此頌已心生歡 |
| 232 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞此頌已心生歡 |
| 233 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞此頌已心生歡 |
| 234 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞此頌已心生歡 |
| 235 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞此頌已心生歡 |
| 236 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞此頌已心生歡 |
| 237 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲得全身命 |
| 238 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得全身命 |
| 239 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得全身命 |
| 240 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲得全身命 |
| 241 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得全身命 |
| 242 | 23 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 一名無滅 |
| 243 | 23 | 滅 | miè | to submerge | 一名無滅 |
| 244 | 23 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 一名無滅 |
| 245 | 23 | 滅 | miè | to eliminate | 一名無滅 |
| 246 | 23 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 一名無滅 |
| 247 | 23 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 一名無滅 |
| 248 | 23 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 一名無滅 |
| 249 | 23 | 釋種 | shì zhǒng | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 於釋種中 |
| 250 | 23 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往世尊所在佛 |
| 251 | 23 | 往 | wǎng | in the past | 往世尊所在佛 |
| 252 | 23 | 往 | wǎng | to turn toward | 往世尊所在佛 |
| 253 | 23 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往世尊所在佛 |
| 254 | 23 | 往 | wǎng | to send a gift | 往世尊所在佛 |
| 255 | 23 | 往 | wǎng | former times | 往世尊所在佛 |
| 256 | 23 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往世尊所在佛 |
| 257 | 23 | 往 | wǎng | to go; gam | 往世尊所在佛 |
| 258 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 259 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 260 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 261 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 262 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 263 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 264 | 22 | 說 | shuō | allocution | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 265 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 266 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 267 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 268 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 269 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 270 | 22 | 之 | zhī | to go | 王之太 |
| 271 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 王之太 |
| 272 | 22 | 之 | zhī | is | 王之太 |
| 273 | 22 | 之 | zhī | to use | 王之太 |
| 274 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 王之太 |
| 275 | 22 | 之 | zhī | winding | 王之太 |
| 276 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見王愁惱仰白王言 |
| 277 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見王愁惱仰白王言 |
| 278 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見王愁惱仰白王言 |
| 279 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見王愁惱仰白王言 |
| 280 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見王愁惱仰白王言 |
| 281 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見王愁惱仰白王言 |
| 282 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見王愁惱仰白王言 |
| 283 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見王愁惱仰白王言 |
| 284 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見王愁惱仰白王言 |
| 285 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見王愁惱仰白王言 |
| 286 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見王愁惱仰白王言 |
| 287 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見王愁惱仰白王言 |
| 288 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見王愁惱仰白王言 |
| 289 | 22 | 一 | yī | one | 竟無一人報我消息 |
| 290 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 竟無一人報我消息 |
| 291 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 竟無一人報我消息 |
| 292 | 22 | 一 | yī | first | 竟無一人報我消息 |
| 293 | 22 | 一 | yī | the same | 竟無一人報我消息 |
| 294 | 22 | 一 | yī | sole; single | 竟無一人報我消息 |
| 295 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 竟無一人報我消息 |
| 296 | 22 | 一 | yī | Yi | 竟無一人報我消息 |
| 297 | 22 | 一 | yī | other | 竟無一人報我消息 |
| 298 | 22 | 一 | yī | to unify | 竟無一人報我消息 |
| 299 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 竟無一人報我消息 |
| 300 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 竟無一人報我消息 |
| 301 | 22 | 一 | yī | one; eka | 竟無一人報我消息 |
| 302 | 22 | 母 | mǔ | mother | 于時其母告大名曰 |
| 303 | 22 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 于時其母告大名曰 |
| 304 | 22 | 母 | mǔ | female | 于時其母告大名曰 |
| 305 | 22 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 于時其母告大名曰 |
| 306 | 22 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 于時其母告大名曰 |
| 307 | 22 | 母 | mǔ | all women | 于時其母告大名曰 |
| 308 | 22 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 于時其母告大名曰 |
| 309 | 22 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 于時其母告大名曰 |
| 310 | 22 | 母 | mǔ | investment capital | 于時其母告大名曰 |
| 311 | 22 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 于時其母告大名曰 |
| 312 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我令使問 |
| 313 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 我令使問 |
| 314 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我令使問 |
| 315 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我令使問 |
| 316 | 22 | 令 | lìng | a season | 我令使問 |
| 317 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我令使問 |
| 318 | 22 | 令 | lìng | good | 我令使問 |
| 319 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 我令使問 |
| 320 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我令使問 |
| 321 | 22 | 令 | lìng | a commander | 我令使問 |
| 322 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我令使問 |
| 323 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 我令使問 |
| 324 | 22 | 令 | lìng | Ling | 我令使問 |
| 325 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我令使問 |
| 326 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中造諸院宇 |
| 327 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中造諸院宇 |
| 328 | 22 | 中 | zhōng | China | 中造諸院宇 |
| 329 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中造諸院宇 |
| 330 | 22 | 中 | zhōng | midday | 中造諸院宇 |
| 331 | 22 | 中 | zhōng | inside | 中造諸院宇 |
| 332 | 22 | 中 | zhōng | during | 中造諸院宇 |
| 333 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 中造諸院宇 |
| 334 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 中造諸院宇 |
| 335 | 22 | 中 | zhōng | half | 中造諸院宇 |
| 336 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中造諸院宇 |
| 337 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中造諸院宇 |
| 338 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 中造諸院宇 |
| 339 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中造諸院宇 |
| 340 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中造諸院宇 |
| 341 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 既至子所 |
| 342 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 既至子所 |
| 343 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 既至子所 |
| 344 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 經宿還復生 |
| 345 | 21 | 生 | shēng | to live | 經宿還復生 |
| 346 | 21 | 生 | shēng | raw | 經宿還復生 |
| 347 | 21 | 生 | shēng | a student | 經宿還復生 |
| 348 | 21 | 生 | shēng | life | 經宿還復生 |
| 349 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 經宿還復生 |
| 350 | 21 | 生 | shēng | alive | 經宿還復生 |
| 351 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 經宿還復生 |
| 352 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 經宿還復生 |
| 353 | 21 | 生 | shēng | to grow | 經宿還復生 |
| 354 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 經宿還復生 |
| 355 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 經宿還復生 |
| 356 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 經宿還復生 |
| 357 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 經宿還復生 |
| 358 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 經宿還復生 |
| 359 | 21 | 生 | shēng | gender | 經宿還復生 |
| 360 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 經宿還復生 |
| 361 | 21 | 生 | shēng | to set up | 經宿還復生 |
| 362 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 經宿還復生 |
| 363 | 21 | 生 | shēng | a captive | 經宿還復生 |
| 364 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 經宿還復生 |
| 365 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 經宿還復生 |
| 366 | 21 | 生 | shēng | unripe | 經宿還復生 |
| 367 | 21 | 生 | shēng | nature | 經宿還復生 |
| 368 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 經宿還復生 |
| 369 | 21 | 生 | shēng | destiny | 經宿還復生 |
| 370 | 21 | 生 | shēng | birth | 經宿還復生 |
| 371 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 經宿還復生 |
| 372 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以微妙義普施群生 |
| 373 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以微妙義普施群生 |
| 374 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以微妙義普施群生 |
| 375 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以微妙義普施群生 |
| 376 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以微妙義普施群生 |
| 377 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以微妙義普施群生 |
| 378 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以微妙義普施群生 |
| 379 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以微妙義普施群生 |
| 380 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以微妙義普施群生 |
| 381 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以微妙義普施群生 |
| 382 | 20 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 爾時世尊即說頌曰 |
| 383 | 20 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 爾時世尊即說頌曰 |
| 384 | 20 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 爾時世尊即說頌曰 |
| 385 | 20 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 爾時世尊即說頌曰 |
| 386 | 20 | 頌 | sòng | a divination | 爾時世尊即說頌曰 |
| 387 | 20 | 頌 | sòng | to recite | 爾時世尊即說頌曰 |
| 388 | 20 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 爾時世尊即說頌曰 |
| 389 | 20 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 爾時世尊即說頌曰 |
| 390 | 20 | 既 | jì | to complete; to finish | 既至子所 |
| 391 | 20 | 既 | jì | Ji | 既至子所 |
| 392 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 念 |
| 393 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念 |
| 394 | 20 | 念 | niàn | to miss | 念 |
| 395 | 20 | 念 | niàn | to consider | 念 |
| 396 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念 |
| 397 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 念 |
| 398 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念 |
| 399 | 20 | 念 | niàn | twenty | 念 |
| 400 | 20 | 念 | niàn | memory | 念 |
| 401 | 20 | 念 | niàn | an instant | 念 |
| 402 | 20 | 念 | niàn | Nian | 念 |
| 403 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念 |
| 404 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 念 |
| 405 | 19 | 共 | gòng | to share | 當共汝去 |
| 406 | 19 | 共 | gòng | Communist | 當共汝去 |
| 407 | 19 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 當共汝去 |
| 408 | 19 | 共 | gòng | to include | 當共汝去 |
| 409 | 19 | 共 | gòng | same; in common | 當共汝去 |
| 410 | 19 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 當共汝去 |
| 411 | 19 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 當共汝去 |
| 412 | 19 | 共 | gōng | to provide | 當共汝去 |
| 413 | 19 | 共 | gōng | respectfully | 當共汝去 |
| 414 | 19 | 共 | gōng | Gong | 當共汝去 |
| 415 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 勝軍大王聞此語已 |
| 416 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 勝軍大王聞此語已 |
| 417 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 勝軍大王聞此語已 |
| 418 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 勝軍大王聞此語已 |
| 419 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 勝軍大王聞此語已 |
| 420 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 勝軍大王聞此語已 |
| 421 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 勝軍大王聞此語已 |
| 422 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 勝軍大王聞此語已 |
| 423 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 424 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 425 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 426 | 18 | 人 | rén | everybody | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 427 | 18 | 人 | rén | adult | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 428 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 429 | 18 | 人 | rén | an upright person | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 430 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人豈不謗世尊耶 |
| 431 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時憍薩羅勝軍大王 |
| 432 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時憍薩羅勝軍大王 |
| 433 | 18 | 問 | wèn | to ask | 我令使問 |
| 434 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 我令使問 |
| 435 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 我令使問 |
| 436 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 我令使問 |
| 437 | 18 | 問 | wèn | to request something | 我令使問 |
| 438 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 我令使問 |
| 439 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我令使問 |
| 440 | 18 | 問 | wèn | news | 我令使問 |
| 441 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 我令使問 |
| 442 | 18 | 問 | wén | to inform | 我令使問 |
| 443 | 18 | 問 | wèn | to research | 我令使問 |
| 444 | 18 | 問 | wèn | Wen | 我令使問 |
| 445 | 18 | 問 | wèn | a question | 我令使問 |
| 446 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 我令使問 |
| 447 | 18 | 鄔陀夷 | wūtuóyí | Udāyin | 時淨飯王却報鄔陀夷曰 |
| 448 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大苾芻 |
| 449 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大苾芻 |
| 450 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大苾芻 |
| 451 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大苾芻 |
| 452 | 17 | 與 | yù | to help | 與大苾芻 |
| 453 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大苾芻 |
| 454 | 17 | 賢王 | xián wáng | a sage-king | 我若定知賢王出家 |
| 455 | 17 | 女 | nǚ | female; feminine | 命執事女送與無 |
| 456 | 17 | 女 | nǚ | female | 命執事女送與無 |
| 457 | 17 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 命執事女送與無 |
| 458 | 17 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 命執事女送與無 |
| 459 | 17 | 女 | nǚ | daughter | 命執事女送與無 |
| 460 | 17 | 女 | nǚ | soft; feminine | 命執事女送與無 |
| 461 | 17 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 命執事女送與無 |
| 462 | 17 | 女 | nǚ | woman; nārī | 命執事女送與無 |
| 463 | 17 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 命執事女送與無 |
| 464 | 17 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 命執事女送與無 |
| 465 | 17 | 城 | chéng | a city; a town | 到室羅筏城住誓多林給孤獨園 |
| 466 | 17 | 城 | chéng | a city wall | 到室羅筏城住誓多林給孤獨園 |
| 467 | 17 | 城 | chéng | to fortify | 到室羅筏城住誓多林給孤獨園 |
| 468 | 17 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 到室羅筏城住誓多林給孤獨園 |
| 469 | 17 | 城 | chéng | city; nagara | 到室羅筏城住誓多林給孤獨園 |
| 470 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 為復隨順法 |
| 471 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 為復隨順法 |
| 472 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 為復隨順法 |
| 473 | 17 | 復 | fù | to restore | 為復隨順法 |
| 474 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 為復隨順法 |
| 475 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 為復隨順法 |
| 476 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 為復隨順法 |
| 477 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 為復隨順法 |
| 478 | 17 | 復 | fù | Fu | 為復隨順法 |
| 479 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 為復隨順法 |
| 480 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 為復隨順法 |
| 481 | 17 | 家 | jiā | house; home; residence | 汝得出家耶 |
| 482 | 17 | 家 | jiā | family | 汝得出家耶 |
| 483 | 17 | 家 | jiā | a specialist | 汝得出家耶 |
| 484 | 17 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 汝得出家耶 |
| 485 | 17 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 汝得出家耶 |
| 486 | 17 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 汝得出家耶 |
| 487 | 17 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 汝得出家耶 |
| 488 | 17 | 家 | jiā | domestic | 汝得出家耶 |
| 489 | 17 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 汝得出家耶 |
| 490 | 17 | 家 | jiā | side; party | 汝得出家耶 |
| 491 | 17 | 家 | jiā | dynastic line | 汝得出家耶 |
| 492 | 17 | 家 | jiā | a respectful form of address | 汝得出家耶 |
| 493 | 17 | 家 | jiā | a familiar form of address | 汝得出家耶 |
| 494 | 17 | 家 | jiā | I; my; our | 汝得出家耶 |
| 495 | 17 | 家 | jiā | district | 汝得出家耶 |
| 496 | 17 | 家 | jiā | private propery | 汝得出家耶 |
| 497 | 17 | 家 | jiā | Jia | 汝得出家耶 |
| 498 | 17 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 汝得出家耶 |
| 499 | 17 | 家 | gū | lady | 汝得出家耶 |
| 500 | 17 | 家 | jiā | house; gṛha | 汝得出家耶 |
Frequencies of all Words
Top 1050
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 王 | wáng | Wang | 王應欣慶 |
| 2 | 102 | 王 | wáng | a king | 王應欣慶 |
| 3 | 102 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王應欣慶 |
| 4 | 102 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王應欣慶 |
| 5 | 102 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王應欣慶 |
| 6 | 102 | 王 | wáng | grand; great | 王應欣慶 |
| 7 | 102 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王應欣慶 |
| 8 | 102 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王應欣慶 |
| 9 | 102 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王應欣慶 |
| 10 | 102 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王應欣慶 |
| 11 | 102 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王應欣慶 |
| 12 | 88 | 我 | wǒ | I; me; my | 我得阿耨多羅三藐 |
| 13 | 88 | 我 | wǒ | self | 我得阿耨多羅三藐 |
| 14 | 88 | 我 | wǒ | we; our | 我得阿耨多羅三藐 |
| 15 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得阿耨多羅三藐 |
| 16 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 我得阿耨多羅三藐 |
| 17 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得阿耨多羅三藐 |
| 18 | 88 | 我 | wǒ | ga | 我得阿耨多羅三藐 |
| 19 | 88 | 我 | wǒ | I; aham | 我得阿耨多羅三藐 |
| 20 | 83 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時淨飯王得書讀已 |
| 21 | 83 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時淨飯王得書讀已 |
| 22 | 83 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時淨飯王得書讀已 |
| 23 | 83 | 時 | shí | at that time | 時淨飯王得書讀已 |
| 24 | 83 | 時 | shí | fashionable | 時淨飯王得書讀已 |
| 25 | 83 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時淨飯王得書讀已 |
| 26 | 83 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時淨飯王得書讀已 |
| 27 | 83 | 時 | shí | tense | 時淨飯王得書讀已 |
| 28 | 83 | 時 | shí | particular; special | 時淨飯王得書讀已 |
| 29 | 83 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時淨飯王得書讀已 |
| 30 | 83 | 時 | shí | hour (measure word) | 時淨飯王得書讀已 |
| 31 | 83 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時淨飯王得書讀已 |
| 32 | 83 | 時 | shí | time [abstract] | 時淨飯王得書讀已 |
| 33 | 83 | 時 | shí | seasonal | 時淨飯王得書讀已 |
| 34 | 83 | 時 | shí | frequently; often | 時淨飯王得書讀已 |
| 35 | 83 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時淨飯王得書讀已 |
| 36 | 83 | 時 | shí | on time | 時淨飯王得書讀已 |
| 37 | 83 | 時 | shí | this; that | 時淨飯王得書讀已 |
| 38 | 83 | 時 | shí | to wait upon | 時淨飯王得書讀已 |
| 39 | 83 | 時 | shí | hour | 時淨飯王得書讀已 |
| 40 | 83 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時淨飯王得書讀已 |
| 41 | 83 | 時 | shí | Shi | 時淨飯王得書讀已 |
| 42 | 83 | 時 | shí | a present; currentlt | 時淨飯王得書讀已 |
| 43 | 83 | 時 | shí | time; kāla | 時淨飯王得書讀已 |
| 44 | 83 | 時 | shí | at that time; samaya | 時淨飯王得書讀已 |
| 45 | 83 | 時 | shí | then; atha | 時淨飯王得書讀已 |
| 46 | 66 | 已 | yǐ | already | 勝軍大王聞此語已 |
| 47 | 66 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 勝軍大王聞此語已 |
| 48 | 66 | 已 | yǐ | from | 勝軍大王聞此語已 |
| 49 | 66 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 勝軍大王聞此語已 |
| 50 | 66 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 勝軍大王聞此語已 |
| 51 | 66 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 勝軍大王聞此語已 |
| 52 | 66 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 勝軍大王聞此語已 |
| 53 | 66 | 已 | yǐ | to complete | 勝軍大王聞此語已 |
| 54 | 66 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 勝軍大王聞此語已 |
| 55 | 66 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 勝軍大王聞此語已 |
| 56 | 66 | 已 | yǐ | certainly | 勝軍大王聞此語已 |
| 57 | 66 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 勝軍大王聞此語已 |
| 58 | 66 | 已 | yǐ | this | 勝軍大王聞此語已 |
| 59 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 勝軍大王聞此語已 |
| 60 | 66 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 勝軍大王聞此語已 |
| 61 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 62 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 63 | 54 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今請看 |
| 64 | 54 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今請看 |
| 65 | 54 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今請看 |
| 66 | 54 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今請看 |
| 67 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 我今不 |
| 68 | 53 | 今 | jīn | Jin | 我今不 |
| 69 | 53 | 今 | jīn | modern | 我今不 |
| 70 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今不 |
| 71 | 52 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 喬答摩沙門小年近始出家 |
| 72 | 52 | 出家 | chūjiā | to renounce | 喬答摩沙門小年近始出家 |
| 73 | 52 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 喬答摩沙門小年近始出家 |
| 74 | 50 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 75 | 50 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 76 | 50 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 77 | 50 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 78 | 50 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 79 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 廣發諸誓願 |
| 80 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 廣發諸誓願 |
| 81 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 廣發諸誓願 |
| 82 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 廣發諸誓願 |
| 83 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 廣發諸誓願 |
| 84 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 廣發諸誓願 |
| 85 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 廣發諸誓願 |
| 86 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 勝軍大王聞此語已 |
| 87 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 勝軍大王聞此語已 |
| 88 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 勝軍大王聞此語已 |
| 89 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 勝軍大王聞此語已 |
| 90 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 勝軍大王聞此語已 |
| 91 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
| 92 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
| 93 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
| 94 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若彼人眾說如是言 |
| 95 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若彼人眾說如是言 |
| 96 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若彼人眾說如是言 |
| 97 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若彼人眾說如是言 |
| 98 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 若彼人眾說如是言 |
| 99 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 若彼人眾說如是言 |
| 100 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若彼人眾說如是言 |
| 101 | 47 | 言 | yán | to regard as | 若彼人眾說如是言 |
| 102 | 47 | 言 | yán | to act as | 若彼人眾說如是言 |
| 103 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 若彼人眾說如是言 |
| 104 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 若彼人眾說如是言 |
| 105 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若彼人眾說如是言 |
| 106 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若彼人眾說如是言 |
| 107 | 44 | 若 | ruò | if | 若彼人眾說如是言 |
| 108 | 44 | 若 | ruò | you | 若彼人眾說如是言 |
| 109 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若彼人眾說如是言 |
| 110 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若彼人眾說如是言 |
| 111 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若彼人眾說如是言 |
| 112 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若彼人眾說如是言 |
| 113 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若彼人眾說如是言 |
| 114 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若彼人眾說如是言 |
| 115 | 44 | 若 | ruò | thus | 若彼人眾說如是言 |
| 116 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若彼人眾說如是言 |
| 117 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若彼人眾說如是言 |
| 118 | 44 | 若 | ruò | only then | 若彼人眾說如是言 |
| 119 | 44 | 若 | rě | ja | 若彼人眾說如是言 |
| 120 | 44 | 若 | rě | jñā | 若彼人眾說如是言 |
| 121 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若彼人眾說如是言 |
| 122 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若復有擊難破 |
| 123 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若復有擊難破 |
| 124 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若復有擊難破 |
| 125 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若復有擊難破 |
| 126 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若復有擊難破 |
| 127 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若復有擊難破 |
| 128 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若復有擊難破 |
| 129 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若復有擊難破 |
| 130 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若復有擊難破 |
| 131 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若復有擊難破 |
| 132 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若復有擊難破 |
| 133 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 若復有擊難破 |
| 134 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 若復有擊難破 |
| 135 | 41 | 有 | yǒu | You | 若復有擊難破 |
| 136 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若復有擊難破 |
| 137 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若復有擊難破 |
| 138 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 處處而求覓 |
| 139 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 處處而求覓 |
| 140 | 40 | 而 | ér | you | 處處而求覓 |
| 141 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 處處而求覓 |
| 142 | 40 | 而 | ér | right away; then | 處處而求覓 |
| 143 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 處處而求覓 |
| 144 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 處處而求覓 |
| 145 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 處處而求覓 |
| 146 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 處處而求覓 |
| 147 | 40 | 而 | ér | so as to | 處處而求覓 |
| 148 | 40 | 而 | ér | only then | 處處而求覓 |
| 149 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 處處而求覓 |
| 150 | 40 | 而 | néng | can; able | 處處而求覓 |
| 151 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 處處而求覓 |
| 152 | 40 | 而 | ér | me | 處處而求覓 |
| 153 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 處處而求覓 |
| 154 | 40 | 而 | ér | possessive | 處處而求覓 |
| 155 | 40 | 而 | ér | and; ca | 處處而求覓 |
| 156 | 39 | 不 | bù | not; no | 我今不 |
| 157 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我今不 |
| 158 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 我今不 |
| 159 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 我今不 |
| 160 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我今不 |
| 161 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我今不 |
| 162 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我今不 |
| 163 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不 |
| 164 | 39 | 不 | bù | no; na | 我今不 |
| 165 | 39 | 於 | yú | in; at | 還報於我住止 |
| 166 | 39 | 於 | yú | in; at | 還報於我住止 |
| 167 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 還報於我住止 |
| 168 | 39 | 於 | yú | to go; to | 還報於我住止 |
| 169 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 還報於我住止 |
| 170 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 還報於我住止 |
| 171 | 39 | 於 | yú | from | 還報於我住止 |
| 172 | 39 | 於 | yú | give | 還報於我住止 |
| 173 | 39 | 於 | yú | oppposing | 還報於我住止 |
| 174 | 39 | 於 | yú | and | 還報於我住止 |
| 175 | 39 | 於 | yú | compared to | 還報於我住止 |
| 176 | 39 | 於 | yú | by | 還報於我住止 |
| 177 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 還報於我住止 |
| 178 | 39 | 於 | yú | for | 還報於我住止 |
| 179 | 39 | 於 | yú | Yu | 還報於我住止 |
| 180 | 39 | 於 | wū | a crow | 還報於我住止 |
| 181 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 還報於我住止 |
| 182 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 還報於我住止 |
| 183 | 39 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾時世尊即說頌曰 |
| 184 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即說頌曰 |
| 185 | 39 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即說頌曰 |
| 186 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即說頌曰 |
| 187 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即說頌曰 |
| 188 | 39 | 即 | jí | if; but | 爾時世尊即說頌曰 |
| 189 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即說頌曰 |
| 190 | 39 | 即 | jí | then; following | 爾時世尊即說頌曰 |
| 191 | 39 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾時世尊即說頌曰 |
| 192 | 38 | 得 | de | potential marker | 我得阿耨多羅三藐 |
| 193 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得阿耨多羅三藐 |
| 194 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我得阿耨多羅三藐 |
| 195 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得阿耨多羅三藐 |
| 196 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 我得阿耨多羅三藐 |
| 197 | 38 | 得 | dé | de | 我得阿耨多羅三藐 |
| 198 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 我得阿耨多羅三藐 |
| 199 | 38 | 得 | dé | to result in | 我得阿耨多羅三藐 |
| 200 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得阿耨多羅三藐 |
| 201 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 我得阿耨多羅三藐 |
| 202 | 38 | 得 | dé | to be finished | 我得阿耨多羅三藐 |
| 203 | 38 | 得 | de | result of degree | 我得阿耨多羅三藐 |
| 204 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 我得阿耨多羅三藐 |
| 205 | 38 | 得 | děi | satisfying | 我得阿耨多羅三藐 |
| 206 | 38 | 得 | dé | to contract | 我得阿耨多羅三藐 |
| 207 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我得阿耨多羅三藐 |
| 208 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 我得阿耨多羅三藐 |
| 209 | 38 | 得 | dé | to hear | 我得阿耨多羅三藐 |
| 210 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 我得阿耨多羅三藐 |
| 211 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 我得阿耨多羅三藐 |
| 212 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得阿耨多羅三藐 |
| 213 | 37 | 來 | lái | to come | 却來報王 |
| 214 | 37 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 却來報王 |
| 215 | 37 | 來 | lái | please | 却來報王 |
| 216 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 却來報王 |
| 217 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 却來報王 |
| 218 | 37 | 來 | lái | ever since | 却來報王 |
| 219 | 37 | 來 | lái | wheat | 却來報王 |
| 220 | 37 | 來 | lái | next; future | 却來報王 |
| 221 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 却來報王 |
| 222 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 却來報王 |
| 223 | 37 | 來 | lái | to earn | 却來報王 |
| 224 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 却來報王 |
| 225 | 36 | 作 | zuò | to do | 有人作如是說 |
| 226 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有人作如是說 |
| 227 | 36 | 作 | zuò | to start | 有人作如是說 |
| 228 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 有人作如是說 |
| 229 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有人作如是說 |
| 230 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 有人作如是說 |
| 231 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 有人作如是說 |
| 232 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 有人作如是說 |
| 233 | 36 | 作 | zuò | to rise | 有人作如是說 |
| 234 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 有人作如是說 |
| 235 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有人作如是說 |
| 236 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 有人作如是說 |
| 237 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有人作如是說 |
| 238 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者小火 |
| 239 | 35 | 者 | zhě | that | 三者小火 |
| 240 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者小火 |
| 241 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者小火 |
| 242 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者小火 |
| 243 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者小火 |
| 244 | 35 | 者 | zhuó | according to | 三者小火 |
| 245 | 35 | 者 | zhě | ca | 三者小火 |
| 246 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所是耆老外道 |
| 247 | 35 | 是 | shì | is exactly | 所是耆老外道 |
| 248 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所是耆老外道 |
| 249 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 所是耆老外道 |
| 250 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 所是耆老外道 |
| 251 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所是耆老外道 |
| 252 | 35 | 是 | shì | true | 所是耆老外道 |
| 253 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 所是耆老外道 |
| 254 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所是耆老外道 |
| 255 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 所是耆老外道 |
| 256 | 35 | 是 | shì | Shi | 所是耆老外道 |
| 257 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 所是耆老外道 |
| 258 | 35 | 是 | shì | this; idam | 所是耆老外道 |
| 259 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不可謂其小 |
| 260 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 不可謂其小 |
| 261 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不可謂其小 |
| 262 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不可謂其小 |
| 263 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 不可謂其小 |
| 264 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 不可謂其小 |
| 265 | 35 | 其 | qí | will | 不可謂其小 |
| 266 | 35 | 其 | qí | may | 不可謂其小 |
| 267 | 35 | 其 | qí | if | 不可謂其小 |
| 268 | 35 | 其 | qí | or | 不可謂其小 |
| 269 | 35 | 其 | qí | Qi | 不可謂其小 |
| 270 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不可謂其小 |
| 271 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若輕苾芻者 |
| 272 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若輕苾芻者 |
| 273 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當須隨彼意 |
| 274 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當須隨彼意 |
| 275 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當須隨彼意 |
| 276 | 35 | 當 | dāng | to face | 當須隨彼意 |
| 277 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當須隨彼意 |
| 278 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 當須隨彼意 |
| 279 | 35 | 當 | dāng | should | 當須隨彼意 |
| 280 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當須隨彼意 |
| 281 | 35 | 當 | dǎng | to think | 當須隨彼意 |
| 282 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當須隨彼意 |
| 283 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 當須隨彼意 |
| 284 | 35 | 當 | dàng | that | 當須隨彼意 |
| 285 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 當須隨彼意 |
| 286 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 當須隨彼意 |
| 287 | 35 | 當 | dāng | to judge | 當須隨彼意 |
| 288 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當須隨彼意 |
| 289 | 35 | 當 | dàng | the same | 當須隨彼意 |
| 290 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 當須隨彼意 |
| 291 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當須隨彼意 |
| 292 | 35 | 當 | dàng | a trap | 當須隨彼意 |
| 293 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 當須隨彼意 |
| 294 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當須隨彼意 |
| 295 | 33 | 無 | wú | no | 竟無一人報我消息 |
| 296 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 竟無一人報我消息 |
| 297 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 竟無一人報我消息 |
| 298 | 33 | 無 | wú | has not yet | 竟無一人報我消息 |
| 299 | 33 | 無 | mó | mo | 竟無一人報我消息 |
| 300 | 33 | 無 | wú | do not | 竟無一人報我消息 |
| 301 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 竟無一人報我消息 |
| 302 | 33 | 無 | wú | regardless of | 竟無一人報我消息 |
| 303 | 33 | 無 | wú | to not have | 竟無一人報我消息 |
| 304 | 33 | 無 | wú | um | 竟無一人報我消息 |
| 305 | 33 | 無 | wú | Wu | 竟無一人報我消息 |
| 306 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 竟無一人報我消息 |
| 307 | 33 | 無 | wú | not; non- | 竟無一人報我消息 |
| 308 | 33 | 無 | mó | mo | 竟無一人報我消息 |
| 309 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說 |
| 310 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說 |
| 311 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說 |
| 312 | 33 | 所 | suǒ | it | 所說 |
| 313 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說 |
| 314 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說 |
| 315 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說 |
| 316 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說 |
| 317 | 33 | 所 | suǒ | that which | 所說 |
| 318 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說 |
| 319 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 所說 |
| 320 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 所說 |
| 321 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說 |
| 322 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說 |
| 323 | 31 | 為 | wèi | for; to | 為實得耶 |
| 324 | 31 | 為 | wèi | because of | 為實得耶 |
| 325 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為實得耶 |
| 326 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為實得耶 |
| 327 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為實得耶 |
| 328 | 31 | 為 | wéi | to do | 為實得耶 |
| 329 | 31 | 為 | wèi | for | 為實得耶 |
| 330 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 為實得耶 |
| 331 | 31 | 為 | wèi | to | 為實得耶 |
| 332 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 為實得耶 |
| 333 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為實得耶 |
| 334 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 為實得耶 |
| 335 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 為實得耶 |
| 336 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為實得耶 |
| 337 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為實得耶 |
| 338 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為實得耶 |
| 339 | 29 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 340 | 29 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 341 | 29 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 342 | 29 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 343 | 29 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 344 | 29 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 345 | 29 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 346 | 29 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 347 | 29 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 348 | 29 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 349 | 29 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 350 | 29 | 鄔波離 | wūbōlí | Upāli; Upali | 爾時父王勅鄔波離 |
| 351 | 26 | 可 | kě | can; may; permissible | 可往劫比羅城不 |
| 352 | 26 | 可 | kě | but | 可往劫比羅城不 |
| 353 | 26 | 可 | kě | such; so | 可往劫比羅城不 |
| 354 | 26 | 可 | kě | able to; possibly | 可往劫比羅城不 |
| 355 | 26 | 可 | kě | to approve; to permit | 可往劫比羅城不 |
| 356 | 26 | 可 | kě | to be worth | 可往劫比羅城不 |
| 357 | 26 | 可 | kě | to suit; to fit | 可往劫比羅城不 |
| 358 | 26 | 可 | kè | khan | 可往劫比羅城不 |
| 359 | 26 | 可 | kě | to recover | 可往劫比羅城不 |
| 360 | 26 | 可 | kě | to act as | 可往劫比羅城不 |
| 361 | 26 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可往劫比羅城不 |
| 362 | 26 | 可 | kě | approximately; probably | 可往劫比羅城不 |
| 363 | 26 | 可 | kě | expresses doubt | 可往劫比羅城不 |
| 364 | 26 | 可 | kě | really; truely | 可往劫比羅城不 |
| 365 | 26 | 可 | kě | used to add emphasis | 可往劫比羅城不 |
| 366 | 26 | 可 | kě | beautiful | 可往劫比羅城不 |
| 367 | 26 | 可 | kě | Ke | 可往劫比羅城不 |
| 368 | 26 | 可 | kě | used to ask a question | 可往劫比羅城不 |
| 369 | 26 | 可 | kě | can; may; śakta | 可往劫比羅城不 |
| 370 | 26 | 聞 | wén | to hear | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 371 | 26 | 聞 | wén | Wen | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 372 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 373 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 374 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 375 | 26 | 聞 | wén | information | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 376 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 377 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 378 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 379 | 26 | 聞 | wén | to question | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 380 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 381 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞喬答摩沙門遊憍 |
| 382 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 種小並不應欺 |
| 383 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 種小並不應欺 |
| 384 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 種小並不應欺 |
| 385 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 種小並不應欺 |
| 386 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 種小並不應欺 |
| 387 | 26 | 應 | yìng | to accept | 種小並不應欺 |
| 388 | 26 | 應 | yīng | or; either | 種小並不應欺 |
| 389 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 種小並不應欺 |
| 390 | 26 | 應 | yìng | to echo | 種小並不應欺 |
| 391 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 種小並不應欺 |
| 392 | 26 | 應 | yìng | Ying | 種小並不應欺 |
| 393 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 種小並不應欺 |
| 394 | 25 | 及 | jí | to reach | 及後利益者 |
| 395 | 25 | 及 | jí | and | 及後利益者 |
| 396 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及後利益者 |
| 397 | 25 | 及 | jí | to attain | 及後利益者 |
| 398 | 25 | 及 | jí | to understand | 及後利益者 |
| 399 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及後利益者 |
| 400 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及後利益者 |
| 401 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及後利益者 |
| 402 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及後利益者 |
| 403 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往世尊所在佛 |
| 404 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往世尊所在佛 |
| 405 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往世尊所在佛 |
| 406 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往世尊所在佛 |
| 407 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往世尊所在佛 |
| 408 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 往世尊所在佛 |
| 409 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往世尊所在佛 |
| 410 | 25 | 報 | bào | newspaper | 竟無一人報我消息 |
| 411 | 25 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 竟無一人報我消息 |
| 412 | 25 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 竟無一人報我消息 |
| 413 | 25 | 報 | bào | to respond; to reply | 竟無一人報我消息 |
| 414 | 25 | 報 | bào | to revenge | 竟無一人報我消息 |
| 415 | 25 | 報 | bào | a cable; a telegram | 竟無一人報我消息 |
| 416 | 25 | 報 | bào | a message; information | 竟無一人報我消息 |
| 417 | 25 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 竟無一人報我消息 |
| 418 | 24 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 後若得其便 |
| 419 | 24 | 便 | biàn | advantageous | 後若得其便 |
| 420 | 24 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 後若得其便 |
| 421 | 24 | 便 | pián | fat; obese | 後若得其便 |
| 422 | 24 | 便 | biàn | to make easy | 後若得其便 |
| 423 | 24 | 便 | biàn | an unearned advantage | 後若得其便 |
| 424 | 24 | 便 | biàn | ordinary; plain | 後若得其便 |
| 425 | 24 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 後若得其便 |
| 426 | 24 | 便 | biàn | in passing | 後若得其便 |
| 427 | 24 | 便 | biàn | informal | 後若得其便 |
| 428 | 24 | 便 | biàn | right away; then; right after | 後若得其便 |
| 429 | 24 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 後若得其便 |
| 430 | 24 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 後若得其便 |
| 431 | 24 | 便 | biàn | stool | 後若得其便 |
| 432 | 24 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 後若得其便 |
| 433 | 24 | 便 | biàn | proficient; skilled | 後若得其便 |
| 434 | 24 | 便 | biàn | even if; even though | 後若得其便 |
| 435 | 24 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 後若得其便 |
| 436 | 24 | 便 | biàn | then; atha | 後若得其便 |
| 437 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞此頌已心生歡 |
| 438 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞此頌已心生歡 |
| 439 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞此頌已心生歡 |
| 440 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞此頌已心生歡 |
| 441 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞此頌已心生歡 |
| 442 | 24 | 心 | xīn | heart | 聞此頌已心生歡 |
| 443 | 24 | 心 | xīn | emotion | 聞此頌已心生歡 |
| 444 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞此頌已心生歡 |
| 445 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞此頌已心生歡 |
| 446 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞此頌已心生歡 |
| 447 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞此頌已心生歡 |
| 448 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞此頌已心生歡 |
| 449 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲得全身命 |
| 450 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得全身命 |
| 451 | 23 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得全身命 |
| 452 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得全身命 |
| 453 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲得全身命 |
| 454 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得全身命 |
| 455 | 23 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 一名無滅 |
| 456 | 23 | 滅 | miè | to submerge | 一名無滅 |
| 457 | 23 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 一名無滅 |
| 458 | 23 | 滅 | miè | to eliminate | 一名無滅 |
| 459 | 23 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 一名無滅 |
| 460 | 23 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 一名無滅 |
| 461 | 23 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 一名無滅 |
| 462 | 23 | 釋種 | shì zhǒng | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 於釋種中 |
| 463 | 23 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往世尊所在佛 |
| 464 | 23 | 往 | wǎng | in the direction of | 往世尊所在佛 |
| 465 | 23 | 往 | wǎng | in the past | 往世尊所在佛 |
| 466 | 23 | 往 | wǎng | to turn toward | 往世尊所在佛 |
| 467 | 23 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往世尊所在佛 |
| 468 | 23 | 往 | wǎng | to send a gift | 往世尊所在佛 |
| 469 | 23 | 往 | wǎng | former times | 往世尊所在佛 |
| 470 | 23 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往世尊所在佛 |
| 471 | 23 | 往 | wǎng | to go; gam | 往世尊所在佛 |
| 472 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 473 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 474 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 475 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 476 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 477 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 478 | 22 | 說 | shuō | allocution | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 479 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 480 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 481 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 482 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 483 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 世尊喬答摩沙門說云 |
| 484 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 王之太 |
| 485 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 王之太 |
| 486 | 22 | 之 | zhī | to go | 王之太 |
| 487 | 22 | 之 | zhī | this; that | 王之太 |
| 488 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 王之太 |
| 489 | 22 | 之 | zhī | it | 王之太 |
| 490 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 王之太 |
| 491 | 22 | 之 | zhī | all | 王之太 |
| 492 | 22 | 之 | zhī | and | 王之太 |
| 493 | 22 | 之 | zhī | however | 王之太 |
| 494 | 22 | 之 | zhī | if | 王之太 |
| 495 | 22 | 之 | zhī | then | 王之太 |
| 496 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 王之太 |
| 497 | 22 | 之 | zhī | is | 王之太 |
| 498 | 22 | 之 | zhī | to use | 王之太 |
| 499 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 王之太 |
| 500 | 22 | 之 | zhī | winding | 王之太 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 我 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 已 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 出家 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 柏 | 98 |
|
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗痆斯 | 波羅痆斯 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵授王 | 102 | Brahmadatta | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 根本说一切有部毘奈耶破僧事 | 根本說一切有部毘奈耶破僧事 | 103 | Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
| 誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 逝多林 | 115 | Jetavana | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天河 | 116 | Milky Way | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 乌陀夷 | 烏陀夷 | 119 | Udāyin |
| 邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |