Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 45
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不可壞如金剛 |
| 2 | 132 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不可壞如金剛 |
| 3 | 132 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不可壞如金剛 |
| 4 | 132 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不可壞如金剛 |
| 5 | 132 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不可壞如金剛 |
| 6 | 132 | 心 | xīn | heart | 心不可壞如金剛 |
| 7 | 132 | 心 | xīn | emotion | 心不可壞如金剛 |
| 8 | 132 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不可壞如金剛 |
| 9 | 132 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不可壞如金剛 |
| 10 | 132 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不可壞如金剛 |
| 11 | 132 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不可壞如金剛 |
| 12 | 132 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不可壞如金剛 |
| 13 | 112 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩而為上首 |
| 14 | 100 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 15 | 100 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 16 | 100 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 17 | 100 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 18 | 100 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 19 | 100 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 20 | 100 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 21 | 100 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 22 | 100 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 23 | 100 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 24 | 100 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 25 | 100 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 26 | 100 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 27 | 100 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 28 | 100 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 29 | 100 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 30 | 100 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 31 | 100 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 32 | 100 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 33 | 95 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩 |
| 34 | 95 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩 |
| 35 | 95 | 名 | míng | rank; position | 是名菩 |
| 36 | 95 | 名 | míng | an excuse | 是名菩 |
| 37 | 95 | 名 | míng | life | 是名菩 |
| 38 | 95 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩 |
| 39 | 95 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩 |
| 40 | 95 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩 |
| 41 | 95 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩 |
| 42 | 95 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩 |
| 43 | 95 | 名 | míng | moral | 是名菩 |
| 44 | 95 | 名 | míng | name; naman | 是名菩 |
| 45 | 95 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩 |
| 46 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 47 | 93 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 48 | 93 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 49 | 93 | 行 | háng | profession | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 50 | 93 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 51 | 93 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 52 | 93 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 53 | 93 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 54 | 93 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 55 | 93 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 56 | 93 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 57 | 93 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 58 | 93 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 59 | 93 | 行 | xíng | to move | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 60 | 93 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 61 | 93 | 行 | xíng | travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 62 | 93 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 63 | 93 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 64 | 93 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 65 | 93 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 66 | 93 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 67 | 93 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 68 | 93 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 69 | 93 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 70 | 93 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 71 | 93 | 行 | xíng | 是菩薩摩訶薩行般若 | |
| 72 | 93 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 73 | 93 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 74 | 93 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 75 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 慧命舍利弗白佛言 |
| 76 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 77 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 78 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 79 | 65 | 為 | wéi | to do | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 80 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 81 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 82 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 83 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 84 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 85 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 86 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令入無 |
| 87 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 令入無 |
| 88 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
| 89 | 63 | 無 | wú | to not have | 令入無 |
| 90 | 63 | 無 | wú | Wu | 令入無 |
| 91 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
| 92 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦不念有是心 |
| 93 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 94 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 95 | 61 | 中 | zhōng | China | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 96 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 97 | 61 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 98 | 61 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 99 | 61 | 中 | zhōng | during | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 100 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 101 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 102 | 61 | 中 | zhōng | half | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 103 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 104 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 105 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 106 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 107 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 108 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如先說 |
| 109 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如先說 |
| 110 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 如先說 |
| 111 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如先說 |
| 112 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如先說 |
| 113 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如先說 |
| 114 | 55 | 說 | shuō | allocution | 如先說 |
| 115 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如先說 |
| 116 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如先說 |
| 117 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 如先說 |
| 118 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如先說 |
| 119 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 如先說 |
| 120 | 51 | 大 | dà | big; huge; large | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 121 | 51 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 122 | 51 | 大 | dà | great; major; important | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 123 | 51 | 大 | dà | size | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 124 | 51 | 大 | dà | old | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 125 | 51 | 大 | dà | oldest; earliest | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 126 | 51 | 大 | dà | adult | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 127 | 51 | 大 | dài | an important person | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 128 | 51 | 大 | dà | senior | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 129 | 51 | 大 | dà | an element | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 130 | 51 | 大 | dà | great; mahā | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 131 | 51 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應生如是心 |
| 132 | 51 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應生如是心 |
| 133 | 51 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應生如是心 |
| 134 | 51 | 應 | yìng | to accept | 應生如是心 |
| 135 | 51 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應生如是心 |
| 136 | 51 | 應 | yìng | to echo | 應生如是心 |
| 137 | 51 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應生如是心 |
| 138 | 51 | 應 | yìng | Ying | 應生如是心 |
| 139 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
| 140 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
| 141 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
| 142 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 143 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 144 | 42 | 我 | wǒ | self | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 145 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 146 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 147 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 148 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 149 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 150 | 42 | 生 | shēng | to live | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 151 | 42 | 生 | shēng | raw | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 152 | 42 | 生 | shēng | a student | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 153 | 42 | 生 | shēng | life | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 154 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 155 | 42 | 生 | shēng | alive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 156 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 157 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 158 | 42 | 生 | shēng | to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 159 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 160 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 161 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 162 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 163 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 164 | 42 | 生 | shēng | gender | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 165 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 166 | 42 | 生 | shēng | to set up | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 167 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 168 | 42 | 生 | shēng | a captive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 169 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 170 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 171 | 42 | 生 | shēng | unripe | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 172 | 42 | 生 | shēng | nature | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 173 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 174 | 42 | 生 | shēng | destiny | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 175 | 42 | 生 | shēng | birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 176 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 177 | 42 | 者 | zhě | ca | 畢定眾者 |
| 178 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
| 179 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
| 180 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
| 181 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
| 182 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我應當解一切諸法不生相 |
| 183 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我應當解一切諸法不生相 |
| 184 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我應當解一切諸法不生相 |
| 185 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我應當解一切諸法不生相 |
| 186 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我應當解一切諸法不生相 |
| 187 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我應當解一切諸法不生相 |
| 188 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我應當解一切諸法不生相 |
| 189 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
| 190 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 我應當解一切諸法不生相 |
| 191 | 38 | 相 | xiāng | to express | 我應當解一切諸法不生相 |
| 192 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 我應當解一切諸法不生相 |
| 193 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
| 194 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我應當解一切諸法不生相 |
| 195 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我應當解一切諸法不生相 |
| 196 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 我應當解一切諸法不生相 |
| 197 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 我應當解一切諸法不生相 |
| 198 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 我應當解一切諸法不生相 |
| 199 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我應當解一切諸法不生相 |
| 200 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我應當解一切諸法不生相 |
| 201 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我應當解一切諸法不生相 |
| 202 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 我應當解一切諸法不生相 |
| 203 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 我應當解一切諸法不生相 |
| 204 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我應當解一切諸法不生相 |
| 205 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我應當解一切諸法不生相 |
| 206 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我應當解一切諸法不生相 |
| 207 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我應當解一切諸法不生相 |
| 208 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我應當解一切諸法不生相 |
| 209 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見諦道中多用見忍 |
| 210 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諦道中多用見忍 |
| 211 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諦道中多用見忍 |
| 212 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諦道中多用見忍 |
| 213 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見諦道中多用見忍 |
| 214 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見諦道中多用見忍 |
| 215 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諦道中多用見忍 |
| 216 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諦道中多用見忍 |
| 217 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見諦道中多用見忍 |
| 218 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見諦道中多用見忍 |
| 219 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見諦道中多用見忍 |
| 220 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諦道中多用見忍 |
| 221 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諦道中多用見忍 |
| 222 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 223 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 224 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 225 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 226 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 227 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 228 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 229 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 230 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 231 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 232 | 35 | 入 | rù | to enter | 令入無 |
| 233 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入無 |
| 234 | 35 | 入 | rù | radical | 令入無 |
| 235 | 35 | 入 | rù | income | 令入無 |
| 236 | 35 | 入 | rù | to conform with | 令入無 |
| 237 | 35 | 入 | rù | to descend | 令入無 |
| 238 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 令入無 |
| 239 | 35 | 入 | rù | to pay | 令入無 |
| 240 | 35 | 入 | rù | to join | 令入無 |
| 241 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入無 |
| 242 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入無 |
| 243 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
| 244 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
| 245 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應生如是心 |
| 246 | 34 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 分別為爾所人故住檀波羅蜜 |
| 247 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
| 248 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
| 249 | 30 | 於 | yú | to go; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 250 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 251 | 30 | 於 | yú | Yu | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 252 | 30 | 於 | wū | a crow | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 253 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 254 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 255 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 256 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 257 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 性地人 |
| 258 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 性地人 |
| 259 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 性地人 |
| 260 | 29 | 人 | rén | everybody | 性地人 |
| 261 | 29 | 人 | rén | adult | 性地人 |
| 262 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 性地人 |
| 263 | 29 | 人 | rén | an upright person | 性地人 |
| 264 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 性地人 |
| 265 | 29 | 作 | zuò | to do | 當為畢定眾作上首 |
| 266 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 當為畢定眾作上首 |
| 267 | 29 | 作 | zuò | to start | 當為畢定眾作上首 |
| 268 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 當為畢定眾作上首 |
| 269 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 當為畢定眾作上首 |
| 270 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 當為畢定眾作上首 |
| 271 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 當為畢定眾作上首 |
| 272 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 當為畢定眾作上首 |
| 273 | 29 | 作 | zuò | to rise | 當為畢定眾作上首 |
| 274 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 當為畢定眾作上首 |
| 275 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 當為畢定眾作上首 |
| 276 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 當為畢定眾作上首 |
| 277 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 當為畢定眾作上首 |
| 278 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 279 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 280 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 281 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 282 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 283 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 284 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 285 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 286 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 287 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 以是法故 |
| 288 | 28 | 法 | fǎ | France | 以是法故 |
| 289 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以是法故 |
| 290 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以是法故 |
| 291 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以是法故 |
| 292 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 以是法故 |
| 293 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 以是法故 |
| 294 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以是法故 |
| 295 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 以是法故 |
| 296 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 以是法故 |
| 297 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 以是法故 |
| 298 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以是法故 |
| 299 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以是法故 |
| 300 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 以是法故 |
| 301 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以是法故 |
| 302 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以是法故 |
| 303 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以是法故 |
| 304 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以是法故 |
| 305 | 28 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 純以薩婆若心行六波羅蜜 |
| 306 | 27 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 307 | 27 | 不著 | bùzháo | no need | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 308 | 27 | 不著 | bùzháo | without delay | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 309 | 27 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 310 | 27 | 不著 | bùzhuó | not here | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 311 | 27 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 312 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 訶薩住是心中 |
| 313 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 訶薩住是心中 |
| 314 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 訶薩住是心中 |
| 315 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 訶薩住是心中 |
| 316 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 訶薩住是心中 |
| 317 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 訶薩住是心中 |
| 318 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是法用無所 |
| 319 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 是法用無所 |
| 320 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是法用無所 |
| 321 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是法用無所 |
| 322 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 是法用無所 |
| 323 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 是法用無所 |
| 324 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是法用無所 |
| 325 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空乃至無法有法空 |
| 326 | 26 | 空 | kòng | free time | 空乃至無法有法空 |
| 327 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空乃至無法有法空 |
| 328 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 空乃至無法有法空 |
| 329 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空乃至無法有法空 |
| 330 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空乃至無法有法空 |
| 331 | 26 | 空 | kòng | empty space | 空乃至無法有法空 |
| 332 | 26 | 空 | kōng | without substance | 空乃至無法有法空 |
| 333 | 26 | 空 | kōng | to not have | 空乃至無法有法空 |
| 334 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空乃至無法有法空 |
| 335 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 空乃至無法有法空 |
| 336 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空乃至無法有法空 |
| 337 | 26 | 空 | kòng | blank | 空乃至無法有法空 |
| 338 | 26 | 空 | kòng | expansive | 空乃至無法有法空 |
| 339 | 26 | 空 | kòng | lacking | 空乃至無法有法空 |
| 340 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空乃至無法有法空 |
| 341 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 空乃至無法有法空 |
| 342 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空乃至無法有法空 |
| 343 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 344 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 345 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 346 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 347 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 348 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 349 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 350 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 351 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 352 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 353 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等是法 |
| 354 | 24 | 等 | děng | to wait | 等是法 |
| 355 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等是法 |
| 356 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等是法 |
| 357 | 24 | 等 | děng | to compare | 等是法 |
| 358 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等是法 |
| 359 | 24 | 能 | néng | can; able | 畢定眾中能為上首 |
| 360 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 畢定眾中能為上首 |
| 361 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 畢定眾中能為上首 |
| 362 | 24 | 能 | néng | energy | 畢定眾中能為上首 |
| 363 | 24 | 能 | néng | function; use | 畢定眾中能為上首 |
| 364 | 24 | 能 | néng | talent | 畢定眾中能為上首 |
| 365 | 24 | 能 | néng | expert at | 畢定眾中能為上首 |
| 366 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 畢定眾中能為上首 |
| 367 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 畢定眾中能為上首 |
| 368 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 畢定眾中能為上首 |
| 369 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 畢定眾中能為上首 |
| 370 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 畢定眾中能為上首 |
| 371 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘 |
| 372 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘 |
| 373 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘 |
| 374 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸苦痛 |
| 375 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸苦痛 |
| 376 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸苦痛 |
| 377 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸苦痛 |
| 378 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸苦痛 |
| 379 | 23 | 蜜 | mì | honey | 蜜時 |
| 380 | 23 | 蜜 | mì | sweet | 蜜時 |
| 381 | 23 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜時 |
| 382 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一切諸 |
| 383 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一切諸 |
| 384 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一切諸 |
| 385 | 22 | 觀 | guān | Guan | 觀一切諸 |
| 386 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一切諸 |
| 387 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一切諸 |
| 388 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一切諸 |
| 389 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一切諸 |
| 390 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一切諸 |
| 391 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一切諸 |
| 392 | 22 | 觀 | guān | Surview | 觀一切諸 |
| 393 | 22 | 觀 | guān | Observe | 觀一切諸 |
| 394 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一切諸 |
| 395 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一切諸 |
| 396 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一切諸 |
| 397 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一切諸 |
| 398 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 399 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 400 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 401 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 402 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 我應當了達諸法一相智門 |
| 403 | 19 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 上首 |
| 404 | 19 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 上首 |
| 405 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 何以故名為 |
| 406 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 |
| 407 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 |
| 408 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
| 409 | 18 | 得 | dé | de | 得故 |
| 410 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得故 |
| 411 | 18 | 得 | dé | to result in | 得故 |
| 412 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 |
| 413 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 |
| 414 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得故 |
| 415 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得故 |
| 416 | 18 | 得 | dé | to contract | 得故 |
| 417 | 18 | 得 | dé | to hear | 得故 |
| 418 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得故 |
| 419 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得故 |
| 420 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 |
| 421 | 18 | 發趣 | fāqù | to set out | 是菩薩發趣 |
| 422 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不念有是心 |
| 423 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不念有是心 |
| 424 | 18 | 念 | niàn | to miss | 亦不念有是心 |
| 425 | 18 | 念 | niàn | to consider | 亦不念有是心 |
| 426 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不念有是心 |
| 427 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不念有是心 |
| 428 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不念有是心 |
| 429 | 18 | 念 | niàn | twenty | 亦不念有是心 |
| 430 | 18 | 念 | niàn | memory | 亦不念有是心 |
| 431 | 18 | 念 | niàn | an instant | 亦不念有是心 |
| 432 | 18 | 念 | niàn | Nian | 亦不念有是心 |
| 433 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不念有是心 |
| 434 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不念有是心 |
| 435 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 所有布施應薩 |
| 436 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 所有布施應薩 |
| 437 | 17 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
| 438 | 17 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 住尸羅波羅蜜 |
| 439 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若非有非無 |
| 440 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若非有非無 |
| 441 | 17 | 非 | fēi | different | 若非有非無 |
| 442 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若非有非無 |
| 443 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若非有非無 |
| 444 | 17 | 非 | fēi | Africa | 若非有非無 |
| 445 | 17 | 非 | fēi | to slander | 若非有非無 |
| 446 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 若非有非無 |
| 447 | 17 | 非 | fēi | must | 若非有非無 |
| 448 | 17 | 非 | fēi | an error | 若非有非無 |
| 449 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 若非有非無 |
| 450 | 17 | 非 | fēi | evil | 若非有非無 |
| 451 | 16 | 禪 | chán | Chan; Zen | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 452 | 16 | 禪 | chán | meditation | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 453 | 16 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 454 | 16 | 禪 | shàn | to abdicate | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 455 | 16 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 456 | 16 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 457 | 16 | 禪 | chán | Chan | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 458 | 16 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 459 | 16 | 禪 | chán | Chan; Zen | 是名菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜時禪波 |
| 460 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令入無 |
| 461 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令入無 |
| 462 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令入無 |
| 463 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令入無 |
| 464 | 16 | 令 | lìng | a season | 令入無 |
| 465 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令入無 |
| 466 | 16 | 令 | lìng | good | 令入無 |
| 467 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令入無 |
| 468 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令入無 |
| 469 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令入無 |
| 470 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令入無 |
| 471 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令入無 |
| 472 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令入無 |
| 473 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令入無 |
| 474 | 16 | 但 | dàn | Dan | 何以故但 |
| 475 | 16 | 行禪 | xíng chán | Practice Chan | 菩薩摩訶薩行禪波羅蜜 |
| 476 | 16 | 行禪 | xíng chán | to practice Chan | 菩薩摩訶薩行禪波羅蜜 |
| 477 | 16 | 畢 | bì | to finish; to complete; to exhaust | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 478 | 16 | 畢 | bì | a hand net | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 479 | 16 | 畢 | bì | to hunt with a hand net | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 480 | 16 | 畢 | bì | Bi | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 481 | 16 | 畢 | bì | Bi constellation | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 482 | 16 | 畢 | bì | bamboo slips | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 483 | 16 | 畢 | bì | fixed; niyata | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 484 | 16 | 畢 | bì | Rohiṇī | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 485 | 16 | 繫 | xì | to connect; to relate | 是一切智心無漏不繫 |
| 486 | 16 | 繫 | xì | department | 是一切智心無漏不繫 |
| 487 | 16 | 繫 | xì | system | 是一切智心無漏不繫 |
| 488 | 16 | 繫 | xì | connection; relation | 是一切智心無漏不繫 |
| 489 | 16 | 繫 | xì | connection; relation | 是一切智心無漏不繫 |
| 490 | 16 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 是一切智心無漏不繫 |
| 491 | 16 | 繫 | xì | to involve | 是一切智心無漏不繫 |
| 492 | 16 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 是一切智心無漏不繫 |
| 493 | 16 | 繫 | xì | lineage | 是一切智心無漏不繫 |
| 494 | 16 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 是一切智心無漏不繫 |
| 495 | 16 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 是一切智心無漏不繫 |
| 496 | 16 | 繫 | xì | the coda of a fu | 是一切智心無漏不繫 |
| 497 | 16 | 繫 | xì | to be | 是一切智心無漏不繫 |
| 498 | 16 | 繫 | xì | to relate to | 是一切智心無漏不繫 |
| 499 | 16 | 繫 | xì | to detain; to imprison | 是一切智心無漏不繫 |
| 500 | 16 | 繫 | xì | to be concerned; to be mindful of | 是一切智心無漏不繫 |
Frequencies of all Words
Top 929
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 188 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 2 | 188 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 3 | 188 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 4 | 188 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 5 | 188 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 6 | 188 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 7 | 188 | 是 | shì | true | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 8 | 188 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 9 | 188 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 10 | 188 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 11 | 188 | 是 | shì | Shi | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 12 | 188 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 13 | 188 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 14 | 132 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不可壞如金剛 |
| 15 | 132 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不可壞如金剛 |
| 16 | 132 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不可壞如金剛 |
| 17 | 132 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不可壞如金剛 |
| 18 | 132 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不可壞如金剛 |
| 19 | 132 | 心 | xīn | heart | 心不可壞如金剛 |
| 20 | 132 | 心 | xīn | emotion | 心不可壞如金剛 |
| 21 | 132 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不可壞如金剛 |
| 22 | 132 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不可壞如金剛 |
| 23 | 132 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不可壞如金剛 |
| 24 | 132 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不可壞如金剛 |
| 25 | 132 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不可壞如金剛 |
| 26 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故名為 |
| 27 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故名為 |
| 28 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故名為 |
| 29 | 129 | 故 | gù | to die | 何以故名為 |
| 30 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故名為 |
| 31 | 129 | 故 | gù | original | 何以故名為 |
| 32 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故名為 |
| 33 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故名為 |
| 34 | 129 | 故 | gù | something in the past | 何以故名為 |
| 35 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故名為 |
| 36 | 129 | 故 | gù | still; yet | 何以故名為 |
| 37 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故名為 |
| 38 | 112 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩而為上首 |
| 39 | 100 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 40 | 100 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 41 | 100 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 42 | 100 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 43 | 100 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 44 | 100 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 45 | 100 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 46 | 100 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 47 | 100 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 48 | 100 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 49 | 100 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 50 | 100 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 51 | 100 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 52 | 100 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 53 | 100 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 54 | 100 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 55 | 100 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 56 | 100 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 57 | 100 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 58 | 100 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 59 | 100 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 60 | 100 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 61 | 100 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 62 | 100 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 63 | 100 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 64 | 100 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
| 65 | 95 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩 |
| 66 | 95 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩 |
| 67 | 95 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩 |
| 68 | 95 | 名 | míng | rank; position | 是名菩 |
| 69 | 95 | 名 | míng | an excuse | 是名菩 |
| 70 | 95 | 名 | míng | life | 是名菩 |
| 71 | 95 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩 |
| 72 | 95 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩 |
| 73 | 95 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩 |
| 74 | 95 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩 |
| 75 | 95 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩 |
| 76 | 95 | 名 | míng | moral | 是名菩 |
| 77 | 95 | 名 | míng | name; naman | 是名菩 |
| 78 | 95 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩 |
| 79 | 93 | 不 | bù | not; no | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 80 | 93 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 81 | 93 | 不 | bù | as a correlative | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 82 | 93 | 不 | bù | no (answering a question) | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 83 | 93 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 84 | 93 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 85 | 93 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 86 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 87 | 93 | 不 | bù | no; na | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
| 88 | 93 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 89 | 93 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 90 | 93 | 行 | háng | profession | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 91 | 93 | 行 | háng | line; row | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 92 | 93 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 93 | 93 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 94 | 93 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 95 | 93 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 96 | 93 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 97 | 93 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 98 | 93 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 99 | 93 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 100 | 93 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 101 | 93 | 行 | xíng | to move | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 102 | 93 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 103 | 93 | 行 | xíng | travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 104 | 93 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 105 | 93 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 106 | 93 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 107 | 93 | 行 | xíng | soon | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 108 | 93 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 109 | 93 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 110 | 93 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 111 | 93 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 112 | 93 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 113 | 93 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 114 | 93 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 115 | 93 | 行 | xíng | 是菩薩摩訶薩行般若 | |
| 116 | 93 | 行 | xíng | moreover; also | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 117 | 93 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 118 | 93 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 119 | 93 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩摩訶薩行般若 |
| 120 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 慧命舍利弗白佛言 |
| 121 | 65 | 為 | wèi | for; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 122 | 65 | 為 | wèi | because of | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 123 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 124 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 125 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 126 | 65 | 為 | wéi | to do | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 127 | 65 | 為 | wèi | for | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 128 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 129 | 65 | 為 | wèi | to | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 130 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 131 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 132 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 133 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 134 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 135 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 136 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 137 | 64 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 138 | 64 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 139 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 140 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 141 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 142 | 63 | 無 | wú | no | 令入無 |
| 143 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令入無 |
| 144 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 令入無 |
| 145 | 63 | 無 | wú | has not yet | 令入無 |
| 146 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
| 147 | 63 | 無 | wú | do not | 令入無 |
| 148 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 令入無 |
| 149 | 63 | 無 | wú | regardless of | 令入無 |
| 150 | 63 | 無 | wú | to not have | 令入無 |
| 151 | 63 | 無 | wú | um | 令入無 |
| 152 | 63 | 無 | wú | Wu | 令入無 |
| 153 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 令入無 |
| 154 | 63 | 無 | wú | not; non- | 令入無 |
| 155 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
| 156 | 61 | 亦 | yì | also; too | 亦不念有是心 |
| 157 | 61 | 亦 | yì | but | 亦不念有是心 |
| 158 | 61 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不念有是心 |
| 159 | 61 | 亦 | yì | although; even though | 亦不念有是心 |
| 160 | 61 | 亦 | yì | already | 亦不念有是心 |
| 161 | 61 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不念有是心 |
| 162 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦不念有是心 |
| 163 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 164 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 165 | 61 | 中 | zhōng | China | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 166 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 167 | 61 | 中 | zhōng | in; amongst | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 168 | 61 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 169 | 61 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 170 | 61 | 中 | zhōng | during | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 171 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 172 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 173 | 61 | 中 | zhōng | half | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 174 | 61 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 175 | 61 | 中 | zhōng | while | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 176 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 177 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 178 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 179 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 180 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 181 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若地獄眾生 |
| 182 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若地獄眾生 |
| 183 | 61 | 若 | ruò | if | 若地獄眾生 |
| 184 | 61 | 若 | ruò | you | 若地獄眾生 |
| 185 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若地獄眾生 |
| 186 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若地獄眾生 |
| 187 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若地獄眾生 |
| 188 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若地獄眾生 |
| 189 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若地獄眾生 |
| 190 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若地獄眾生 |
| 191 | 61 | 若 | ruò | thus | 若地獄眾生 |
| 192 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若地獄眾生 |
| 193 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若地獄眾生 |
| 194 | 61 | 若 | ruò | only then | 若地獄眾生 |
| 195 | 61 | 若 | rě | ja | 若地獄眾生 |
| 196 | 61 | 若 | rě | jñā | 若地獄眾生 |
| 197 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若地獄眾生 |
| 198 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如先說 |
| 199 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如先說 |
| 200 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 如先說 |
| 201 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如先說 |
| 202 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如先說 |
| 203 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如先說 |
| 204 | 55 | 說 | shuō | allocution | 如先說 |
| 205 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如先說 |
| 206 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如先說 |
| 207 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 如先說 |
| 208 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如先說 |
| 209 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 如先說 |
| 210 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸畢定眾中而為上首 |
| 211 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸畢定眾中而為上首 |
| 212 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸畢定眾中而為上首 |
| 213 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸畢定眾中而為上首 |
| 214 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸畢定眾中而為上首 |
| 215 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 於諸畢定眾中而為上首 |
| 216 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸畢定眾中而為上首 |
| 217 | 51 | 大 | dà | big; huge; large | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 218 | 51 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 219 | 51 | 大 | dà | great; major; important | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 220 | 51 | 大 | dà | size | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 221 | 51 | 大 | dà | old | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 222 | 51 | 大 | dà | greatly; very | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 223 | 51 | 大 | dà | oldest; earliest | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 224 | 51 | 大 | dà | adult | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 225 | 51 | 大 | tài | greatest; grand | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 226 | 51 | 大 | dài | an important person | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 227 | 51 | 大 | dà | senior | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 228 | 51 | 大 | dà | approximately | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 229 | 51 | 大 | tài | greatest; grand | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 230 | 51 | 大 | dà | an element | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 231 | 51 | 大 | dà | great; mahā | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 232 | 51 | 應 | yīng | should; ought | 應生如是心 |
| 233 | 51 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應生如是心 |
| 234 | 51 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應生如是心 |
| 235 | 51 | 應 | yīng | soon; immediately | 應生如是心 |
| 236 | 51 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應生如是心 |
| 237 | 51 | 應 | yìng | to accept | 應生如是心 |
| 238 | 51 | 應 | yīng | or; either | 應生如是心 |
| 239 | 51 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應生如是心 |
| 240 | 51 | 應 | yìng | to echo | 應生如是心 |
| 241 | 51 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應生如是心 |
| 242 | 51 | 應 | yìng | Ying | 應生如是心 |
| 243 | 51 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應生如是心 |
| 244 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
| 245 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
| 246 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
| 247 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 248 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 249 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心不可壞如金剛 |
| 250 | 46 | 如 | rú | if | 心不可壞如金剛 |
| 251 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 心不可壞如金剛 |
| 252 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心不可壞如金剛 |
| 253 | 46 | 如 | rú | this | 心不可壞如金剛 |
| 254 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心不可壞如金剛 |
| 255 | 46 | 如 | rú | to go to | 心不可壞如金剛 |
| 256 | 46 | 如 | rú | to meet | 心不可壞如金剛 |
| 257 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心不可壞如金剛 |
| 258 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 心不可壞如金剛 |
| 259 | 46 | 如 | rú | and | 心不可壞如金剛 |
| 260 | 46 | 如 | rú | or | 心不可壞如金剛 |
| 261 | 46 | 如 | rú | but | 心不可壞如金剛 |
| 262 | 46 | 如 | rú | then | 心不可壞如金剛 |
| 263 | 46 | 如 | rú | naturally | 心不可壞如金剛 |
| 264 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心不可壞如金剛 |
| 265 | 46 | 如 | rú | you | 心不可壞如金剛 |
| 266 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 心不可壞如金剛 |
| 267 | 46 | 如 | rú | in; at | 心不可壞如金剛 |
| 268 | 46 | 如 | rú | Ru | 心不可壞如金剛 |
| 269 | 46 | 如 | rú | Thus | 心不可壞如金剛 |
| 270 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 心不可壞如金剛 |
| 271 | 46 | 如 | rú | like; iva | 心不可壞如金剛 |
| 272 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 心不可壞如金剛 |
| 273 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 274 | 42 | 我 | wǒ | self | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 275 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 276 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 277 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 278 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 279 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 280 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我當於無量生死中大誓莊 |
| 281 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 282 | 42 | 生 | shēng | to live | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 283 | 42 | 生 | shēng | raw | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 284 | 42 | 生 | shēng | a student | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 285 | 42 | 生 | shēng | life | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 286 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 287 | 42 | 生 | shēng | alive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 288 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 289 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 290 | 42 | 生 | shēng | to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 291 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 292 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 293 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 294 | 42 | 生 | shēng | very; extremely | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 295 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 296 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 297 | 42 | 生 | shēng | gender | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 298 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 299 | 42 | 生 | shēng | to set up | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 300 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 301 | 42 | 生 | shēng | a captive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 302 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 303 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 304 | 42 | 生 | shēng | unripe | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 305 | 42 | 生 | shēng | nature | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 306 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 307 | 42 | 生 | shēng | destiny | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 308 | 42 | 生 | shēng | birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 309 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
| 310 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 畢定眾者 |
| 311 | 42 | 者 | zhě | that | 畢定眾者 |
| 312 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 畢定眾者 |
| 313 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 畢定眾者 |
| 314 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 畢定眾者 |
| 315 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 畢定眾者 |
| 316 | 42 | 者 | zhuó | according to | 畢定眾者 |
| 317 | 42 | 者 | zhě | ca | 畢定眾者 |
| 318 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至阿鞞跋致地菩薩 |
| 319 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至阿鞞跋致地菩薩 |
| 320 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
| 321 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
| 322 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
| 323 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
| 324 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 我應當解一切諸法不生相 |
| 325 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我應當解一切諸法不生相 |
| 326 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我應當解一切諸法不生相 |
| 327 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我應當解一切諸法不生相 |
| 328 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我應當解一切諸法不生相 |
| 329 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我應當解一切諸法不生相 |
| 330 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我應當解一切諸法不生相 |
| 331 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我應當解一切諸法不生相 |
| 332 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
| 333 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 我應當解一切諸法不生相 |
| 334 | 38 | 相 | xiāng | to express | 我應當解一切諸法不生相 |
| 335 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 我應當解一切諸法不生相 |
| 336 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
| 337 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我應當解一切諸法不生相 |
| 338 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我應當解一切諸法不生相 |
| 339 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 我應當解一切諸法不生相 |
| 340 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 我應當解一切諸法不生相 |
| 341 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 我應當解一切諸法不生相 |
| 342 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我應當解一切諸法不生相 |
| 343 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我應當解一切諸法不生相 |
| 344 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我應當解一切諸法不生相 |
| 345 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 我應當解一切諸法不生相 |
| 346 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 我應當解一切諸法不生相 |
| 347 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我應當解一切諸法不生相 |
| 348 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我應當解一切諸法不生相 |
| 349 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我應當解一切諸法不生相 |
| 350 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我應當解一切諸法不生相 |
| 351 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我應當解一切諸法不生相 |
| 352 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見諦道中多用見忍 |
| 353 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諦道中多用見忍 |
| 354 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諦道中多用見忍 |
| 355 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諦道中多用見忍 |
| 356 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 見諦道中多用見忍 |
| 357 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見諦道中多用見忍 |
| 358 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見諦道中多用見忍 |
| 359 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諦道中多用見忍 |
| 360 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諦道中多用見忍 |
| 361 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見諦道中多用見忍 |
| 362 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見諦道中多用見忍 |
| 363 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見諦道中多用見忍 |
| 364 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諦道中多用見忍 |
| 365 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諦道中多用見忍 |
| 366 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 367 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 368 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 369 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 370 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 371 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 372 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 373 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 374 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 375 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 376 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 377 | 35 | 入 | rù | to enter | 令入無 |
| 378 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入無 |
| 379 | 35 | 入 | rù | radical | 令入無 |
| 380 | 35 | 入 | rù | income | 令入無 |
| 381 | 35 | 入 | rù | to conform with | 令入無 |
| 382 | 35 | 入 | rù | to descend | 令入無 |
| 383 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 令入無 |
| 384 | 35 | 入 | rù | to pay | 令入無 |
| 385 | 35 | 入 | rù | to join | 令入無 |
| 386 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入無 |
| 387 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入無 |
| 388 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
| 389 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
| 390 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 應生如是心 |
| 391 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 應生如是心 |
| 392 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應生如是心 |
| 393 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應生如是心 |
| 394 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦不念有是心 |
| 395 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦不念有是心 |
| 396 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦不念有是心 |
| 397 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦不念有是心 |
| 398 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦不念有是心 |
| 399 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦不念有是心 |
| 400 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦不念有是心 |
| 401 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦不念有是心 |
| 402 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦不念有是心 |
| 403 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦不念有是心 |
| 404 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦不念有是心 |
| 405 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 亦不念有是心 |
| 406 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 亦不念有是心 |
| 407 | 35 | 有 | yǒu | You | 亦不念有是心 |
| 408 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦不念有是心 |
| 409 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦不念有是心 |
| 410 | 34 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 分別為爾所人故住檀波羅蜜 |
| 411 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
| 412 | 33 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
| 413 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
| 414 | 30 | 於 | yú | in; at | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 415 | 30 | 於 | yú | in; at | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 416 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 417 | 30 | 於 | yú | to go; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 418 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 419 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 420 | 30 | 於 | yú | from | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 421 | 30 | 於 | yú | give | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 422 | 30 | 於 | yú | oppposing | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 423 | 30 | 於 | yú | and | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 424 | 30 | 於 | yú | compared to | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 425 | 30 | 於 | yú | by | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 426 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 427 | 30 | 於 | yú | for | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 428 | 30 | 於 | yú | Yu | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 429 | 30 | 於 | wū | a crow | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 430 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 431 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 是菩薩於畢定眾中為 |
| 432 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 433 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 434 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 435 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
| 436 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 性地人 |
| 437 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 性地人 |
| 438 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 性地人 |
| 439 | 29 | 人 | rén | everybody | 性地人 |
| 440 | 29 | 人 | rén | adult | 性地人 |
| 441 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 性地人 |
| 442 | 29 | 人 | rén | an upright person | 性地人 |
| 443 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 性地人 |
| 444 | 29 | 作 | zuò | to do | 當為畢定眾作上首 |
| 445 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 當為畢定眾作上首 |
| 446 | 29 | 作 | zuò | to start | 當為畢定眾作上首 |
| 447 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 當為畢定眾作上首 |
| 448 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 當為畢定眾作上首 |
| 449 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 當為畢定眾作上首 |
| 450 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 當為畢定眾作上首 |
| 451 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 當為畢定眾作上首 |
| 452 | 29 | 作 | zuò | to rise | 當為畢定眾作上首 |
| 453 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 當為畢定眾作上首 |
| 454 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 當為畢定眾作上首 |
| 455 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 當為畢定眾作上首 |
| 456 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 當為畢定眾作上首 |
| 457 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 458 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
| 459 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 460 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 461 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 462 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 463 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 464 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 465 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 466 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 以是法故 |
| 467 | 28 | 法 | fǎ | France | 以是法故 |
| 468 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以是法故 |
| 469 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以是法故 |
| 470 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以是法故 |
| 471 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 以是法故 |
| 472 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 以是法故 |
| 473 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以是法故 |
| 474 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 以是法故 |
| 475 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 以是法故 |
| 476 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 以是法故 |
| 477 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以是法故 |
| 478 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以是法故 |
| 479 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 以是法故 |
| 480 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以是法故 |
| 481 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以是法故 |
| 482 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以是法故 |
| 483 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以是法故 |
| 484 | 28 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 純以薩婆若心行六波羅蜜 |
| 485 | 27 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 486 | 27 | 不著 | bùzháo | no need | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 487 | 27 | 不著 | bùzháo | without delay | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 488 | 27 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 489 | 27 | 不著 | bùzhuó | not here | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 490 | 27 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
| 491 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 訶薩住是心中 |
| 492 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 訶薩住是心中 |
| 493 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 訶薩住是心中 |
| 494 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 訶薩住是心中 |
| 495 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 訶薩住是心中 |
| 496 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 訶薩住是心中 |
| 497 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 訶薩住是心中 |
| 498 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是法用無所 |
| 499 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是法用無所 |
| 500 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是法用無所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 时 | 時 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 行 |
|
|
|
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 七车譬喻经 | 七車譬喻經 | 113 | Sutra on the Simile of the Seven Chariots |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 知事 | 122 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等心于一切 | 等心於一切 | 100 | equanamity towards all beings |
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相智 | 121 | the widsom of thusness | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |