Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 220 ya 名具足功德挍量分也
2 172 zhě ca 云何名挍量分者
3 117 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 取說
4 117 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 取說
5 117 shuì to persuade 取說
6 117 shuō to teach; to recite; to explain 取說
7 117 shuō a doctrine; a theory 取說
8 117 shuō to claim; to assert 取說
9 117 shuō allocution 取說
10 117 shuō to criticize; to scold 取說
11 117 shuō to indicate; to refer to 取說
12 117 shuō speach; vāda 取說
13 117 shuō to speak; bhāṣate 取說
14 117 shuō to instruct 取說
15 104 jīng to go through; to experience 不如受持此經一四句偈
16 104 jīng a sutra; a scripture 不如受持此經一四句偈
17 104 jīng warp 不如受持此經一四句偈
18 104 jīng longitude 不如受持此經一四句偈
19 104 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 不如受持此經一四句偈
20 104 jīng a woman's period 不如受持此經一四句偈
21 104 jīng to bear; to endure 不如受持此經一四句偈
22 104 jīng to hang; to die by hanging 不如受持此經一四句偈
23 104 jīng classics 不如受持此經一四句偈
24 104 jīng to be frugal; to save 不如受持此經一四句偈
25 104 jīng a classic; a scripture; canon 不如受持此經一四句偈
26 104 jīng a standard; a norm 不如受持此經一四句偈
27 104 jīng a section of a Confucian work 不如受持此經一四句偈
28 104 jīng to measure 不如受持此經一四句偈
29 104 jīng human pulse 不如受持此經一四句偈
30 104 jīng menstruation; a woman's period 不如受持此經一四句偈
31 104 jīng sutra; discourse 不如受持此經一四句偈
32 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 明以三千七寶布施得
33 100 děi to want to; to need to 明以三千七寶布施得
34 100 děi must; ought to 明以三千七寶布施得
35 100 de 明以三千七寶布施得
36 100 de infix potential marker 明以三千七寶布施得
37 100 to result in 明以三千七寶布施得
38 100 to be proper; to fit; to suit 明以三千七寶布施得
39 100 to be satisfied 明以三千七寶布施得
40 100 to be finished 明以三千七寶布施得
41 100 děi satisfying 明以三千七寶布施得
42 100 to contract 明以三千七寶布施得
43 100 to hear 明以三千七寶布施得
44 100 to have; there is 明以三千七寶布施得
45 100 marks time passed 明以三千七寶布施得
46 100 obtain; attain; prāpta 明以三千七寶布施得
47 94 wéi to act as; to serve 則為空說
48 94 wéi to change into; to become 則為空說
49 94 wéi to be; is 則為空說
50 94 wéi to do 則為空說
51 94 wèi to support; to help 則為空說
52 94 wéi to govern 則為空說
53 94 wèi to be; bhū 則為空說
54 88 infix potential marker 滿中七寶持用布施得福多不
55 86 to take; to get; to fetch 取相心施是有漏因
56 86 to obtain 取相心施是有漏因
57 86 to choose; to select 取相心施是有漏因
58 86 to catch; to seize; to capture 取相心施是有漏因
59 86 to accept; to receive 取相心施是有漏因
60 86 to seek 取相心施是有漏因
61 86 to take a bride 取相心施是有漏因
62 86 Qu 取相心施是有漏因
63 86 clinging; grasping; upādāna 取相心施是有漏因
64 74 yán to speak; to say; said 云何餘經中言如來不空說法
65 74 yán language; talk; words; utterance; speech 云何餘經中言如來不空說法
66 74 yán Kangxi radical 149 云何餘經中言如來不空說法
67 74 yán phrase; sentence 云何餘經中言如來不空說法
68 74 yán a word; a syllable 云何餘經中言如來不空說法
69 74 yán a theory; a doctrine 云何餘經中言如來不空說法
70 74 yán to regard as 云何餘經中言如來不空說法
71 74 yán to act as 云何餘經中言如來不空說法
72 74 yán word; vacana 云何餘經中言如來不空說法
73 74 yán speak; vad 云何餘經中言如來不空說法
74 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
75 73 zhōng medium; medium sized 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
76 73 zhōng China 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
77 73 zhòng to hit the mark 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
78 73 zhōng midday 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
79 73 zhōng inside 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
80 73 zhōng during 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
81 73 zhōng Zhong 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
82 73 zhōng intermediary 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
83 73 zhōng half 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
84 73 zhòng to reach; to attain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
85 73 zhòng to suffer; to infect 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
86 73 zhòng to obtain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
87 73 zhòng to pass an exam 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
88 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
89 67 zhī to go 故引三千世界等經文答之
90 67 zhī to arrive; to go 故引三千世界等經文答之
91 67 zhī is 故引三千世界等經文答之
92 67 zhī to use 故引三千世界等經文答之
93 67 zhī Zhi 故引三千世界等經文答之
94 67 míng bright; luminous; brilliant 明以三千七寶布施得
95 67 míng Ming 明以三千七寶布施得
96 67 míng Ming Dynasty 明以三千七寶布施得
97 67 míng obvious; explicit; clear 明以三千七寶布施得
98 67 míng intelligent; clever; perceptive 明以三千七寶布施得
99 67 míng to illuminate; to shine 明以三千七寶布施得
100 67 míng consecrated 明以三千七寶布施得
101 67 míng to understand; to comprehend 明以三千七寶布施得
102 67 míng to explain; to clarify 明以三千七寶布施得
103 67 míng Souther Ming; Later Ming 明以三千七寶布施得
104 67 míng the world; the human world; the world of the living 明以三千七寶布施得
105 67 míng eyesight; vision 明以三千七寶布施得
106 67 míng a god; a spirit 明以三千七寶布施得
107 67 míng fame; renown 明以三千七寶布施得
108 67 míng open; public 明以三千七寶布施得
109 67 míng clear 明以三千七寶布施得
110 67 míng to become proficient 明以三千七寶布施得
111 67 míng to be proficient 明以三千七寶布施得
112 67 míng virtuous 明以三千七寶布施得
113 67 míng open and honest 明以三千七寶布施得
114 67 míng clean; neat 明以三千七寶布施得
115 67 míng remarkable; outstanding; notable 明以三千七寶布施得
116 67 míng next; afterwards 明以三千七寶布施得
117 67 míng positive 明以三千七寶布施得
118 67 míng Clear 明以三千七寶布施得
119 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 明以三千七寶布施得
120 65 shēng to be born; to give birth 此疑從何處生
121 65 shēng to live 此疑從何處生
122 65 shēng raw 此疑從何處生
123 65 shēng a student 此疑從何處生
124 65 shēng life 此疑從何處生
125 65 shēng to produce; to give rise 此疑從何處生
126 65 shēng alive 此疑從何處生
127 65 shēng a lifetime 此疑從何處生
128 65 shēng to initiate; to become 此疑從何處生
129 65 shēng to grow 此疑從何處生
130 65 shēng unfamiliar 此疑從何處生
131 65 shēng not experienced 此疑從何處生
132 65 shēng hard; stiff; strong 此疑從何處生
133 65 shēng having academic or professional knowledge 此疑從何處生
134 65 shēng a male role in traditional theatre 此疑從何處生
135 65 shēng gender 此疑從何處生
136 65 shēng to develop; to grow 此疑從何處生
137 65 shēng to set up 此疑從何處生
138 65 shēng a prostitute 此疑從何處生
139 65 shēng a captive 此疑從何處生
140 65 shēng a gentleman 此疑從何處生
141 65 shēng Kangxi radical 100 此疑從何處生
142 65 shēng unripe 此疑從何處生
143 65 shēng nature 此疑從何處生
144 65 shēng to inherit; to succeed 此疑從何處生
145 65 shēng destiny 此疑從何處生
146 65 shēng birth 此疑從何處生
147 64 meaning; sense 則因義不成
148 64 justice; right action; righteousness 則因義不成
149 64 artificial; man-made; fake 則因義不成
150 64 chivalry; generosity 則因義不成
151 64 just; righteous 則因義不成
152 64 adopted 則因義不成
153 64 a relationship 則因義不成
154 64 volunteer 則因義不成
155 64 something suitable 則因義不成
156 64 a martyr 則因義不成
157 64 a law 則因義不成
158 64 Yi 則因義不成
159 64 Righteousness 則因義不成
160 64 aim; artha 則因義不成
161 63 èr two 二德答佛施福多也
162 63 èr Kangxi radical 7 二德答佛施福多也
163 63 èr second 二德答佛施福多也
164 63 èr twice; double; di- 二德答佛施福多也
165 63 èr more than one kind 二德答佛施福多也
166 63 èr two; dvā; dvi 二德答佛施福多也
167 63 èr both; dvaya 二德答佛施福多也
168 61 to use; to grasp 明以三千七寶布施得
169 61 to rely on 明以三千七寶布施得
170 61 to regard 明以三千七寶布施得
171 61 to be able to 明以三千七寶布施得
172 61 to order; to command 明以三千七寶布施得
173 61 used after a verb 明以三千七寶布施得
174 61 a reason; a cause 明以三千七寶布施得
175 61 Israel 明以三千七寶布施得
176 61 Yi 明以三千七寶布施得
177 61 use; yogena 明以三千七寶布施得
178 59 self 我得冥加力故
179 59 [my] dear 我得冥加力故
180 59 Wo 我得冥加力故
181 59 self; atman; attan 我得冥加力故
182 59 ga 我得冥加力故
183 58 good fortune; happiness; luck 福雖多
184 58 Fujian 福雖多
185 58 wine and meat used in ceremonial offerings 福雖多
186 58 Fortune 福雖多
187 58 merit; blessing; punya 福雖多
188 58 fortune; blessing; svasti 福雖多
189 57 fēi Kangxi radical 175 若所證法非是名相
190 57 fēi wrong; bad; untruthful 若所證法非是名相
191 57 fēi different 若所證法非是名相
192 57 fēi to not be; to not have 若所證法非是名相
193 57 fēi to violate; to be contrary to 若所證法非是名相
194 57 fēi Africa 若所證法非是名相
195 57 fēi to slander 若所證法非是名相
196 57 fěi to avoid 若所證法非是名相
197 57 fēi must 若所證法非是名相
198 57 fēi an error 若所證法非是名相
199 57 fēi a problem; a question 若所證法非是名相
200 57 fēi evil 若所證法非是名相
201 57 to go; to 於意云何
202 57 to rely on; to depend on 於意云何
203 57 Yu 於意云何
204 57 a crow 於意云何
205 54 yīn cause; reason 取相心施是有漏因
206 54 yīn to accord with 取相心施是有漏因
207 54 yīn to follow 取相心施是有漏因
208 54 yīn to rely on 取相心施是有漏因
209 54 yīn via; through 取相心施是有漏因
210 54 yīn to continue 取相心施是有漏因
211 54 yīn to receive 取相心施是有漏因
212 54 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 取相心施是有漏因
213 54 yīn to seize an opportunity 取相心施是有漏因
214 54 yīn to be like 取相心施是有漏因
215 54 yīn a standrd; a criterion 取相心施是有漏因
216 54 yīn cause; hetu 取相心施是有漏因
217 52 suǒ a few; various; some 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
218 52 suǒ a place; a location 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
219 52 suǒ indicates a passive voice 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
220 52 suǒ an ordinal number 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
221 52 suǒ meaning 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
222 52 suǒ garrison 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
223 52 suǒ place; pradeśa 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
224 50 zuò to do 上佛果具足功德作無漏勝因
225 50 zuò to act as; to serve as 上佛果具足功德作無漏勝因
226 50 zuò to start 上佛果具足功德作無漏勝因
227 50 zuò a writing; a work 上佛果具足功德作無漏勝因
228 50 zuò to dress as; to be disguised as 上佛果具足功德作無漏勝因
229 50 zuō to create; to make 上佛果具足功德作無漏勝因
230 50 zuō a workshop 上佛果具足功德作無漏勝因
231 50 zuō to write; to compose 上佛果具足功德作無漏勝因
232 50 zuò to rise 上佛果具足功德作無漏勝因
233 50 zuò to be aroused 上佛果具足功德作無漏勝因
234 50 zuò activity; action; undertaking 上佛果具足功德作無漏勝因
235 50 zuò to regard as 上佛果具足功德作無漏勝因
236 50 zuò action; kāraṇa 上佛果具足功德作無漏勝因
237 50 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
238 50 不可 bù kě improbable 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
239 49 Buddha; Awakened One 敬答於佛
240 49 relating to Buddhism 敬答於佛
241 49 a statue or image of a Buddha 敬答於佛
242 49 a Buddhist text 敬答於佛
243 49 to touch; to stroke 敬答於佛
244 49 Buddha 敬答於佛
245 49 Buddha; Awakened One 敬答於佛
246 48 děng et cetera; and so on 故引三千世界等經文答之
247 48 děng to wait 故引三千世界等經文答之
248 48 děng to be equal 故引三千世界等經文答之
249 48 děng degree; level 故引三千世界等經文答之
250 48 děng to compare 故引三千世界等經文答之
251 48 děng same; equal; sama 故引三千世界等經文答之
252 48 to doubt; to disbelieve 此有疑故也
253 48 to suspect; to wonder 此有疑故也
254 48 puzzled 此有疑故也
255 48 to hesitate 此有疑故也
256 48 to fix; to determine 此有疑故也
257 48 to copy; to immitate; to emulate 此有疑故也
258 48 to be strange 此有疑故也
259 48 to dread; to be scared 此有疑故也
260 48 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 此有疑故也
261 47 one 不如受持此經一四句偈
262 47 Kangxi radical 1 不如受持此經一四句偈
263 47 pure; concentrated 不如受持此經一四句偈
264 47 first 不如受持此經一四句偈
265 47 the same 不如受持此經一四句偈
266 47 sole; single 不如受持此經一四句偈
267 47 a very small amount 不如受持此經一四句偈
268 47 Yi 不如受持此經一四句偈
269 47 other 不如受持此經一四句偈
270 47 to unify 不如受持此經一四句偈
271 47 accidentally; coincidentally 不如受持此經一四句偈
272 47 abruptly; suddenly 不如受持此經一四句偈
273 47 one; eka 不如受持此經一四句偈
274 47 Kangxi radical 71 乃與無
275 47 to not have; without 乃與無
276 47 mo 乃與無
277 47 to not have 乃與無
278 47 Wu 乃與無
279 47 mo 乃與無
280 46 shì to release; to set free 此釋前挍量中疑
281 46 shì to explain; to interpret 此釋前挍量中疑
282 46 shì to remove; to dispell; to clear up 此釋前挍量中疑
283 46 shì to give up; to abandon 此釋前挍量中疑
284 46 shì to put down 此釋前挍量中疑
285 46 shì to resolve 此釋前挍量中疑
286 46 shì to melt 此釋前挍量中疑
287 46 shì Śākyamuni 此釋前挍量中疑
288 46 shì Buddhism 此釋前挍量中疑
289 46 shì Śākya; Shakya 此釋前挍量中疑
290 46 pleased; glad 此釋前挍量中疑
291 46 shì explain 此釋前挍量中疑
292 46 shì Śakra; Indra 此釋前挍量中疑
293 45 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
294 45 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
295 45 Yi 明施者用寶既多得福亦多
296 42 如來 rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
297 42 如來 Rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
298 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
299 42 néng can; able 明知一偈經教能與佛果證
300 42 néng ability; capacity 明知一偈經教能與佛果證
301 42 néng a mythical bear-like beast 明知一偈經教能與佛果證
302 42 néng energy 明知一偈經教能與佛果證
303 42 néng function; use 明知一偈經教能與佛果證
304 42 néng talent 明知一偈經教能與佛果證
305 42 néng expert at 明知一偈經教能與佛果證
306 42 néng to be in harmony 明知一偈經教能與佛果證
307 42 néng to tend to; to care for 明知一偈經教能與佛果證
308 42 néng to reach; to arrive at 明知一偈經教能與佛果證
309 42 néng to be able; śak 明知一偈經教能與佛果證
310 42 néng skilful; pravīṇa 明知一偈經教能與佛果證
311 39 method; way 法作因
312 39 France 法作因
313 39 the law; rules; regulations 法作因
314 39 the teachings of the Buddha; Dharma 法作因
315 39 a standard; a norm 法作因
316 39 an institution 法作因
317 39 to emulate 法作因
318 39 magic; a magic trick 法作因
319 39 punishment 法作因
320 39 Fa 法作因
321 39 a precedent 法作因
322 39 a classification of some kinds of Han texts 法作因
323 39 relating to a ceremony or rite 法作因
324 39 Dharma 法作因
325 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法作因
326 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法作因
327 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法作因
328 39 quality; characteristic 法作因
329 38 míng fame; renown; reputation 云何名挍量分者
330 38 míng a name; personal name; designation 云何名挍量分者
331 38 míng rank; position 云何名挍量分者
332 38 míng an excuse 云何名挍量分者
333 38 míng life 云何名挍量分者
334 38 míng to name; to call 云何名挍量分者
335 38 míng to express; to describe 云何名挍量分者
336 38 míng to be called; to have the name 云何名挍量分者
337 38 míng to own; to possess 云何名挍量分者
338 38 míng famous; renowned 云何名挍量分者
339 38 míng moral 云何名挍量分者
340 38 míng name; naman 云何名挍量分者
341 38 míng fame; renown; yasas 云何名挍量分者
342 38 淨土 jìng tǔ pure land 生下淨土山王喻經也
343 38 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 生下淨土山王喻經也
344 38 淨土 jìng tǔ pure land 生下淨土山王喻經也
345 35 to reply; to answer 故引三千世界等經文答之
346 35 to reciprocate to 故引三千世界等經文答之
347 35 to agree to; to assent to 故引三千世界等經文答之
348 35 to acknowledge; to greet 故引三千世界等經文答之
349 35 Da 故引三千世界等經文答之
350 35 to answer; pratyukta 故引三千世界等經文答之
351 35 a verse 問偈及長行
352 35 jié martial 問偈及長行
353 35 jié brave 問偈及長行
354 35 jié swift; hasty 問偈及長行
355 35 jié forceful 問偈及長行
356 35 gatha; hymn; verse 問偈及長行
357 34 yún cloud 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
358 34 yún Yunnan 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
359 34 yún Yun 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
360 34 yún to say 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
361 34 yún to have 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
362 34 yún cloud; megha 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
363 34 yún to say; iti 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
364 33 rén person; people; a human being 云一切種智人
365 33 rén Kangxi radical 9 云一切種智人
366 33 rén a kind of person 云一切種智人
367 33 rén everybody 云一切種智人
368 33 rén adult 云一切種智人
369 33 rén somebody; others 云一切種智人
370 33 rén an upright person 云一切種智人
371 33 rén person; manuṣya 云一切種智人
372 33 福德 fúdé Fortune and Virtue 經教應無福德
373 33 福德 fúdé Merit and Virtue 經教應無福德
374 33 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 經教應無福德
375 33 ér Kangxi radical 126 而由得證故
376 33 ér as if; to seem like 而由得證故
377 33 néng can; able 而由得證故
378 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而由得證故
379 33 ér to arrive; up to 而由得證故
380 32 desire 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
381 32 to desire; to wish 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
382 32 to desire; to intend 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
383 32 lust 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
384 32 desire; intention; wish; kāma 如來將欲以受持經教一四句偈挍量勝
385 32 受持 shòuchí uphold 不如受持此經一四句偈
386 32 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 不如受持此經一四句偈
387 31 xiàng to observe; to assess 取相心施是有漏因
388 31 xiàng appearance; portrait; picture 取相心施是有漏因
389 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 取相心施是有漏因
390 31 xiàng to aid; to help 取相心施是有漏因
391 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 取相心施是有漏因
392 31 xiàng a sign; a mark; appearance 取相心施是有漏因
393 31 xiāng alternately; in turn 取相心施是有漏因
394 31 xiāng Xiang 取相心施是有漏因
395 31 xiāng form substance 取相心施是有漏因
396 31 xiāng to express 取相心施是有漏因
397 31 xiàng to choose 取相心施是有漏因
398 31 xiāng Xiang 取相心施是有漏因
399 31 xiāng an ancient musical instrument 取相心施是有漏因
400 31 xiāng the seventh lunar month 取相心施是有漏因
401 31 xiāng to compare 取相心施是有漏因
402 31 xiàng to divine 取相心施是有漏因
403 31 xiàng to administer 取相心施是有漏因
404 31 xiàng helper for a blind person 取相心施是有漏因
405 31 xiāng rhythm [music] 取相心施是有漏因
406 31 xiāng the upper frets of a pipa 取相心施是有漏因
407 31 xiāng coralwood 取相心施是有漏因
408 31 xiàng ministry 取相心施是有漏因
409 31 xiàng to supplement; to enhance 取相心施是有漏因
410 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 取相心施是有漏因
411 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 取相心施是有漏因
412 31 xiàng sign; mark; liṅga 取相心施是有漏因
413 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 取相心施是有漏因
414 30 idea 於意云何
415 30 Italy (abbreviation) 於意云何
416 30 a wish; a desire; intention 於意云何
417 30 mood; feeling 於意云何
418 30 will; willpower; determination 於意云何
419 30 bearing; spirit 於意云何
420 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
421 30 to anticipate; to expect 於意云何
422 30 to doubt; to suspect 於意云何
423 30 meaning 於意云何
424 30 a suggestion; a hint 於意云何
425 30 an understanding; a point of view 於意云何
426 30 Yi 於意云何
427 30 manas; mind; mentation 於意云何
428 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切諸佛菩提皆從此經出
429 30 菩提 pútí bodhi 一切諸佛菩提皆從此經出
430 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切諸佛菩提皆從此經出
431 29 to assemble; to meet together 是福德聚即非福德聚
432 29 to store up; to collect; to amass 是福德聚即非福德聚
433 29 to levy; to impose [a tax] 是福德聚即非福德聚
434 29 a village 是福德聚即非福德聚
435 29 a crowd 是福德聚即非福德聚
436 29 savings 是福德聚即非福德聚
437 29 aggregation; samāsa 是福德聚即非福德聚
438 29 a group of people; gaṇa 是福德聚即非福德聚
439 29 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 三結煩惱
440 29 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 三結煩惱
441 29 煩惱 fánnǎo defilement 三結煩惱
442 29 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 三結煩惱
443 29 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 若滿三千七寶布施
444 29 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 若滿三千七寶布施
445 29 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 若滿三千七寶布施
446 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則證說
447 27 a grade; a level 則證說
448 27 an example; a model 則證說
449 27 a weighing device 則證說
450 27 to grade; to rank 則證說
451 27 to copy; to imitate; to follow 則證說
452 27 to do 則證說
453 27 koan; kōan; gong'an 則證說
454 27 yìng to answer; to respond 經教應無福德
455 27 yìng to confirm; to verify 經教應無福德
456 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 經教應無福德
457 27 yìng to accept 經教應無福德
458 27 yìng to permit; to allow 經教應無福德
459 27 yìng to echo 經教應無福德
460 27 yìng to handle; to deal with 經教應無福德
461 27 yìng Ying 經教應無福德
462 27 可取 kěqǔ desirable; worth having 所說經教是名相可取可說者
463 27 羅漢 luóhàn Arhat 無法名羅漢
464 27 羅漢 Luóhàn arhat 無法名羅漢
465 26 guǒ a result; a consequence 無修道得果
466 26 guǒ fruit 無修道得果
467 26 guǒ to eat until full 無修道得果
468 26 guǒ to realize 無修道得果
469 26 guǒ a fruit tree 無修道得果
470 26 guǒ resolute; determined 無修道得果
471 26 guǒ Fruit 無修道得果
472 26 guǒ direct effect; phala; a consequence 無修道得果
473 26 qián front 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
474 26 qián former; the past 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
475 26 qián to go forward 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
476 26 qián preceding 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
477 26 qián before; earlier; prior 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
478 26 qián to appear before 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
479 26 qián future 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
480 26 qián top; first 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
481 26 qián battlefront 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
482 26 qián before; former; pūrva 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
483 26 qián facing; mukha 答意云受持此經一四句偈所得功德勝前
484 26 xíng to walk 問偈及長行
485 26 xíng capable; competent 問偈及長行
486 26 háng profession 問偈及長行
487 26 xíng Kangxi radical 144 問偈及長行
488 26 xíng to travel 問偈及長行
489 26 xìng actions; conduct 問偈及長行
490 26 xíng to do; to act; to practice 問偈及長行
491 26 xíng all right; OK; okay 問偈及長行
492 26 háng horizontal line 問偈及長行
493 26 héng virtuous deeds 問偈及長行
494 26 hàng a line of trees 問偈及長行
495 26 hàng bold; steadfast 問偈及長行
496 26 xíng to move 問偈及長行
497 26 xíng to put into effect; to implement 問偈及長行
498 26 xíng travel 問偈及長行
499 26 xíng to circulate 問偈及長行
500 26 xíng running script; running script 問偈及長行

Frequencies of all Words

Top 1111

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 220 also; too 名具足功德挍量分也
2 220 a final modal particle indicating certainy or decision 名具足功德挍量分也
3 220 either 名具足功德挍量分也
4 220 even 名具足功德挍量分也
5 220 used to soften the tone 名具足功德挍量分也
6 220 used for emphasis 名具足功德挍量分也
7 220 used to mark contrast 名具足功德挍量分也
8 220 used to mark compromise 名具足功德挍量分也
9 220 ya 名具足功德挍量分也
10 204 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 劣上下勝如不同故
11 204 old; ancient; former; past 劣上下勝如不同故
12 204 reason; cause; purpose 劣上下勝如不同故
13 204 to die 劣上下勝如不同故
14 204 so; therefore; hence 劣上下勝如不同故
15 204 original 劣上下勝如不同故
16 204 accident; happening; instance 劣上下勝如不同故
17 204 a friend; an acquaintance; friendship 劣上下勝如不同故
18 204 something in the past 劣上下勝如不同故
19 204 deceased; dead 劣上下勝如不同故
20 204 still; yet 劣上下勝如不同故
21 204 therefore; tasmāt 劣上下勝如不同故
22 194 this; these 此中有九段經文
23 194 in this way 此中有九段經文
24 194 otherwise; but; however; so 此中有九段經文
25 194 at this time; now; here 此中有九段經文
26 194 this; here; etad 此中有九段經文
27 172 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 云何名挍量分者
28 172 zhě that 云何名挍量分者
29 172 zhě nominalizing function word 云何名挍量分者
30 172 zhě used to mark a definition 云何名挍量分者
31 172 zhě used to mark a pause 云何名挍量分者
32 172 zhě topic marker; that; it 云何名挍量分者
33 172 zhuó according to 云何名挍量分者
34 172 zhě ca 云何名挍量分者
35 117 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 取說
36 117 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 取說
37 117 shuì to persuade 取說
38 117 shuō to teach; to recite; to explain 取說
39 117 shuō a doctrine; a theory 取說
40 117 shuō to claim; to assert 取說
41 117 shuō allocution 取說
42 117 shuō to criticize; to scold 取說
43 117 shuō to indicate; to refer to 取說
44 117 shuō speach; vāda 取說
45 117 shuō to speak; bhāṣate 取說
46 117 shuō to instruct 取說
47 104 jīng to go through; to experience 不如受持此經一四句偈
48 104 jīng a sutra; a scripture 不如受持此經一四句偈
49 104 jīng warp 不如受持此經一四句偈
50 104 jīng longitude 不如受持此經一四句偈
51 104 jīng often; regularly; frequently 不如受持此經一四句偈
52 104 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 不如受持此經一四句偈
53 104 jīng a woman's period 不如受持此經一四句偈
54 104 jīng to bear; to endure 不如受持此經一四句偈
55 104 jīng to hang; to die by hanging 不如受持此經一四句偈
56 104 jīng classics 不如受持此經一四句偈
57 104 jīng to be frugal; to save 不如受持此經一四句偈
58 104 jīng a classic; a scripture; canon 不如受持此經一四句偈
59 104 jīng a standard; a norm 不如受持此經一四句偈
60 104 jīng a section of a Confucian work 不如受持此經一四句偈
61 104 jīng to measure 不如受持此經一四句偈
62 104 jīng human pulse 不如受持此經一四句偈
63 104 jīng menstruation; a woman's period 不如受持此經一四句偈
64 104 jīng sutra; discourse 不如受持此經一四句偈
65 100 de potential marker 明以三千七寶布施得
66 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 明以三千七寶布施得
67 100 děi must; ought to 明以三千七寶布施得
68 100 děi to want to; to need to 明以三千七寶布施得
69 100 děi must; ought to 明以三千七寶布施得
70 100 de 明以三千七寶布施得
71 100 de infix potential marker 明以三千七寶布施得
72 100 to result in 明以三千七寶布施得
73 100 to be proper; to fit; to suit 明以三千七寶布施得
74 100 to be satisfied 明以三千七寶布施得
75 100 to be finished 明以三千七寶布施得
76 100 de result of degree 明以三千七寶布施得
77 100 de marks completion of an action 明以三千七寶布施得
78 100 děi satisfying 明以三千七寶布施得
79 100 to contract 明以三千七寶布施得
80 100 marks permission or possibility 明以三千七寶布施得
81 100 expressing frustration 明以三千七寶布施得
82 100 to hear 明以三千七寶布施得
83 100 to have; there is 明以三千七寶布施得
84 100 marks time passed 明以三千七寶布施得
85 100 obtain; attain; prāpta 明以三千七寶布施得
86 97 shì is; are; am; to be 取相心施是有漏因
87 97 shì is exactly 取相心施是有漏因
88 97 shì is suitable; is in contrast 取相心施是有漏因
89 97 shì this; that; those 取相心施是有漏因
90 97 shì really; certainly 取相心施是有漏因
91 97 shì correct; yes; affirmative 取相心施是有漏因
92 97 shì true 取相心施是有漏因
93 97 shì is; has; exists 取相心施是有漏因
94 97 shì used between repetitions of a word 取相心施是有漏因
95 97 shì a matter; an affair 取相心施是有漏因
96 97 shì Shi 取相心施是有漏因
97 97 shì is; bhū 取相心施是有漏因
98 97 shì this; idam 取相心施是有漏因
99 94 wèi for; to 則為空說
100 94 wèi because of 則為空說
101 94 wéi to act as; to serve 則為空說
102 94 wéi to change into; to become 則為空說
103 94 wéi to be; is 則為空說
104 94 wéi to do 則為空說
105 94 wèi for 則為空說
106 94 wèi because of; for; to 則為空說
107 94 wèi to 則為空說
108 94 wéi in a passive construction 則為空說
109 94 wéi forming a rehetorical question 則為空說
110 94 wéi forming an adverb 則為空說
111 94 wéi to add emphasis 則為空說
112 94 wèi to support; to help 則為空說
113 94 wéi to govern 則為空說
114 94 wèi to be; bhū 則為空說
115 88 not; no 滿中七寶持用布施得福多不
116 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 滿中七寶持用布施得福多不
117 88 as a correlative 滿中七寶持用布施得福多不
118 88 no (answering a question) 滿中七寶持用布施得福多不
119 88 forms a negative adjective from a noun 滿中七寶持用布施得福多不
120 88 at the end of a sentence to form a question 滿中七寶持用布施得福多不
121 88 to form a yes or no question 滿中七寶持用布施得福多不
122 88 infix potential marker 滿中七寶持用布施得福多不
123 88 no; na 滿中七寶持用布施得福多不
124 86 to take; to get; to fetch 取相心施是有漏因
125 86 to obtain 取相心施是有漏因
126 86 to choose; to select 取相心施是有漏因
127 86 to catch; to seize; to capture 取相心施是有漏因
128 86 to accept; to receive 取相心施是有漏因
129 86 to seek 取相心施是有漏因
130 86 to take a bride 取相心施是有漏因
131 86 placed after a verb to mark an action 取相心施是有漏因
132 86 Qu 取相心施是有漏因
133 86 clinging; grasping; upādāna 取相心施是有漏因
134 85 yǒu is; are; to exist 有何次第起者
135 85 yǒu to have; to possess 有何次第起者
136 85 yǒu indicates an estimate 有何次第起者
137 85 yǒu indicates a large quantity 有何次第起者
138 85 yǒu indicates an affirmative response 有何次第起者
139 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何次第起者
140 85 yǒu used to compare two things 有何次第起者
141 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何次第起者
142 85 yǒu used before the names of dynasties 有何次第起者
143 85 yǒu a certain thing; what exists 有何次第起者
144 85 yǒu multiple of ten and ... 有何次第起者
145 85 yǒu abundant 有何次第起者
146 85 yǒu purposeful 有何次第起者
147 85 yǒu You 有何次第起者
148 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何次第起者
149 85 yǒu becoming; bhava 有何次第起者
150 74 yán to speak; to say; said 云何餘經中言如來不空說法
151 74 yán language; talk; words; utterance; speech 云何餘經中言如來不空說法
152 74 yán Kangxi radical 149 云何餘經中言如來不空說法
153 74 yán a particle with no meaning 云何餘經中言如來不空說法
154 74 yán phrase; sentence 云何餘經中言如來不空說法
155 74 yán a word; a syllable 云何餘經中言如來不空說法
156 74 yán a theory; a doctrine 云何餘經中言如來不空說法
157 74 yán to regard as 云何餘經中言如來不空說法
158 74 yán to act as 云何餘經中言如來不空說法
159 74 yán word; vacana 云何餘經中言如來不空說法
160 74 yán speak; vad 云何餘經中言如來不空說法
161 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
162 73 zhōng medium; medium sized 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
163 73 zhōng China 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
164 73 zhòng to hit the mark 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
165 73 zhōng in; amongst 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
166 73 zhōng midday 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
167 73 zhōng inside 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
168 73 zhōng during 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
169 73 zhōng Zhong 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
170 73 zhōng intermediary 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
171 73 zhōng half 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
172 73 zhōng just right; suitably 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
173 73 zhōng while 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
174 73 zhòng to reach; to attain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
175 73 zhòng to suffer; to infect 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
176 73 zhòng to obtain 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
177 73 zhòng to pass an exam 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
178 73 zhōng middle 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
179 67 zhī him; her; them; that 故引三千世界等經文答之
180 67 zhī used between a modifier and a word to form a word group 故引三千世界等經文答之
181 67 zhī to go 故引三千世界等經文答之
182 67 zhī this; that 故引三千世界等經文答之
183 67 zhī genetive marker 故引三千世界等經文答之
184 67 zhī it 故引三千世界等經文答之
185 67 zhī in 故引三千世界等經文答之
186 67 zhī all 故引三千世界等經文答之
187 67 zhī and 故引三千世界等經文答之
188 67 zhī however 故引三千世界等經文答之
189 67 zhī if 故引三千世界等經文答之
190 67 zhī then 故引三千世界等經文答之
191 67 zhī to arrive; to go 故引三千世界等經文答之
192 67 zhī is 故引三千世界等經文答之
193 67 zhī to use 故引三千世界等經文答之
194 67 zhī Zhi 故引三千世界等經文答之
195 67 míng bright; luminous; brilliant 明以三千七寶布施得
196 67 míng Ming 明以三千七寶布施得
197 67 míng Ming Dynasty 明以三千七寶布施得
198 67 míng obvious; explicit; clear 明以三千七寶布施得
199 67 míng intelligent; clever; perceptive 明以三千七寶布施得
200 67 míng to illuminate; to shine 明以三千七寶布施得
201 67 míng consecrated 明以三千七寶布施得
202 67 míng to understand; to comprehend 明以三千七寶布施得
203 67 míng to explain; to clarify 明以三千七寶布施得
204 67 míng Souther Ming; Later Ming 明以三千七寶布施得
205 67 míng the world; the human world; the world of the living 明以三千七寶布施得
206 67 míng eyesight; vision 明以三千七寶布施得
207 67 míng a god; a spirit 明以三千七寶布施得
208 67 míng fame; renown 明以三千七寶布施得
209 67 míng open; public 明以三千七寶布施得
210 67 míng clear 明以三千七寶布施得
211 67 míng to become proficient 明以三千七寶布施得
212 67 míng to be proficient 明以三千七寶布施得
213 67 míng virtuous 明以三千七寶布施得
214 67 míng open and honest 明以三千七寶布施得
215 67 míng clean; neat 明以三千七寶布施得
216 67 míng remarkable; outstanding; notable 明以三千七寶布施得
217 67 míng next; afterwards 明以三千七寶布施得
218 67 míng positive 明以三千七寶布施得
219 67 míng Clear 明以三千七寶布施得
220 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 明以三千七寶布施得
221 65 shēng to be born; to give birth 此疑從何處生
222 65 shēng to live 此疑從何處生
223 65 shēng raw 此疑從何處生
224 65 shēng a student 此疑從何處生
225 65 shēng life 此疑從何處生
226 65 shēng to produce; to give rise 此疑從何處生
227 65 shēng alive 此疑從何處生
228 65 shēng a lifetime 此疑從何處生
229 65 shēng to initiate; to become 此疑從何處生
230 65 shēng to grow 此疑從何處生
231 65 shēng unfamiliar 此疑從何處生
232 65 shēng not experienced 此疑從何處生
233 65 shēng hard; stiff; strong 此疑從何處生
234 65 shēng very; extremely 此疑從何處生
235 65 shēng having academic or professional knowledge 此疑從何處生
236 65 shēng a male role in traditional theatre 此疑從何處生
237 65 shēng gender 此疑從何處生
238 65 shēng to develop; to grow 此疑從何處生
239 65 shēng to set up 此疑從何處生
240 65 shēng a prostitute 此疑從何處生
241 65 shēng a captive 此疑從何處生
242 65 shēng a gentleman 此疑從何處生
243 65 shēng Kangxi radical 100 此疑從何處生
244 65 shēng unripe 此疑從何處生
245 65 shēng nature 此疑從何處生
246 65 shēng to inherit; to succeed 此疑從何處生
247 65 shēng destiny 此疑從何處生
248 65 shēng birth 此疑從何處生
249 64 meaning; sense 則因義不成
250 64 justice; right action; righteousness 則因義不成
251 64 artificial; man-made; fake 則因義不成
252 64 chivalry; generosity 則因義不成
253 64 just; righteous 則因義不成
254 64 adopted 則因義不成
255 64 a relationship 則因義不成
256 64 volunteer 則因義不成
257 64 something suitable 則因義不成
258 64 a martyr 則因義不成
259 64 a law 則因義不成
260 64 Yi 則因義不成
261 64 Righteousness 則因義不成
262 64 aim; artha 則因義不成
263 63 èr two 二德答佛施福多也
264 63 èr Kangxi radical 7 二德答佛施福多也
265 63 èr second 二德答佛施福多也
266 63 èr twice; double; di- 二德答佛施福多也
267 63 èr another; the other 二德答佛施福多也
268 63 èr more than one kind 二德答佛施福多也
269 63 èr two; dvā; dvi 二德答佛施福多也
270 63 èr both; dvaya 二德答佛施福多也
271 61 so as to; in order to 明以三千七寶布施得
272 61 to use; to regard as 明以三千七寶布施得
273 61 to use; to grasp 明以三千七寶布施得
274 61 according to 明以三千七寶布施得
275 61 because of 明以三千七寶布施得
276 61 on a certain date 明以三千七寶布施得
277 61 and; as well as 明以三千七寶布施得
278 61 to rely on 明以三千七寶布施得
279 61 to regard 明以三千七寶布施得
280 61 to be able to 明以三千七寶布施得
281 61 to order; to command 明以三千七寶布施得
282 61 further; moreover 明以三千七寶布施得
283 61 used after a verb 明以三千七寶布施得
284 61 very 明以三千七寶布施得
285 61 already 明以三千七寶布施得
286 61 increasingly 明以三千七寶布施得
287 61 a reason; a cause 明以三千七寶布施得
288 61 Israel 明以三千七寶布施得
289 61 Yi 明以三千七寶布施得
290 61 use; yogena 明以三千七寶布施得
291 59 I; me; my 我得冥加力故
292 59 self 我得冥加力故
293 59 we; our 我得冥加力故
294 59 [my] dear 我得冥加力故
295 59 Wo 我得冥加力故
296 59 self; atman; attan 我得冥加力故
297 59 ga 我得冥加力故
298 59 I; aham 我得冥加力故
299 58 good fortune; happiness; luck 福雖多
300 58 Fujian 福雖多
301 58 wine and meat used in ceremonial offerings 福雖多
302 58 Fortune 福雖多
303 58 merit; blessing; punya 福雖多
304 58 fortune; blessing; svasti 福雖多
305 57 fēi not; non-; un- 若所證法非是名相
306 57 fēi Kangxi radical 175 若所證法非是名相
307 57 fēi wrong; bad; untruthful 若所證法非是名相
308 57 fēi different 若所證法非是名相
309 57 fēi to not be; to not have 若所證法非是名相
310 57 fēi to violate; to be contrary to 若所證法非是名相
311 57 fēi Africa 若所證法非是名相
312 57 fēi to slander 若所證法非是名相
313 57 fěi to avoid 若所證法非是名相
314 57 fēi must 若所證法非是名相
315 57 fēi an error 若所證法非是名相
316 57 fēi a problem; a question 若所證法非是名相
317 57 fēi evil 若所證法非是名相
318 57 fēi besides; except; unless 若所證法非是名相
319 57 in; at 於意云何
320 57 in; at 於意云何
321 57 in; at; to; from 於意云何
322 57 to go; to 於意云何
323 57 to rely on; to depend on 於意云何
324 57 to go to; to arrive at 於意云何
325 57 from 於意云何
326 57 give 於意云何
327 57 oppposing 於意云何
328 57 and 於意云何
329 57 compared to 於意云何
330 57 by 於意云何
331 57 and; as well as 於意云何
332 57 for 於意云何
333 57 Yu 於意云何
334 57 a crow 於意云何
335 57 whew; wow 於意云何
336 57 near to; antike 於意云何
337 54 yīn because 取相心施是有漏因
338 54 yīn cause; reason 取相心施是有漏因
339 54 yīn to accord with 取相心施是有漏因
340 54 yīn to follow 取相心施是有漏因
341 54 yīn to rely on 取相心施是有漏因
342 54 yīn via; through 取相心施是有漏因
343 54 yīn to continue 取相心施是有漏因
344 54 yīn to receive 取相心施是有漏因
345 54 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 取相心施是有漏因
346 54 yīn to seize an opportunity 取相心施是有漏因
347 54 yīn to be like 取相心施是有漏因
348 54 yīn from; because of 取相心施是有漏因
349 54 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 取相心施是有漏因
350 54 yīn a standrd; a criterion 取相心施是有漏因
351 54 yīn Cause 取相心施是有漏因
352 54 yīn cause; hetu 取相心施是有漏因
353 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
354 52 suǒ an office; an institute 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
355 52 suǒ introduces a relative clause 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
356 52 suǒ it 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
357 52 suǒ if; supposing 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
358 52 suǒ a few; various; some 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
359 52 suǒ a place; a location 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
360 52 suǒ indicates a passive voice 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
361 52 suǒ that which 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
362 52 suǒ an ordinal number 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
363 52 suǒ meaning 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
364 52 suǒ garrison 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
365 52 suǒ place; pradeśa 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
366 52 suǒ that which; yad 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
367 50 zuò to do 上佛果具足功德作無漏勝因
368 50 zuò to act as; to serve as 上佛果具足功德作無漏勝因
369 50 zuò to start 上佛果具足功德作無漏勝因
370 50 zuò a writing; a work 上佛果具足功德作無漏勝因
371 50 zuò to dress as; to be disguised as 上佛果具足功德作無漏勝因
372 50 zuō to create; to make 上佛果具足功德作無漏勝因
373 50 zuō a workshop 上佛果具足功德作無漏勝因
374 50 zuō to write; to compose 上佛果具足功德作無漏勝因
375 50 zuò to rise 上佛果具足功德作無漏勝因
376 50 zuò to be aroused 上佛果具足功德作無漏勝因
377 50 zuò activity; action; undertaking 上佛果具足功德作無漏勝因
378 50 zuò to regard as 上佛果具足功德作無漏勝因
379 50 zuò action; kāraṇa 上佛果具足功德作無漏勝因
380 50 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
381 50 不可 bù kě improbable 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
382 49 Buddha; Awakened One 敬答於佛
383 49 relating to Buddhism 敬答於佛
384 49 a statue or image of a Buddha 敬答於佛
385 49 a Buddhist text 敬答於佛
386 49 to touch; to stroke 敬答於佛
387 49 Buddha 敬答於佛
388 49 Buddha; Awakened One 敬答於佛
389 48 děng et cetera; and so on 故引三千世界等經文答之
390 48 děng to wait 故引三千世界等經文答之
391 48 děng degree; kind 故引三千世界等經文答之
392 48 děng plural 故引三千世界等經文答之
393 48 děng to be equal 故引三千世界等經文答之
394 48 děng degree; level 故引三千世界等經文答之
395 48 děng to compare 故引三千世界等經文答之
396 48 děng same; equal; sama 故引三千世界等經文答之
397 48 to doubt; to disbelieve 此有疑故也
398 48 to suspect; to wonder 此有疑故也
399 48 puzzled 此有疑故也
400 48 to seem like 此有疑故也
401 48 to hesitate 此有疑故也
402 48 to fix; to determine 此有疑故也
403 48 to copy; to immitate; to emulate 此有疑故也
404 48 to be strange 此有疑故也
405 48 to dread; to be scared 此有疑故也
406 48 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 此有疑故也
407 47 one 不如受持此經一四句偈
408 47 Kangxi radical 1 不如受持此經一四句偈
409 47 as soon as; all at once 不如受持此經一四句偈
410 47 pure; concentrated 不如受持此經一四句偈
411 47 whole; all 不如受持此經一四句偈
412 47 first 不如受持此經一四句偈
413 47 the same 不如受持此經一四句偈
414 47 each 不如受持此經一四句偈
415 47 certain 不如受持此經一四句偈
416 47 throughout 不如受持此經一四句偈
417 47 used in between a reduplicated verb 不如受持此經一四句偈
418 47 sole; single 不如受持此經一四句偈
419 47 a very small amount 不如受持此經一四句偈
420 47 Yi 不如受持此經一四句偈
421 47 other 不如受持此經一四句偈
422 47 to unify 不如受持此經一四句偈
423 47 accidentally; coincidentally 不如受持此經一四句偈
424 47 abruptly; suddenly 不如受持此經一四句偈
425 47 or 不如受持此經一四句偈
426 47 one; eka 不如受持此經一四句偈
427 47 no 乃與無
428 47 Kangxi radical 71 乃與無
429 47 to not have; without 乃與無
430 47 has not yet 乃與無
431 47 mo 乃與無
432 47 do not 乃與無
433 47 not; -less; un- 乃與無
434 47 regardless of 乃與無
435 47 to not have 乃與無
436 47 um 乃與無
437 47 Wu 乃與無
438 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 乃與無
439 47 not; non- 乃與無
440 47 mo 乃與無
441 46 shì to release; to set free 此釋前挍量中疑
442 46 shì to explain; to interpret 此釋前挍量中疑
443 46 shì to remove; to dispell; to clear up 此釋前挍量中疑
444 46 shì to give up; to abandon 此釋前挍量中疑
445 46 shì to put down 此釋前挍量中疑
446 46 shì to resolve 此釋前挍量中疑
447 46 shì to melt 此釋前挍量中疑
448 46 shì Śākyamuni 此釋前挍量中疑
449 46 shì Buddhism 此釋前挍量中疑
450 46 shì Śākya; Shakya 此釋前挍量中疑
451 46 pleased; glad 此釋前挍量中疑
452 46 shì explain 此釋前挍量中疑
453 46 shì Śakra; Indra 此釋前挍量中疑
454 45 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
455 45 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
456 45 ruò to seem; to be like; as 若滿三千七寶布施
457 45 ruò seemingly 若滿三千七寶布施
458 45 ruò if 若滿三千七寶布施
459 45 ruò you 若滿三千七寶布施
460 45 ruò this; that 若滿三千七寶布施
461 45 ruò and; or 若滿三千七寶布施
462 45 ruò as for; pertaining to 若滿三千七寶布施
463 45 pomegranite 若滿三千七寶布施
464 45 ruò to choose 若滿三千七寶布施
465 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若滿三千七寶布施
466 45 ruò thus 若滿三千七寶布施
467 45 ruò pollia 若滿三千七寶布施
468 45 ruò Ruo 若滿三千七寶布施
469 45 ruò only then 若滿三千七寶布施
470 45 ja 若滿三千七寶布施
471 45 jñā 若滿三千七寶布施
472 45 ruò if; yadi 若滿三千七寶布施
473 45 also; too 明施者用寶既多得福亦多
474 45 but 明施者用寶既多得福亦多
475 45 this; he; she 明施者用寶既多得福亦多
476 45 although; even though 明施者用寶既多得福亦多
477 45 already 明施者用寶既多得福亦多
478 45 particle with no meaning 明施者用寶既多得福亦多
479 45 Yi 明施者用寶既多得福亦多
480 42 如來 rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
481 42 如來 Rúlái Tathagata 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
482 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 從前第六段中如來所說法皆不可取說中
483 42 néng can; able 明知一偈經教能與佛果證
484 42 néng ability; capacity 明知一偈經教能與佛果證
485 42 néng a mythical bear-like beast 明知一偈經教能與佛果證
486 42 néng energy 明知一偈經教能與佛果證
487 42 néng function; use 明知一偈經教能與佛果證
488 42 néng may; should; permitted to 明知一偈經教能與佛果證
489 42 néng talent 明知一偈經教能與佛果證
490 42 néng expert at 明知一偈經教能與佛果證
491 42 néng to be in harmony 明知一偈經教能與佛果證
492 42 néng to tend to; to care for 明知一偈經教能與佛果證
493 42 néng to reach; to arrive at 明知一偈經教能與佛果證
494 42 néng as long as; only 明知一偈經教能與佛果證
495 42 néng even if 明知一偈經教能與佛果證
496 42 néng but 明知一偈經教能與佛果證
497 42 néng in this way 明知一偈經教能與佛果證
498 42 néng to be able; śak 明知一偈經教能與佛果證
499 42 néng skilful; pravīṇa 明知一偈經教能與佛果證
500 39 method; way 法作因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
this; here; etad
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
jīng sutra; discourse
obtain; attain; prāpta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
104 Huan river
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
空也 107 Kūya
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
祇洹 113 Jetavana
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西国 西國 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有顶 有頂 121 Akanistha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大弟子 100 chief disciple
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
当分 當分 100 according to position
得道 100 to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断惑 斷惑 100 to end delusion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根机 根機 103 fundamental ability
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
解行 106 to understand and practice
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经法 經法 106 canonical teachings
经文为断此疑 經文為斷此疑 106 the sutra text eliminates this doubt
偈言 106 a verse; a gatha
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
论主 論主 108 the composer of a treatise
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那含 110 anāgāmin
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
前生 113 previous lives
清净心 清淨心 113 pure mind
取果 113 a producing seed; producing fruit
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三灾 三災 115 Three Calamities
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣果 聖果 115 sacred fruit
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四句偈 115 a four line gatha
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体空 體空 116 the emptiness of substance
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲境 119 objects of the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
行乞 120 to beg; to ask for alms
心观 心觀 120 contemplation on the mind
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
心所 120 a mental factor; caitta
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha