Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 45

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 136 xīn heart [organ] 心不可壞如金剛
2 136 xīn Kangxi radical 61 心不可壞如金剛
3 136 xīn mind; consciousness 心不可壞如金剛
4 136 xīn the center; the core; the middle 心不可壞如金剛
5 136 xīn one of the 28 star constellations 心不可壞如金剛
6 136 xīn heart 心不可壞如金剛
7 136 xīn emotion 心不可壞如金剛
8 136 xīn intention; consideration 心不可壞如金剛
9 136 xīn disposition; temperament 心不可壞如金剛
10 136 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不可壞如金剛
11 112 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩而為上首
12 100 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
13 100 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
14 100 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
15 100 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
16 100 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
17 100 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
18 100 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
19 100 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
20 100 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
21 100 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
22 100 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
23 100 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
24 100 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
25 100 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
26 100 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
27 100 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
28 100 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
29 100 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
30 100 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
31 95 míng fame; renown; reputation 是名菩
32 95 míng a name; personal name; designation 是名菩
33 95 míng rank; position 是名菩
34 95 míng an excuse 是名菩
35 95 míng life 是名菩
36 95 míng to name; to call 是名菩
37 95 míng to express; to describe 是名菩
38 95 míng to be called; to have the name 是名菩
39 95 míng to own; to possess 是名菩
40 95 míng famous; renowned 是名菩
41 95 míng moral 是名菩
42 95 míng name; naman 是名菩
43 95 míng fame; renown; yasas 是名菩
44 93 xíng to walk 是菩薩摩訶薩行般若
45 93 xíng capable; competent 是菩薩摩訶薩行般若
46 93 háng profession 是菩薩摩訶薩行般若
47 93 xíng Kangxi radical 144 是菩薩摩訶薩行般若
48 93 xíng to travel 是菩薩摩訶薩行般若
49 93 xìng actions; conduct 是菩薩摩訶薩行般若
50 93 xíng to do; to act; to practice 是菩薩摩訶薩行般若
51 93 xíng all right; OK; okay 是菩薩摩訶薩行般若
52 93 háng horizontal line 是菩薩摩訶薩行般若
53 93 héng virtuous deeds 是菩薩摩訶薩行般若
54 93 hàng a line of trees 是菩薩摩訶薩行般若
55 93 hàng bold; steadfast 是菩薩摩訶薩行般若
56 93 xíng to move 是菩薩摩訶薩行般若
57 93 xíng to put into effect; to implement 是菩薩摩訶薩行般若
58 93 xíng travel 是菩薩摩訶薩行般若
59 93 xíng to circulate 是菩薩摩訶薩行般若
60 93 xíng running script; running script 是菩薩摩訶薩行般若
61 93 xíng temporary 是菩薩摩訶薩行般若
62 93 háng rank; order 是菩薩摩訶薩行般若
63 93 háng a business; a shop 是菩薩摩訶薩行般若
64 93 xíng to depart; to leave 是菩薩摩訶薩行般若
65 93 xíng to experience 是菩薩摩訶薩行般若
66 93 xíng path; way 是菩薩摩訶薩行般若
67 93 xíng xing; ballad 是菩薩摩訶薩行般若
68 93 xíng Xing 是菩薩摩訶薩行般若
69 93 xíng Practice 是菩薩摩訶薩行般若
70 93 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是菩薩摩訶薩行般若
71 93 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是菩薩摩訶薩行般若
72 93 infix potential marker 是為菩薩摩訶薩大心不
73 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 慧命舍利弗白佛言
74 65 wéi to act as; to serve 是菩薩於畢定眾中為
75 65 wéi to change into; to become 是菩薩於畢定眾中為
76 65 wéi to be; is 是菩薩於畢定眾中為
77 65 wéi to do 是菩薩於畢定眾中為
78 65 wèi to support; to help 是菩薩於畢定眾中為
79 65 wéi to govern 是菩薩於畢定眾中為
80 65 wèi to be; bhū 是菩薩於畢定眾中為
81 64 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩於畢定眾中為
82 64 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩於畢定眾中為
83 64 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩於畢定眾中為
84 63 Kangxi radical 71 令入無
85 63 to not have; without 令入無
86 63 mo 令入無
87 63 to not have 令入無
88 63 Wu 令入無
89 63 mo 令入無
90 61 zhōng middle 是菩薩於畢定眾中為
91 61 zhōng medium; medium sized 是菩薩於畢定眾中為
92 61 zhōng China 是菩薩於畢定眾中為
93 61 zhòng to hit the mark 是菩薩於畢定眾中為
94 61 zhōng midday 是菩薩於畢定眾中為
95 61 zhōng inside 是菩薩於畢定眾中為
96 61 zhōng during 是菩薩於畢定眾中為
97 61 zhōng Zhong 是菩薩於畢定眾中為
98 61 zhōng intermediary 是菩薩於畢定眾中為
99 61 zhōng half 是菩薩於畢定眾中為
100 61 zhòng to reach; to attain 是菩薩於畢定眾中為
101 61 zhòng to suffer; to infect 是菩薩於畢定眾中為
102 61 zhòng to obtain 是菩薩於畢定眾中為
103 61 zhòng to pass an exam 是菩薩於畢定眾中為
104 61 zhōng middle 是菩薩於畢定眾中為
105 61 Yi 亦不念有是心
106 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛此中自說摩訶薩義
107 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛此中自說摩訶薩義
108 58 shuì to persuade 佛此中自說摩訶薩義
109 58 shuō to teach; to recite; to explain 佛此中自說摩訶薩義
110 58 shuō a doctrine; a theory 佛此中自說摩訶薩義
111 58 shuō to claim; to assert 佛此中自說摩訶薩義
112 58 shuō allocution 佛此中自說摩訶薩義
113 58 shuō to criticize; to scold 佛此中自說摩訶薩義
114 58 shuō to indicate; to refer to 佛此中自說摩訶薩義
115 58 shuō speach; vāda 佛此中自說摩訶薩義
116 58 shuō to speak; bhāṣate 佛此中自說摩訶薩義
117 58 shuō to instruct 佛此中自說摩訶薩義
118 52 yìng to answer; to respond 應生如是心
119 52 yìng to confirm; to verify 應生如是心
120 52 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應生如是心
121 52 yìng to accept 應生如是心
122 52 yìng to permit; to allow 應生如是心
123 52 yìng to echo 應生如是心
124 52 yìng to handle; to deal with 應生如是心
125 52 yìng Ying 應生如是心
126 51 big; huge; large 菩薩摩訶薩於是中生大
127 51 Kangxi radical 37 菩薩摩訶薩於是中生大
128 51 great; major; important 菩薩摩訶薩於是中生大
129 51 size 菩薩摩訶薩於是中生大
130 51 old 菩薩摩訶薩於是中生大
131 51 oldest; earliest 菩薩摩訶薩於是中生大
132 51 adult 菩薩摩訶薩於是中生大
133 51 dài an important person 菩薩摩訶薩於是中生大
134 51 senior 菩薩摩訶薩於是中生大
135 51 an element 菩薩摩訶薩於是中生大
136 51 great; mahā 菩薩摩訶薩於是中生大
137 49 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
138 49 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
139 49 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
140 46 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
141 46 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
142 42 shēng to be born; to give birth 菩薩摩訶薩於是中生大
143 42 shēng to live 菩薩摩訶薩於是中生大
144 42 shēng raw 菩薩摩訶薩於是中生大
145 42 shēng a student 菩薩摩訶薩於是中生大
146 42 shēng life 菩薩摩訶薩於是中生大
147 42 shēng to produce; to give rise 菩薩摩訶薩於是中生大
148 42 shēng alive 菩薩摩訶薩於是中生大
149 42 shēng a lifetime 菩薩摩訶薩於是中生大
150 42 shēng to initiate; to become 菩薩摩訶薩於是中生大
151 42 shēng to grow 菩薩摩訶薩於是中生大
152 42 shēng unfamiliar 菩薩摩訶薩於是中生大
153 42 shēng not experienced 菩薩摩訶薩於是中生大
154 42 shēng hard; stiff; strong 菩薩摩訶薩於是中生大
155 42 shēng having academic or professional knowledge 菩薩摩訶薩於是中生大
156 42 shēng a male role in traditional theatre 菩薩摩訶薩於是中生大
157 42 shēng gender 菩薩摩訶薩於是中生大
158 42 shēng to develop; to grow 菩薩摩訶薩於是中生大
159 42 shēng to set up 菩薩摩訶薩於是中生大
160 42 shēng a prostitute 菩薩摩訶薩於是中生大
161 42 shēng a captive 菩薩摩訶薩於是中生大
162 42 shēng a gentleman 菩薩摩訶薩於是中生大
163 42 shēng Kangxi radical 100 菩薩摩訶薩於是中生大
164 42 shēng unripe 菩薩摩訶薩於是中生大
165 42 shēng nature 菩薩摩訶薩於是中生大
166 42 shēng to inherit; to succeed 菩薩摩訶薩於是中生大
167 42 shēng destiny 菩薩摩訶薩於是中生大
168 42 shēng birth 菩薩摩訶薩於是中生大
169 42 zhě ca 畢定眾者
170 42 self 我當於無量生死中大誓莊
171 42 [my] dear 我當於無量生死中大誓莊
172 42 Wo 我當於無量生死中大誓莊
173 42 self; atman; attan 我當於無量生死中大誓莊
174 42 ga 我當於無量生死中大誓莊
175 40 xiàng to observe; to assess 我應當解一切諸法不生相
176 40 xiàng appearance; portrait; picture 我應當解一切諸法不生相
177 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 我應當解一切諸法不生相
178 40 xiàng to aid; to help 我應當解一切諸法不生相
179 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 我應當解一切諸法不生相
180 40 xiàng a sign; a mark; appearance 我應當解一切諸法不生相
181 40 xiāng alternately; in turn 我應當解一切諸法不生相
182 40 xiāng Xiang 我應當解一切諸法不生相
183 40 xiāng form substance 我應當解一切諸法不生相
184 40 xiāng to express 我應當解一切諸法不生相
185 40 xiàng to choose 我應當解一切諸法不生相
186 40 xiāng Xiang 我應當解一切諸法不生相
187 40 xiāng an ancient musical instrument 我應當解一切諸法不生相
188 40 xiāng the seventh lunar month 我應當解一切諸法不生相
189 40 xiāng to compare 我應當解一切諸法不生相
190 40 xiàng to divine 我應當解一切諸法不生相
191 40 xiàng to administer 我應當解一切諸法不生相
192 40 xiàng helper for a blind person 我應當解一切諸法不生相
193 40 xiāng rhythm [music] 我應當解一切諸法不生相
194 40 xiāng the upper frets of a pipa 我應當解一切諸法不生相
195 40 xiāng coralwood 我應當解一切諸法不生相
196 40 xiàng ministry 我應當解一切諸法不生相
197 40 xiàng to supplement; to enhance 我應當解一切諸法不生相
198 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 我應當解一切諸法不生相
199 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 我應當解一切諸法不生相
200 40 xiàng sign; mark; liṅga 我應當解一切諸法不生相
201 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 我應當解一切諸法不生相
202 39 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
203 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
204 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
205 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
206 37 jiàn to see 見諦道中多用見忍
207 37 jiàn opinion; view; understanding 見諦道中多用見忍
208 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諦道中多用見忍
209 37 jiàn refer to; for details see 見諦道中多用見忍
210 37 jiàn to listen to 見諦道中多用見忍
211 37 jiàn to meet 見諦道中多用見忍
212 37 jiàn to receive (a guest) 見諦道中多用見忍
213 37 jiàn let me; kindly 見諦道中多用見忍
214 37 jiàn Jian 見諦道中多用見忍
215 37 xiàn to appear 見諦道中多用見忍
216 37 xiàn to introduce 見諦道中多用見忍
217 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諦道中多用見忍
218 37 jiàn seeing; observing; darśana 見諦道中多用見忍
219 36 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
220 36 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
221 36 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
222 36 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
223 36 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
224 36 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
225 36 yán to regard as 須菩提白佛言
226 36 yán to act as 須菩提白佛言
227 36 yán word; vacana 須菩提白佛言
228 36 yán speak; vad 須菩提白佛言
229 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應生如是心
230 35 to enter 令入無
231 35 Kangxi radical 11 令入無
232 35 radical 令入無
233 35 income 令入無
234 35 to conform with 令入無
235 35 to descend 令入無
236 35 the entering tone 令入無
237 35 to pay 令入無
238 35 to join 令入無
239 35 entering; praveśa 令入無
240 35 entered; attained; āpanna 令入無
241 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 大智度論釋摩訶薩品第十三
242 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 大智度論釋摩訶薩品第十三
243 34 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 分別為爾所人故住檀波羅蜜
244 33 Sa 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛
245 33 sa; sat 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛
246 30 to go; to 是菩薩於畢定眾中為
247 30 to rely on; to depend on 是菩薩於畢定眾中為
248 30 Yu 是菩薩於畢定眾中為
249 30 a crow 是菩薩於畢定眾中為
250 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 大智度論釋大莊嚴品第十五
251 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 大智度論釋大莊嚴品第十五
252 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 大智度論釋大莊嚴品第十五
253 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 大智度論釋大莊嚴品第十五
254 29 rén person; people; a human being 性地人
255 29 rén Kangxi radical 9 性地人
256 29 rén a kind of person 性地人
257 29 rén everybody 性地人
258 29 rén adult 性地人
259 29 rén somebody; others 性地人
260 29 rén an upright person 性地人
261 29 rén person; manuṣya 性地人
262 29 zuò to do 當為畢定眾作上首
263 29 zuò to act as; to serve as 當為畢定眾作上首
264 29 zuò to start 當為畢定眾作上首
265 29 zuò a writing; a work 當為畢定眾作上首
266 29 zuò to dress as; to be disguised as 當為畢定眾作上首
267 29 zuō to create; to make 當為畢定眾作上首
268 29 zuō a workshop 當為畢定眾作上首
269 29 zuō to write; to compose 當為畢定眾作上首
270 29 zuò to rise 當為畢定眾作上首
271 29 zuò to be aroused 當為畢定眾作上首
272 29 zuò activity; action; undertaking 當為畢定眾作上首
273 29 zuò to regard as 當為畢定眾作上首
274 29 zuò action; kāraṇa 當為畢定眾作上首
275 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我應當以三乘度脫一切眾生
276 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我應當以三乘度脫一切眾生
277 28 method; way 以是法故
278 28 France 以是法故
279 28 the law; rules; regulations 以是法故
280 28 the teachings of the Buddha; Dharma 以是法故
281 28 a standard; a norm 以是法故
282 28 an institution 以是法故
283 28 to emulate 以是法故
284 28 magic; a magic trick 以是法故
285 28 punishment 以是法故
286 28 Fa 以是法故
287 28 a precedent 以是法故
288 28 a classification of some kinds of Han texts 以是法故
289 28 relating to a ceremony or rite 以是法故
290 28 Dharma 以是法故
291 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以是法故
292 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以是法故
293 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以是法故
294 28 quality; characteristic 以是法故
295 28 薩婆若 sàpóruò sarvajña 純以薩婆若心行六波羅蜜
296 28 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
297 28 relating to Buddhism 佛告須菩提
298 28 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
299 28 a Buddhist text 佛告須菩提
300 28 to touch; to stroke 佛告須菩提
301 28 Buddha 佛告須菩提
302 28 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
303 27 zhù to dwell; to live; to reside 訶薩住是心中
304 27 zhù to stop; to halt 訶薩住是心中
305 27 zhù to retain; to remain 訶薩住是心中
306 27 zhù to lodge at [temporarily] 訶薩住是心中
307 27 zhù verb complement 訶薩住是心中
308 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 訶薩住是心中
309 27 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 是一切智心無漏不繫中亦不著
310 27 不著 bùzháo no need 是一切智心無漏不繫中亦不著
311 27 不著 bùzháo without delay 是一切智心無漏不繫中亦不著
312 27 不著 bùzháo unsuccessful 是一切智心無漏不繫中亦不著
313 27 不著 bùzhuó not here 是一切智心無漏不繫中亦不著
314 27 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 是一切智心無漏不繫中亦不著
315 26 suǒ a few; various; some 是法用無所
316 26 suǒ a place; a location 是法用無所
317 26 suǒ indicates a passive voice 是法用無所
318 26 suǒ an ordinal number 是法用無所
319 26 suǒ meaning 是法用無所
320 26 suǒ garrison 是法用無所
321 26 suǒ place; pradeśa 是法用無所
322 26 kōng empty; void; hollow 空乃至無法有法空
323 26 kòng free time 空乃至無法有法空
324 26 kòng to empty; to clean out 空乃至無法有法空
325 26 kōng the sky; the air 空乃至無法有法空
326 26 kōng in vain; for nothing 空乃至無法有法空
327 26 kòng vacant; unoccupied 空乃至無法有法空
328 26 kòng empty space 空乃至無法有法空
329 26 kōng without substance 空乃至無法有法空
330 26 kōng to not have 空乃至無法有法空
331 26 kòng opportunity; chance 空乃至無法有法空
332 26 kōng vast and high 空乃至無法有法空
333 26 kōng impractical; ficticious 空乃至無法有法空
334 26 kòng blank 空乃至無法有法空
335 26 kòng expansive 空乃至無法有法空
336 26 kòng lacking 空乃至無法有法空
337 26 kōng plain; nothing else 空乃至無法有法空
338 26 kōng Emptiness 空乃至無法有法空
339 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空乃至無法有法空
340 24 néng can; able 畢定眾中能為上首
341 24 néng ability; capacity 畢定眾中能為上首
342 24 néng a mythical bear-like beast 畢定眾中能為上首
343 24 néng energy 畢定眾中能為上首
344 24 néng function; use 畢定眾中能為上首
345 24 néng talent 畢定眾中能為上首
346 24 néng expert at 畢定眾中能為上首
347 24 néng to be in harmony 畢定眾中能為上首
348 24 néng to tend to; to care for 畢定眾中能為上首
349 24 néng to reach; to arrive at 畢定眾中能為上首
350 24 néng to be able; śak 畢定眾中能為上首
351 24 néng skilful; pravīṇa 畢定眾中能為上首
352 24 to use; to grasp 我應當以三乘度脫一切眾生
353 24 to rely on 我應當以三乘度脫一切眾生
354 24 to regard 我應當以三乘度脫一切眾生
355 24 to be able to 我應當以三乘度脫一切眾生
356 24 to order; to command 我應當以三乘度脫一切眾生
357 24 used after a verb 我應當以三乘度脫一切眾生
358 24 a reason; a cause 我應當以三乘度脫一切眾生
359 24 Israel 我應當以三乘度脫一切眾生
360 24 Yi 我應當以三乘度脫一切眾生
361 24 use; yogena 我應當以三乘度脫一切眾生
362 24 děng et cetera; and so on 等是法
363 24 děng to wait 等是法
364 24 děng to be equal 等是法
365 24 děng degree; level 等是法
366 24 děng to compare 等是法
367 24 děng same; equal; sama 等是法
368 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我應當解一切諸法不生相
369 23 shòu to suffer; to be subjected to 受諸苦痛
370 23 shòu to transfer; to confer 受諸苦痛
371 23 shòu to receive; to accept 受諸苦痛
372 23 shòu to tolerate 受諸苦痛
373 23 shòu feelings; sensations 受諸苦痛
374 23 honey 蜜時
375 23 sweet 蜜時
376 23 sweet; madhu 蜜時
377 23 大乘 dàshèng Mahayana 大乘
378 23 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘
379 23 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘
380 22 guān to look at; to watch; to observe 觀一切諸
381 22 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切諸
382 22 guān to display; to show; to make visible 觀一切諸
383 22 guān Guan 觀一切諸
384 22 guān appearance; looks 觀一切諸
385 22 guān a sight; a view; a vista 觀一切諸
386 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切諸
387 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切諸
388 22 guàn an announcement 觀一切諸
389 22 guàn a high tower; a watchtower 觀一切諸
390 22 guān Surview 觀一切諸
391 22 guān Observe 觀一切諸
392 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切諸
393 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切諸
394 22 guān recollection; anusmrti 觀一切諸
395 22 guān viewing; avaloka 觀一切諸
396 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 我當於無量生死中大誓莊
397 21 無量 wúliàng immeasurable 我當於無量生死中大誓莊
398 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 我當於無量生死中大誓莊
399 21 無量 wúliàng Atula 我當於無量生死中大誓莊
400 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得阿耨多羅三
401 20 děi to want to; to need to 當得阿耨多羅三
402 20 děi must; ought to 當得阿耨多羅三
403 20 de 當得阿耨多羅三
404 20 de infix potential marker 當得阿耨多羅三
405 20 to result in 當得阿耨多羅三
406 20 to be proper; to fit; to suit 當得阿耨多羅三
407 20 to be satisfied 當得阿耨多羅三
408 20 to be finished 當得阿耨多羅三
409 20 děi satisfying 當得阿耨多羅三
410 20 to contract 當得阿耨多羅三
411 20 to hear 當得阿耨多羅三
412 20 to have; there is 當得阿耨多羅三
413 20 marks time passed 當得阿耨多羅三
414 20 obtain; attain; prāpta 當得阿耨多羅三
415 19 一切 yīqiè temporary 我應當解一切諸法不生相
416 19 一切 yīqiè the same 我應當解一切諸法不生相
417 19 名為 míngwèi to be called 何以故名為
418 19 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 上首
419 19 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 上首
420 18 布施 bùshī generosity 所有布施應薩
421 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 所有布施應薩
422 18 發趣 fāqù to set out 是菩薩發趣
423 18 niàn to read aloud 亦不念有是心
424 18 niàn to remember; to expect 亦不念有是心
425 18 niàn to miss 亦不念有是心
426 18 niàn to consider 亦不念有是心
427 18 niàn to recite; to chant 亦不念有是心
428 18 niàn to show affection for 亦不念有是心
429 18 niàn a thought; an idea 亦不念有是心
430 18 niàn twenty 亦不念有是心
431 18 niàn memory 亦不念有是心
432 18 niàn an instant 亦不念有是心
433 18 niàn Nian 亦不念有是心
434 18 niàn mindfulness; smrti 亦不念有是心
435 18 niàn a thought; citta 亦不念有是心
436 17 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 住尸羅波羅蜜
437 17 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛
438 17 fēi Kangxi radical 175 若非有非無
439 17 fēi wrong; bad; untruthful 若非有非無
440 17 fēi different 若非有非無
441 17 fēi to not be; to not have 若非有非無
442 17 fēi to violate; to be contrary to 若非有非無
443 17 fēi Africa 若非有非無
444 17 fēi to slander 若非有非無
445 17 fěi to avoid 若非有非無
446 17 fēi must 若非有非無
447 17 fēi an error 若非有非無
448 17 fēi a problem; a question 若非有非無
449 17 fēi evil 若非有非無
450 16 to connect; to relate 是一切智心無漏不繫
451 16 department 是一切智心無漏不繫
452 16 system 是一切智心無漏不繫
453 16 connection; relation 是一切智心無漏不繫
454 16 connection; relation 是一切智心無漏不繫
455 16 to bind; to tie up 是一切智心無漏不繫
456 16 to involve 是一切智心無漏不繫
457 16 to tie; to bind; to fasten 是一切智心無漏不繫
458 16 lineage 是一切智心無漏不繫
459 16 to hang from; to suspend; to depend 是一切智心無漏不繫
460 16 a belt; a band; a girdle 是一切智心無漏不繫
461 16 the coda of a fu 是一切智心無漏不繫
462 16 to be 是一切智心無漏不繫
463 16 to relate to 是一切智心無漏不繫
464 16 to detain; to imprison 是一切智心無漏不繫
465 16 to be concerned; to be mindful of 是一切智心無漏不繫
466 16 Xi 是一切智心無漏不繫
467 16 to tie; to fasten 是一切智心無漏不繫
468 16 to hang from; to suspend 是一切智心無漏不繫
469 16 to connect; to relate 是一切智心無漏不繫
470 16 a belt; a band 是一切智心無漏不繫
471 16 a connection; a relation 是一切智心無漏不繫
472 16 a belt; a band 是一切智心無漏不繫
473 16 to tie 是一切智心無漏不繫
474 16 to tie; grantha 是一切智心無漏不繫
475 16 hi 是一切智心無漏不繫
476 16 desire 欲度一切眾
477 16 to desire; to wish 欲度一切眾
478 16 to desire; to intend 欲度一切眾
479 16 lust 欲度一切眾
480 16 desire; intention; wish; kāma 欲度一切眾
481 16 dàn Dan 何以故但
482 16 cháng Chang 常念一切種智
483 16 cháng common; general; ordinary 常念一切種智
484 16 cháng a principle; a rule 常念一切種智
485 16 cháng eternal; nitya 常念一切種智
486 16 行禪 xíng chán Practice Chan 菩薩摩訶薩行禪波羅蜜
487 16 行禪 xíng chán to practice Chan 菩薩摩訶薩行禪波羅蜜
488 16 to finish; to complete; to exhaust 是菩薩於畢定眾中為
489 16 a hand net 是菩薩於畢定眾中為
490 16 to hunt with a hand net 是菩薩於畢定眾中為
491 16 Bi 是菩薩於畢定眾中為
492 16 Bi constellation 是菩薩於畢定眾中為
493 16 bamboo slips 是菩薩於畢定眾中為
494 16 fixed; niyata 是菩薩於畢定眾中為
495 16 chán Chan; Zen 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波
496 16 chán meditation 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波
497 16 shàn an imperial sacrificial ceremony 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波
498 16 shàn to abdicate 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波
499 16 shàn Xiongnu supreme leader 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波
500 16 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 shì is; are; am; to be 是菩薩於畢定眾中為
2 188 shì is exactly 是菩薩於畢定眾中為
3 188 shì is suitable; is in contrast 是菩薩於畢定眾中為
4 188 shì this; that; those 是菩薩於畢定眾中為
5 188 shì really; certainly 是菩薩於畢定眾中為
6 188 shì correct; yes; affirmative 是菩薩於畢定眾中為
7 188 shì true 是菩薩於畢定眾中為
8 188 shì is; has; exists 是菩薩於畢定眾中為
9 188 shì used between repetitions of a word 是菩薩於畢定眾中為
10 188 shì a matter; an affair 是菩薩於畢定眾中為
11 188 shì Shi 是菩薩於畢定眾中為
12 188 shì is; bhū 是菩薩於畢定眾中為
13 188 shì this; idam 是菩薩於畢定眾中為
14 136 xīn heart [organ] 心不可壞如金剛
15 136 xīn Kangxi radical 61 心不可壞如金剛
16 136 xīn mind; consciousness 心不可壞如金剛
17 136 xīn the center; the core; the middle 心不可壞如金剛
18 136 xīn one of the 28 star constellations 心不可壞如金剛
19 136 xīn heart 心不可壞如金剛
20 136 xīn emotion 心不可壞如金剛
21 136 xīn intention; consideration 心不可壞如金剛
22 136 xīn disposition; temperament 心不可壞如金剛
23 136 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不可壞如金剛
24 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故名為
25 129 old; ancient; former; past 何以故名為
26 129 reason; cause; purpose 何以故名為
27 129 to die 何以故名為
28 129 so; therefore; hence 何以故名為
29 129 original 何以故名為
30 129 accident; happening; instance 何以故名為
31 129 a friend; an acquaintance; friendship 何以故名為
32 129 something in the past 何以故名為
33 129 deceased; dead 何以故名為
34 129 still; yet 何以故名為
35 129 therefore; tasmāt 何以故名為
36 112 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩而為上首
37 100 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
38 100 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
39 100 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
40 100 shí at that time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
41 100 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
42 100 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
43 100 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
44 100 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
45 100 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
46 100 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
47 100 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
48 100 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
49 100 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
50 100 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
51 100 shí frequently; often 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
52 100 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
53 100 shí on time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
54 100 shí this; that 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
55 100 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
56 100 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
57 100 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
58 100 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
59 100 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
60 100 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
61 100 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
62 100 shí then; atha 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
63 95 míng measure word for people 是名菩
64 95 míng fame; renown; reputation 是名菩
65 95 míng a name; personal name; designation 是名菩
66 95 míng rank; position 是名菩
67 95 míng an excuse 是名菩
68 95 míng life 是名菩
69 95 míng to name; to call 是名菩
70 95 míng to express; to describe 是名菩
71 95 míng to be called; to have the name 是名菩
72 95 míng to own; to possess 是名菩
73 95 míng famous; renowned 是名菩
74 95 míng moral 是名菩
75 95 míng name; naman 是名菩
76 95 míng fame; renown; yasas 是名菩
77 93 xíng to walk 是菩薩摩訶薩行般若
78 93 xíng capable; competent 是菩薩摩訶薩行般若
79 93 háng profession 是菩薩摩訶薩行般若
80 93 háng line; row 是菩薩摩訶薩行般若
81 93 xíng Kangxi radical 144 是菩薩摩訶薩行般若
82 93 xíng to travel 是菩薩摩訶薩行般若
83 93 xìng actions; conduct 是菩薩摩訶薩行般若
84 93 xíng to do; to act; to practice 是菩薩摩訶薩行般若
85 93 xíng all right; OK; okay 是菩薩摩訶薩行般若
86 93 háng horizontal line 是菩薩摩訶薩行般若
87 93 héng virtuous deeds 是菩薩摩訶薩行般若
88 93 hàng a line of trees 是菩薩摩訶薩行般若
89 93 hàng bold; steadfast 是菩薩摩訶薩行般若
90 93 xíng to move 是菩薩摩訶薩行般若
91 93 xíng to put into effect; to implement 是菩薩摩訶薩行般若
92 93 xíng travel 是菩薩摩訶薩行般若
93 93 xíng to circulate 是菩薩摩訶薩行般若
94 93 xíng running script; running script 是菩薩摩訶薩行般若
95 93 xíng temporary 是菩薩摩訶薩行般若
96 93 xíng soon 是菩薩摩訶薩行般若
97 93 háng rank; order 是菩薩摩訶薩行般若
98 93 háng a business; a shop 是菩薩摩訶薩行般若
99 93 xíng to depart; to leave 是菩薩摩訶薩行般若
100 93 xíng to experience 是菩薩摩訶薩行般若
101 93 xíng path; way 是菩薩摩訶薩行般若
102 93 xíng xing; ballad 是菩薩摩訶薩行般若
103 93 xíng a round [of drinks] 是菩薩摩訶薩行般若
104 93 xíng Xing 是菩薩摩訶薩行般若
105 93 xíng moreover; also 是菩薩摩訶薩行般若
106 93 xíng Practice 是菩薩摩訶薩行般若
107 93 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是菩薩摩訶薩行般若
108 93 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是菩薩摩訶薩行般若
109 93 not; no 是為菩薩摩訶薩大心不
110 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 是為菩薩摩訶薩大心不
111 93 as a correlative 是為菩薩摩訶薩大心不
112 93 no (answering a question) 是為菩薩摩訶薩大心不
113 93 forms a negative adjective from a noun 是為菩薩摩訶薩大心不
114 93 at the end of a sentence to form a question 是為菩薩摩訶薩大心不
115 93 to form a yes or no question 是為菩薩摩訶薩大心不
116 93 infix potential marker 是為菩薩摩訶薩大心不
117 93 no; na 是為菩薩摩訶薩大心不
118 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 慧命舍利弗白佛言
119 65 wèi for; to 是菩薩於畢定眾中為
120 65 wèi because of 是菩薩於畢定眾中為
121 65 wéi to act as; to serve 是菩薩於畢定眾中為
122 65 wéi to change into; to become 是菩薩於畢定眾中為
123 65 wéi to be; is 是菩薩於畢定眾中為
124 65 wéi to do 是菩薩於畢定眾中為
125 65 wèi for 是菩薩於畢定眾中為
126 65 wèi because of; for; to 是菩薩於畢定眾中為
127 65 wèi to 是菩薩於畢定眾中為
128 65 wéi in a passive construction 是菩薩於畢定眾中為
129 65 wéi forming a rehetorical question 是菩薩於畢定眾中為
130 65 wéi forming an adverb 是菩薩於畢定眾中為
131 65 wéi to add emphasis 是菩薩於畢定眾中為
132 65 wèi to support; to help 是菩薩於畢定眾中為
133 65 wéi to govern 是菩薩於畢定眾中為
134 65 wèi to be; bhū 是菩薩於畢定眾中為
135 64 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩於畢定眾中為
136 64 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩於畢定眾中為
137 64 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩於畢定眾中為
138 64 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
139 64 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
140 63 no 令入無
141 63 Kangxi radical 71 令入無
142 63 to not have; without 令入無
143 63 has not yet 令入無
144 63 mo 令入無
145 63 do not 令入無
146 63 not; -less; un- 令入無
147 63 regardless of 令入無
148 63 to not have 令入無
149 63 um 令入無
150 63 Wu 令入無
151 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 令入無
152 63 not; non- 令入無
153 63 mo 令入無
154 61 ruò to seem; to be like; as 若地獄眾生
155 61 ruò seemingly 若地獄眾生
156 61 ruò if 若地獄眾生
157 61 ruò you 若地獄眾生
158 61 ruò this; that 若地獄眾生
159 61 ruò and; or 若地獄眾生
160 61 ruò as for; pertaining to 若地獄眾生
161 61 pomegranite 若地獄眾生
162 61 ruò to choose 若地獄眾生
163 61 ruò to agree; to accord with; to conform to 若地獄眾生
164 61 ruò thus 若地獄眾生
165 61 ruò pollia 若地獄眾生
166 61 ruò Ruo 若地獄眾生
167 61 ruò only then 若地獄眾生
168 61 ja 若地獄眾生
169 61 jñā 若地獄眾生
170 61 ruò if; yadi 若地獄眾生
171 61 zhōng middle 是菩薩於畢定眾中為
172 61 zhōng medium; medium sized 是菩薩於畢定眾中為
173 61 zhōng China 是菩薩於畢定眾中為
174 61 zhòng to hit the mark 是菩薩於畢定眾中為
175 61 zhōng in; amongst 是菩薩於畢定眾中為
176 61 zhōng midday 是菩薩於畢定眾中為
177 61 zhōng inside 是菩薩於畢定眾中為
178 61 zhōng during 是菩薩於畢定眾中為
179 61 zhōng Zhong 是菩薩於畢定眾中為
180 61 zhōng intermediary 是菩薩於畢定眾中為
181 61 zhōng half 是菩薩於畢定眾中為
182 61 zhōng just right; suitably 是菩薩於畢定眾中為
183 61 zhōng while 是菩薩於畢定眾中為
184 61 zhòng to reach; to attain 是菩薩於畢定眾中為
185 61 zhòng to suffer; to infect 是菩薩於畢定眾中為
186 61 zhòng to obtain 是菩薩於畢定眾中為
187 61 zhòng to pass an exam 是菩薩於畢定眾中為
188 61 zhōng middle 是菩薩於畢定眾中為
189 61 also; too 亦不念有是心
190 61 but 亦不念有是心
191 61 this; he; she 亦不念有是心
192 61 although; even though 亦不念有是心
193 61 already 亦不念有是心
194 61 particle with no meaning 亦不念有是心
195 61 Yi 亦不念有是心
196 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛此中自說摩訶薩義
197 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛此中自說摩訶薩義
198 58 shuì to persuade 佛此中自說摩訶薩義
199 58 shuō to teach; to recite; to explain 佛此中自說摩訶薩義
200 58 shuō a doctrine; a theory 佛此中自說摩訶薩義
201 58 shuō to claim; to assert 佛此中自說摩訶薩義
202 58 shuō allocution 佛此中自說摩訶薩義
203 58 shuō to criticize; to scold 佛此中自說摩訶薩義
204 58 shuō to indicate; to refer to 佛此中自說摩訶薩義
205 58 shuō speach; vāda 佛此中自說摩訶薩義
206 58 shuō to speak; bhāṣate 佛此中自說摩訶薩義
207 58 shuō to instruct 佛此中自說摩訶薩義
208 54 zhū all; many; various 於諸畢定眾中而為上首
209 54 zhū Zhu 於諸畢定眾中而為上首
210 54 zhū all; members of the class 於諸畢定眾中而為上首
211 54 zhū interrogative particle 於諸畢定眾中而為上首
212 54 zhū him; her; them; it 於諸畢定眾中而為上首
213 54 zhū of; in 於諸畢定眾中而為上首
214 54 zhū all; many; sarva 於諸畢定眾中而為上首
215 52 yīng should; ought 應生如是心
216 52 yìng to answer; to respond 應生如是心
217 52 yìng to confirm; to verify 應生如是心
218 52 yīng soon; immediately 應生如是心
219 52 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應生如是心
220 52 yìng to accept 應生如是心
221 52 yīng or; either 應生如是心
222 52 yìng to permit; to allow 應生如是心
223 52 yìng to echo 應生如是心
224 52 yìng to handle; to deal with 應生如是心
225 52 yìng Ying 應生如是心
226 52 yīng suitable; yukta 應生如是心
227 51 big; huge; large 菩薩摩訶薩於是中生大
228 51 Kangxi radical 37 菩薩摩訶薩於是中生大
229 51 great; major; important 菩薩摩訶薩於是中生大
230 51 size 菩薩摩訶薩於是中生大
231 51 old 菩薩摩訶薩於是中生大
232 51 greatly; very 菩薩摩訶薩於是中生大
233 51 oldest; earliest 菩薩摩訶薩於是中生大
234 51 adult 菩薩摩訶薩於是中生大
235 51 tài greatest; grand 菩薩摩訶薩於是中生大
236 51 dài an important person 菩薩摩訶薩於是中生大
237 51 senior 菩薩摩訶薩於是中生大
238 51 approximately 菩薩摩訶薩於是中生大
239 51 tài greatest; grand 菩薩摩訶薩於是中生大
240 51 an element 菩薩摩訶薩於是中生大
241 51 great; mahā 菩薩摩訶薩於是中生大
242 49 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
243 49 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
244 49 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
245 46 such as; for example; for instance 心不可壞如金剛
246 46 if 心不可壞如金剛
247 46 in accordance with 心不可壞如金剛
248 46 to be appropriate; should; with regard to 心不可壞如金剛
249 46 this 心不可壞如金剛
250 46 it is so; it is thus; can be compared with 心不可壞如金剛
251 46 to go to 心不可壞如金剛
252 46 to meet 心不可壞如金剛
253 46 to appear; to seem; to be like 心不可壞如金剛
254 46 at least as good as 心不可壞如金剛
255 46 and 心不可壞如金剛
256 46 or 心不可壞如金剛
257 46 but 心不可壞如金剛
258 46 then 心不可壞如金剛
259 46 naturally 心不可壞如金剛
260 46 expresses a question or doubt 心不可壞如金剛
261 46 you 心不可壞如金剛
262 46 the second lunar month 心不可壞如金剛
263 46 in; at 心不可壞如金剛
264 46 Ru 心不可壞如金剛
265 46 Thus 心不可壞如金剛
266 46 thus; tathā 心不可壞如金剛
267 46 like; iva 心不可壞如金剛
268 46 suchness; tathatā 心不可壞如金剛
269 46 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
270 46 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
271 42 shēng to be born; to give birth 菩薩摩訶薩於是中生大
272 42 shēng to live 菩薩摩訶薩於是中生大
273 42 shēng raw 菩薩摩訶薩於是中生大
274 42 shēng a student 菩薩摩訶薩於是中生大
275 42 shēng life 菩薩摩訶薩於是中生大
276 42 shēng to produce; to give rise 菩薩摩訶薩於是中生大
277 42 shēng alive 菩薩摩訶薩於是中生大
278 42 shēng a lifetime 菩薩摩訶薩於是中生大
279 42 shēng to initiate; to become 菩薩摩訶薩於是中生大
280 42 shēng to grow 菩薩摩訶薩於是中生大
281 42 shēng unfamiliar 菩薩摩訶薩於是中生大
282 42 shēng not experienced 菩薩摩訶薩於是中生大
283 42 shēng hard; stiff; strong 菩薩摩訶薩於是中生大
284 42 shēng very; extremely 菩薩摩訶薩於是中生大
285 42 shēng having academic or professional knowledge 菩薩摩訶薩於是中生大
286 42 shēng a male role in traditional theatre 菩薩摩訶薩於是中生大
287 42 shēng gender 菩薩摩訶薩於是中生大
288 42 shēng to develop; to grow 菩薩摩訶薩於是中生大
289 42 shēng to set up 菩薩摩訶薩於是中生大
290 42 shēng a prostitute 菩薩摩訶薩於是中生大
291 42 shēng a captive 菩薩摩訶薩於是中生大
292 42 shēng a gentleman 菩薩摩訶薩於是中生大
293 42 shēng Kangxi radical 100 菩薩摩訶薩於是中生大
294 42 shēng unripe 菩薩摩訶薩於是中生大
295 42 shēng nature 菩薩摩訶薩於是中生大
296 42 shēng to inherit; to succeed 菩薩摩訶薩於是中生大
297 42 shēng destiny 菩薩摩訶薩於是中生大
298 42 shēng birth 菩薩摩訶薩於是中生大
299 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 畢定眾者
300 42 zhě that 畢定眾者
301 42 zhě nominalizing function word 畢定眾者
302 42 zhě used to mark a definition 畢定眾者
303 42 zhě used to mark a pause 畢定眾者
304 42 zhě topic marker; that; it 畢定眾者
305 42 zhuó according to 畢定眾者
306 42 zhě ca 畢定眾者
307 42 I; me; my 我當於無量生死中大誓莊
308 42 self 我當於無量生死中大誓莊
309 42 we; our 我當於無量生死中大誓莊
310 42 [my] dear 我當於無量生死中大誓莊
311 42 Wo 我當於無量生死中大誓莊
312 42 self; atman; attan 我當於無量生死中大誓莊
313 42 ga 我當於無量生死中大誓莊
314 42 I; aham 我當於無量生死中大誓莊
315 41 乃至 nǎizhì and even 乃至阿鞞跋致地菩薩
316 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至阿鞞跋致地菩薩
317 40 xiāng each other; one another; mutually 我應當解一切諸法不生相
318 40 xiàng to observe; to assess 我應當解一切諸法不生相
319 40 xiàng appearance; portrait; picture 我應當解一切諸法不生相
320 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 我應當解一切諸法不生相
321 40 xiàng to aid; to help 我應當解一切諸法不生相
322 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 我應當解一切諸法不生相
323 40 xiàng a sign; a mark; appearance 我應當解一切諸法不生相
324 40 xiāng alternately; in turn 我應當解一切諸法不生相
325 40 xiāng Xiang 我應當解一切諸法不生相
326 40 xiāng form substance 我應當解一切諸法不生相
327 40 xiāng to express 我應當解一切諸法不生相
328 40 xiàng to choose 我應當解一切諸法不生相
329 40 xiāng Xiang 我應當解一切諸法不生相
330 40 xiāng an ancient musical instrument 我應當解一切諸法不生相
331 40 xiāng the seventh lunar month 我應當解一切諸法不生相
332 40 xiāng to compare 我應當解一切諸法不生相
333 40 xiàng to divine 我應當解一切諸法不生相
334 40 xiàng to administer 我應當解一切諸法不生相
335 40 xiàng helper for a blind person 我應當解一切諸法不生相
336 40 xiāng rhythm [music] 我應當解一切諸法不生相
337 40 xiāng the upper frets of a pipa 我應當解一切諸法不生相
338 40 xiāng coralwood 我應當解一切諸法不生相
339 40 xiàng ministry 我應當解一切諸法不生相
340 40 xiàng to supplement; to enhance 我應當解一切諸法不生相
341 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 我應當解一切諸法不生相
342 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 我應當解一切諸法不生相
343 40 xiàng sign; mark; liṅga 我應當解一切諸法不生相
344 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 我應當解一切諸法不生相
345 39 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
346 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
347 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
348 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
349 37 jiàn to see 見諦道中多用見忍
350 37 jiàn opinion; view; understanding 見諦道中多用見忍
351 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諦道中多用見忍
352 37 jiàn refer to; for details see 見諦道中多用見忍
353 37 jiàn passive marker 見諦道中多用見忍
354 37 jiàn to listen to 見諦道中多用見忍
355 37 jiàn to meet 見諦道中多用見忍
356 37 jiàn to receive (a guest) 見諦道中多用見忍
357 37 jiàn let me; kindly 見諦道中多用見忍
358 37 jiàn Jian 見諦道中多用見忍
359 37 xiàn to appear 見諦道中多用見忍
360 37 xiàn to introduce 見諦道中多用見忍
361 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諦道中多用見忍
362 37 jiàn seeing; observing; darśana 見諦道中多用見忍
363 36 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
364 36 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
365 36 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
366 36 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
367 36 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
368 36 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
369 36 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
370 36 yán to regard as 須菩提白佛言
371 36 yán to act as 須菩提白佛言
372 36 yán word; vacana 須菩提白佛言
373 36 yán speak; vad 須菩提白佛言
374 35 如是 rúshì thus; so 應生如是心
375 35 如是 rúshì thus, so 應生如是心
376 35 如是 rúshì thus; evam 應生如是心
377 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應生如是心
378 35 to enter 令入無
379 35 Kangxi radical 11 令入無
380 35 radical 令入無
381 35 income 令入無
382 35 to conform with 令入無
383 35 to descend 令入無
384 35 the entering tone 令入無
385 35 to pay 令入無
386 35 to join 令入無
387 35 entering; praveśa 令入無
388 35 entered; attained; āpanna 令入無
389 35 yǒu is; are; to exist 亦不念有是心
390 35 yǒu to have; to possess 亦不念有是心
391 35 yǒu indicates an estimate 亦不念有是心
392 35 yǒu indicates a large quantity 亦不念有是心
393 35 yǒu indicates an affirmative response 亦不念有是心
394 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 亦不念有是心
395 35 yǒu used to compare two things 亦不念有是心
396 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 亦不念有是心
397 35 yǒu used before the names of dynasties 亦不念有是心
398 35 yǒu a certain thing; what exists 亦不念有是心
399 35 yǒu multiple of ten and ... 亦不念有是心
400 35 yǒu abundant 亦不念有是心
401 35 yǒu purposeful 亦不念有是心
402 35 yǒu You 亦不念有是心
403 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 亦不念有是心
404 35 yǒu becoming; bhava 亦不念有是心
405 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 大智度論釋摩訶薩品第十三
406 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 大智度論釋摩訶薩品第十三
407 34 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 分別為爾所人故住檀波羅蜜
408 33 Sa 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛
409 33 sadhu; excellent 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛
410 33 sa; sat 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛
411 30 in; at 是菩薩於畢定眾中為
412 30 in; at 是菩薩於畢定眾中為
413 30 in; at; to; from 是菩薩於畢定眾中為
414 30 to go; to 是菩薩於畢定眾中為
415 30 to rely on; to depend on 是菩薩於畢定眾中為
416 30 to go to; to arrive at 是菩薩於畢定眾中為
417 30 from 是菩薩於畢定眾中為
418 30 give 是菩薩於畢定眾中為
419 30 oppposing 是菩薩於畢定眾中為
420 30 and 是菩薩於畢定眾中為
421 30 compared to 是菩薩於畢定眾中為
422 30 by 是菩薩於畢定眾中為
423 30 and; as well as 是菩薩於畢定眾中為
424 30 for 是菩薩於畢定眾中為
425 30 Yu 是菩薩於畢定眾中為
426 30 a crow 是菩薩於畢定眾中為
427 30 whew; wow 是菩薩於畢定眾中為
428 30 near to; antike 是菩薩於畢定眾中為
429 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 大智度論釋大莊嚴品第十五
430 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 大智度論釋大莊嚴品第十五
431 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 大智度論釋大莊嚴品第十五
432 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 大智度論釋大莊嚴品第十五
433 29 rén person; people; a human being 性地人
434 29 rén Kangxi radical 9 性地人
435 29 rén a kind of person 性地人
436 29 rén everybody 性地人
437 29 rén adult 性地人
438 29 rén somebody; others 性地人
439 29 rén an upright person 性地人
440 29 rén person; manuṣya 性地人
441 29 zuò to do 當為畢定眾作上首
442 29 zuò to act as; to serve as 當為畢定眾作上首
443 29 zuò to start 當為畢定眾作上首
444 29 zuò a writing; a work 當為畢定眾作上首
445 29 zuò to dress as; to be disguised as 當為畢定眾作上首
446 29 zuō to create; to make 當為畢定眾作上首
447 29 zuō a workshop 當為畢定眾作上首
448 29 zuō to write; to compose 當為畢定眾作上首
449 29 zuò to rise 當為畢定眾作上首
450 29 zuò to be aroused 當為畢定眾作上首
451 29 zuò activity; action; undertaking 當為畢定眾作上首
452 29 zuò to regard as 當為畢定眾作上首
453 29 zuò action; kāraṇa 當為畢定眾作上首
454 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我應當以三乘度脫一切眾生
455 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我應當以三乘度脫一切眾生
456 28 method; way 以是法故
457 28 France 以是法故
458 28 the law; rules; regulations 以是法故
459 28 the teachings of the Buddha; Dharma 以是法故
460 28 a standard; a norm 以是法故
461 28 an institution 以是法故
462 28 to emulate 以是法故
463 28 magic; a magic trick 以是法故
464 28 punishment 以是法故
465 28 Fa 以是法故
466 28 a precedent 以是法故
467 28 a classification of some kinds of Han texts 以是法故
468 28 relating to a ceremony or rite 以是法故
469 28 Dharma 以是法故
470 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以是法故
471 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以是法故
472 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以是法故
473 28 quality; characteristic 以是法故
474 28 薩婆若 sàpóruò sarvajña 純以薩婆若心行六波羅蜜
475 28 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
476 28 relating to Buddhism 佛告須菩提
477 28 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
478 28 a Buddhist text 佛告須菩提
479 28 to touch; to stroke 佛告須菩提
480 28 Buddha 佛告須菩提
481 28 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
482 27 zhù to dwell; to live; to reside 訶薩住是心中
483 27 zhù to stop; to halt 訶薩住是心中
484 27 zhù to retain; to remain 訶薩住是心中
485 27 zhù to lodge at [temporarily] 訶薩住是心中
486 27 zhù firmly; securely 訶薩住是心中
487 27 zhù verb complement 訶薩住是心中
488 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 訶薩住是心中
489 27 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 是一切智心無漏不繫中亦不著
490 27 不著 bùzháo no need 是一切智心無漏不繫中亦不著
491 27 不著 bùzháo without delay 是一切智心無漏不繫中亦不著
492 27 不著 bùzháo unsuccessful 是一切智心無漏不繫中亦不著
493 27 不著 bùzhuó not here 是一切智心無漏不繫中亦不著
494 27 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 是一切智心無漏不繫中亦不著
495 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是法用無所
496 26 suǒ an office; an institute 是法用無所
497 26 suǒ introduces a relative clause 是法用無所
498 26 suǒ it 是法用無所
499 26 suǒ if; supposing 是法用無所
500 26 suǒ a few; various; some 是法用無所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
no; na
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七车譬喻经 七車譬喻經 113 Sutra on the Simile of the Seven Chariots
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道中 100 on the path
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
等心 100 a non-discriminating mind
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共法 103 totality of truth
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
救一切 106 saviour of all beings
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
苦痛 107 the sensation of pain
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
煖法 110 method of heat; uṣmagata
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
妄见 妄見 119 a delusion
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
怨家 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha