Glossary and Vocabulary for Abhidharmahṛdayaśāstra (Apitan Xin Lun) 阿毘曇心論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 532 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說定品契經品今當說
2 532 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說定品契經品今當說
3 532 shuì to persuade 已說定品契經品今當說
4 532 shuō to teach; to recite; to explain 已說定品契經品今當說
5 532 shuō a doctrine; a theory 已說定品契經品今當說
6 532 shuō to claim; to assert 已說定品契經品今當說
7 532 shuō allocution 已說定品契經品今當說
8 532 shuō to criticize; to scold 已說定品契經品今當說
9 532 shuō to indicate; to refer to 已說定品契經品今當說
10 532 shuō speach; vāda 已說定品契經品今當說
11 532 shuō to speak; bhāṣate 已說定品契經品今當說
12 530 zhě ca 欲界十居止者
13 320 to go; to 共惠遠於廬山譯
14 320 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
15 320 Yu 共惠遠於廬山譯
16 320 a crow 共惠遠於廬山譯
17 298 to reach 及色界三地
18 298 to attain 及色界三地
19 298 to understand 及色界三地
20 298 able to be compared to; to catch up with 及色界三地
21 298 to be involved with; to associate with 及色界三地
22 298 passing of a feudal title from elder to younger brother 及色界三地
23 298 and; ca; api 及色界三地
24 267 shēng to be born; to give birth 有體漸漸生
25 267 shēng to live 有體漸漸生
26 267 shēng raw 有體漸漸生
27 267 shēng a student 有體漸漸生
28 267 shēng life 有體漸漸生
29 267 shēng to produce; to give rise 有體漸漸生
30 267 shēng alive 有體漸漸生
31 267 shēng a lifetime 有體漸漸生
32 267 shēng to initiate; to become 有體漸漸生
33 267 shēng to grow 有體漸漸生
34 267 shēng unfamiliar 有體漸漸生
35 267 shēng not experienced 有體漸漸生
36 267 shēng hard; stiff; strong 有體漸漸生
37 267 shēng having academic or professional knowledge 有體漸漸生
38 267 shēng a male role in traditional theatre 有體漸漸生
39 267 shēng gender 有體漸漸生
40 267 shēng to develop; to grow 有體漸漸生
41 267 shēng to set up 有體漸漸生
42 267 shēng a prostitute 有體漸漸生
43 267 shēng a captive 有體漸漸生
44 267 shēng a gentleman 有體漸漸生
45 267 shēng Kangxi radical 100 有體漸漸生
46 267 shēng unripe 有體漸漸生
47 267 shēng nature 有體漸漸生
48 267 shēng to inherit; to succeed 有體漸漸生
49 267 shēng destiny 有體漸漸生
50 267 shēng birth 有體漸漸生
51 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
52 257 zhōng medium; medium sized 中若可得物盡望婬欲所有
53 257 zhōng China 中若可得物盡望婬欲所有
54 257 zhòng to hit the mark 中若可得物盡望婬欲所有
55 257 zhōng midday 中若可得物盡望婬欲所有
56 257 zhōng inside 中若可得物盡望婬欲所有
57 257 zhōng during 中若可得物盡望婬欲所有
58 257 zhōng Zhong 中若可得物盡望婬欲所有
59 257 zhōng intermediary 中若可得物盡望婬欲所有
60 257 zhōng half 中若可得物盡望婬欲所有
61 257 zhòng to reach; to attain 中若可得物盡望婬欲所有
62 257 zhòng to suffer; to infect 中若可得物盡望婬欲所有
63 257 zhòng to obtain 中若可得物盡望婬欲所有
64 257 zhòng to pass an exam 中若可得物盡望婬欲所有
65 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
66 237 Kangxi radical 71 此七識住及無
67 237 to not have; without 此七識住及無
68 237 mo 此七識住及無
69 237 to not have 此七識住及無
70 237 Wu 此七識住及無
71 237 mo 此七識住及無
72 233 wèi to call 答三有亦復然謂前三界
73 233 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 答三有亦復然謂前三界
74 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
75 233 wèi to treat as; to regard as 答三有亦復然謂前三界
76 233 wèi introducing a condition situation 答三有亦復然謂前三界
77 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
78 233 wèi to think 答三有亦復然謂前三界
79 233 wèi for; is to be 答三有亦復然謂前三界
80 233 wèi to make; to cause 答三有亦復然謂前三界
81 233 wèi principle; reason 答三有亦復然謂前三界
82 233 wèi Wei 答三有亦復然謂前三界
83 219 Yi 無色亦如是
84 217 infix potential marker 無想眾生不
85 213 suǒ a few; various; some 一切智所說
86 213 suǒ a place; a location 一切智所說
87 213 suǒ indicates a passive voice 一切智所說
88 213 suǒ an ordinal number 一切智所說
89 213 suǒ meaning 一切智所說
90 213 suǒ garrison 一切智所說
91 213 suǒ place; pradeśa 一切智所說
92 199 一切 yīqiè temporary 雖有一切阿毘曇契經義
93 199 一切 yīqiè the same 雖有一切阿毘曇契經義
94 195 zhì wisdom; knowledge; understanding 無法智故
95 195 zhì care; prudence 無法智故
96 195 zhì Zhi 無法智故
97 195 zhì clever 無法智故
98 195 zhì Wisdom 無法智故
99 195 zhì jnana; knowing 無法智故
100 194 fēi Kangxi radical 175 非男非女形是故色界
101 194 fēi wrong; bad; untruthful 非男非女形是故色界
102 194 fēi different 非男非女形是故色界
103 194 fēi to not be; to not have 非男非女形是故色界
104 194 fēi to violate; to be contrary to 非男非女形是故色界
105 194 fēi Africa 非男非女形是故色界
106 194 fēi to slander 非男非女形是故色界
107 194 fěi to avoid 非男非女形是故色界
108 194 fēi must 非男非女形是故色界
109 194 fēi an error 非男非女形是故色界
110 194 fēi a problem; a question 非男非女形是故色界
111 194 fēi evil 非男非女形是故色界
112 184 to reply; to answer
113 184 to reciprocate to
114 184 to agree to; to assent to
115 184 to acknowledge; to greet
116 184 Da
117 173 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 相應
118 173 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 相應
119 173 相應 xiāngying cheap; inexpensive 相應
120 173 相應 xiāngyìng response, correspond 相應
121 173 相應 xiāngyìng concomitant 相應
122 173 相應 xiāngyìng Sō-ō 相應
123 166 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 中若可得物盡望婬欲所有
124 166 děi to want to; to need to 中若可得物盡望婬欲所有
125 166 děi must; ought to 中若可得物盡望婬欲所有
126 166 de 中若可得物盡望婬欲所有
127 166 de infix potential marker 中若可得物盡望婬欲所有
128 166 to result in 中若可得物盡望婬欲所有
129 166 to be proper; to fit; to suit 中若可得物盡望婬欲所有
130 166 to be satisfied 中若可得物盡望婬欲所有
131 166 to be finished 中若可得物盡望婬欲所有
132 166 děi satisfying 中若可得物盡望婬欲所有
133 166 to contract 中若可得物盡望婬欲所有
134 166 to hear 中若可得物盡望婬欲所有
135 166 to have; there is 中若可得物盡望婬欲所有
136 166 marks time passed 中若可得物盡望婬欲所有
137 166 obtain; attain; prāpta 中若可得物盡望婬欲所有
138 163 extra; surplus; remainder 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
139 163 to remain 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
140 163 the time after an event 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
141 163 the others; the rest 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
142 163 additional; complementary 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
143 163 jiàn to see 及見彼得非顛倒意
144 163 jiàn opinion; view; understanding 及見彼得非顛倒意
145 163 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼得非顛倒意
146 163 jiàn refer to; for details see 及見彼得非顛倒意
147 163 jiàn to appear 及見彼得非顛倒意
148 163 jiàn to meet 及見彼得非顛倒意
149 163 jiàn to receive (a guest) 及見彼得非顛倒意
150 163 jiàn let me; kindly 及見彼得非顛倒意
151 163 jiàn Jian 及見彼得非顛倒意
152 163 xiàn to appear 及見彼得非顛倒意
153 163 xiàn to introduce 及見彼得非顛倒意
154 163 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼得非顛倒意
155 155 duàn to judge 亦現正意斷
156 155 duàn to severe; to break 亦現正意斷
157 155 duàn to stop 亦現正意斷
158 155 duàn to quit; to give up 亦現正意斷
159 155 duàn to intercept 亦現正意斷
160 155 duàn to divide 亦現正意斷
161 155 duàn to isolate 亦現正意斷
162 150 soil; ground; land 及色界三地
163 150 floor 及色界三地
164 150 the earth 及色界三地
165 150 fields 及色界三地
166 150 a place 及色界三地
167 150 a situation; a position 及色界三地
168 150 background 及色界三地
169 150 terrain 及色界三地
170 150 a territory; a region 及色界三地
171 150 used after a distance measure 及色界三地
172 150 coming from the same clan 及色界三地
173 150 earth; prthivi 及色界三地
174 150 stage; ground; level; bhumi 及色界三地
175 147 zhǒng kind; type 是故十二種分別
176 147 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是故十二種分別
177 147 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是故十二種分別
178 147 zhǒng seed; strain 是故十二種分別
179 147 zhǒng offspring 是故十二種分別
180 147 zhǒng breed 是故十二種分別
181 147 zhǒng race 是故十二種分別
182 147 zhǒng species 是故十二種分別
183 147 zhǒng root; source; origin 是故十二種分別
184 147 zhǒng grit; guts 是故十二種分別
185 145 zhī to know 慧知諸識住
186 145 zhī to comprehend 慧知諸識住
187 145 zhī to inform; to tell 慧知諸識住
188 145 zhī to administer 慧知諸識住
189 145 zhī to distinguish; to discern 慧知諸識住
190 145 zhī to be close friends 慧知諸識住
191 145 zhī to feel; to sense; to perceive 慧知諸識住
192 145 zhī to receive; to entertain 慧知諸識住
193 145 zhī knowledge 慧知諸識住
194 145 zhī consciousness; perception 慧知諸識住
195 145 zhī a close friend 慧知諸識住
196 145 zhì wisdom 慧知諸識住
197 145 zhì Zhi 慧知諸識住
198 145 zhī Understanding 慧知諸識住
199 145 zhī know; jña 慧知諸識住
200 144 wèn to ask
201 144 wèn to inquire after
202 144 wèn to interrogate
203 144 wèn to hold responsible
204 144 wèn to request something
205 144 wèn to rebuke
206 144 wèn to send an official mission bearing gifts
207 144 wèn news
208 144 wèn to propose marriage
209 144 wén to inform
210 144 wèn to research
211 144 wèn Wen
212 144 wèn a question
213 144 wèn ask; prccha
214 144 xīn heart [organ] 種心是識
215 144 xīn Kangxi radical 61 種心是識
216 144 xīn mind; consciousness 種心是識
217 144 xīn the center; the core; the middle 種心是識
218 144 xīn one of the 28 star constellations 種心是識
219 144 xīn heart 種心是識
220 144 xīn emotion 種心是識
221 144 xīn intention; consideration 種心是識
222 144 xīn disposition; temperament 種心是識
223 144 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心是識
224 144 無漏 wúlòu Untainted 一切無漏行說
225 144 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 一切無漏行說
226 140 xíng to walk 有漏色痛想行
227 140 xíng capable; competent 有漏色痛想行
228 140 háng profession 有漏色痛想行
229 140 xíng Kangxi radical 144 有漏色痛想行
230 140 xíng to travel 有漏色痛想行
231 140 xìng actions; conduct 有漏色痛想行
232 140 xíng to do; to act; to practice 有漏色痛想行
233 140 xíng all right; OK; okay 有漏色痛想行
234 140 háng horizontal line 有漏色痛想行
235 140 héng virtuous deeds 有漏色痛想行
236 140 hàng a line of trees 有漏色痛想行
237 140 hàng bold; steadfast 有漏色痛想行
238 140 xíng to move 有漏色痛想行
239 140 xíng to put into effect; to implement 有漏色痛想行
240 140 xíng travel 有漏色痛想行
241 140 xíng to circulate 有漏色痛想行
242 140 xíng running script; running script 有漏色痛想行
243 140 xíng temporary 有漏色痛想行
244 140 háng rank; order 有漏色痛想行
245 140 háng a business; a shop 有漏色痛想行
246 140 xíng to depart; to leave 有漏色痛想行
247 140 xíng to experience 有漏色痛想行
248 140 xíng path; way 有漏色痛想行
249 140 xíng xing; ballad 有漏色痛想行
250 140 xíng Xing 有漏色痛想行
251 140 xíng Practice 有漏色痛想行
252 140 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有漏色痛想行
253 140 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有漏色痛想行
254 135 yīn cause; reason 若有因是習
255 135 yīn to accord with 若有因是習
256 135 yīn to follow 若有因是習
257 135 yīn to rely on 若有因是習
258 135 yīn via; through 若有因是習
259 135 yīn to continue 若有因是習
260 135 yīn to receive 若有因是習
261 135 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若有因是習
262 135 yīn to seize an opportunity 若有因是習
263 135 yīn to be like 若有因是習
264 135 yīn a standrd; a criterion 若有因是習
265 135 yīn cause; hetu 若有因是習
266 128 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 諸煩惱及業
267 128 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 諸煩惱及業
268 128 煩惱 fánnǎo defilement 諸煩惱及業
269 128 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 諸煩惱及業
270 126 method; way 問以何等故於眾多法中說
271 126 France 問以何等故於眾多法中說
272 126 the law; rules; regulations 問以何等故於眾多法中說
273 126 the teachings of the Buddha; Dharma 問以何等故於眾多法中說
274 126 a standard; a norm 問以何等故於眾多法中說
275 126 an institution 問以何等故於眾多法中說
276 126 to emulate 問以何等故於眾多法中說
277 126 magic; a magic trick 問以何等故於眾多法中說
278 126 punishment 問以何等故於眾多法中說
279 126 Fa 問以何等故於眾多法中說
280 126 a precedent 問以何等故於眾多法中說
281 126 a classification of some kinds of Han texts 問以何等故於眾多法中說
282 126 relating to a ceremony or rite 問以何等故於眾多法中說
283 126 Dharma 問以何等故於眾多法中說
284 126 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問以何等故於眾多法中說
285 126 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問以何等故於眾多法中說
286 126 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問以何等故於眾多法中說
287 126 quality; characteristic 問以何等故於眾多法中說
288 124 Kangxi radical 49 已說定品契經品今當說
289 124 to bring to an end; to stop 已說定品契經品今當說
290 124 to complete 已說定品契經品今當說
291 124 to demote; to dismiss 已說定品契經品今當說
292 124 to recover from an illness 已說定品契經品今當說
293 124 former; pūrvaka 已說定品契經品今當說
294 120 gēn origin; cause; basis 諸根是六入
295 120 gēn radical 諸根是六入
296 120 gēn a plant root 諸根是六入
297 120 gēn base; foot 諸根是六入
298 120 gēn offspring 諸根是六入
299 120 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 諸根是六入
300 120 gēn according to 諸根是六入
301 120 gēn gen 諸根是六入
302 120 gēn an organ; a part of the body 諸根是六入
303 120 gēn a sense; a faculty 諸根是六入
304 120 gēn mūla; a root 諸根是六入
305 119 欲界 yù jiè realm of desire 世尊說三界欲界色界無色界
306 108 èr two 二禪地三二
307 108 èr Kangxi radical 7 二禪地三二
308 108 èr second 二禪地三二
309 108 èr twice; double; di- 二禪地三二
310 108 èr more than one kind 二禪地三二
311 108 èr two; dvā; dvi 二禪地三二
312 108 shí time; a point or period of time 答非一時
313 108 shí a season; a quarter of a year 答非一時
314 108 shí one of the 12 two-hour periods of the day 答非一時
315 108 shí fashionable 答非一時
316 108 shí fate; destiny; luck 答非一時
317 108 shí occasion; opportunity; chance 答非一時
318 108 shí tense 答非一時
319 108 shí particular; special 答非一時
320 108 shí to plant; to cultivate 答非一時
321 108 shí an era; a dynasty 答非一時
322 108 shí time [abstract] 答非一時
323 108 shí seasonal 答非一時
324 108 shí to wait upon 答非一時
325 108 shí hour 答非一時
326 108 shí appropriate; proper; timely 答非一時
327 108 shí Shi 答非一時
328 108 shí a present; currentlt 答非一時
329 108 shí time; kāla 答非一時
330 108 shí at that time; samaya 答非一時
331 107 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 此欲界中若趣善數
332 107 shàn happy 此欲界中若趣善數
333 107 shàn good 此欲界中若趣善數
334 107 shàn kind-hearted 此欲界中若趣善數
335 107 shàn to be skilled at something 此欲界中若趣善數
336 107 shàn familiar 此欲界中若趣善數
337 107 shàn to repair 此欲界中若趣善數
338 107 shàn to admire 此欲界中若趣善數
339 107 shàn to praise 此欲界中若趣善數
340 107 shàn Shan 此欲界中若趣善數
341 107 shàn kusala; virtuous 此欲界中若趣善數
342 105 sān three 三有亦復然
343 105 sān third 三有亦復然
344 105 sān more than two 三有亦復然
345 105 sān very few 三有亦復然
346 105 sān San 三有亦復然
347 105 sān three; tri 三有亦復然
348 105 sān sa 三有亦復然
349 104 chán Chan; Zen 禪地上
350 104 chán meditation 禪地上
351 104 shàn an imperial sacrificial ceremony 禪地上
352 104 shàn to abdicate 禪地上
353 104 shàn Xiongnu supreme leader 禪地上
354 104 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 禪地上
355 104 chán Chan 禪地上
356 104 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 禪地上
357 104 chán Chan; Zen 禪地上
358 98 dìng to decide
359 98 dìng certainly; definitely
360 98 dìng to determine
361 98 dìng to calm down
362 98 dìng to set; to fix
363 98 dìng to book; to subscribe to; to order
364 98 dìng still
365 98 dìng Concentration
366 98 dìng meditative concentration; meditation
367 97 cóng to follow 一切有漏從行
368 97 cóng to comply; to submit; to defer 一切有漏從行
369 97 cóng to participate in something 一切有漏從行
370 97 cóng to use a certain method or principle 一切有漏從行
371 97 cóng something secondary 一切有漏從行
372 97 cóng remote relatives 一切有漏從行
373 97 cóng secondary 一切有漏從行
374 97 cóng to go on; to advance 一切有漏從行
375 97 cōng at ease; informal 一切有漏從行
376 97 zòng a follower; a supporter 一切有漏從行
377 97 zòng to release 一切有漏從行
378 97 zòng perpendicular; longitudinal 一切有漏從行
379 93 xiàng to observe; to assess 應當說相
380 93 xiàng appearance; portrait; picture 應當說相
381 93 xiàng countenance; personage; character; disposition 應當說相
382 93 xiàng to aid; to help 應當說相
383 93 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 應當說相
384 93 xiàng a sign; a mark; appearance 應當說相
385 93 xiāng alternately; in turn 應當說相
386 93 xiāng Xiang 應當說相
387 93 xiāng form substance 應當說相
388 93 xiāng to express 應當說相
389 93 xiàng to choose 應當說相
390 93 xiāng Xiang 應當說相
391 93 xiāng an ancient musical instrument 應當說相
392 93 xiāng the seventh lunar month 應當說相
393 93 xiāng to compare 應當說相
394 93 xiàng to divine 應當說相
395 93 xiàng to administer 應當說相
396 93 xiàng helper for a blind person 應當說相
397 93 xiāng rhythm [music] 應當說相
398 93 xiāng the upper frets of a pipa 應當說相
399 93 xiāng coralwood 應當說相
400 93 xiàng ministry 應當說相
401 93 xiàng to supplement; to enhance 應當說相
402 93 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 應當說相
403 93 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 應當說相
404 93 xiàng sign; mark; liṅga 應當說相
405 93 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 應當說相
406 92 yuán fate; predestined affinity 數緣滅
407 92 yuán hem 數緣滅
408 92 yuán to revolve around 數緣滅
409 92 yuán to climb up 數緣滅
410 92 yuán cause; origin; reason 數緣滅
411 92 yuán along; to follow 數緣滅
412 92 yuán to depend on 數緣滅
413 92 yuán margin; edge; rim 數緣滅
414 92 yuán Condition 數緣滅
415 92 yuán conditions; pratyaya; paccaya 數緣滅
416 92 to leave; to depart; to go away; to part 此處所無色彼離
417 92 a mythical bird 此處所無色彼離
418 92 li; one of the eight divinatory trigrams 此處所無色彼離
419 92 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 此處所無色彼離
420 92 chī a dragon with horns not yet grown 此處所無色彼離
421 92 a mountain ash 此處所無色彼離
422 92 vanilla; a vanilla-like herb 此處所無色彼離
423 92 to be scattered; to be separated 此處所無色彼離
424 92 to cut off 此處所無色彼離
425 92 to violate; to be contrary to 此處所無色彼離
426 92 to be distant from 此處所無色彼離
427 92 two 此處所無色彼離
428 92 to array; to align 此處所無色彼離
429 92 to pass through; to experience 此處所無色彼離
430 92 transcendence 此處所無色彼離
431 92 bitterness; bitter flavor 苦陰說十二枝
432 92 hardship; suffering 苦陰說十二枝
433 92 to make things difficult for 苦陰說十二枝
434 92 to train; to practice 苦陰說十二枝
435 92 to suffer from a misfortune 苦陰說十二枝
436 92 bitter 苦陰說十二枝
437 92 grieved; facing hardship 苦陰說十二枝
438 92 in low spirits; depressed 苦陰說十二枝
439 92 painful 苦陰說十二枝
440 92 suffering; duḥkha; dukkha 苦陰說十二枝
441 90 desire 是眾生起欲想
442 90 to desire; to wish 是眾生起欲想
443 90 to desire; to intend 是眾生起欲想
444 90 lust 是眾生起欲想
445 90 desire; intention; wish; kāma 是眾生起欲想
446 89 jìn to the greatest extent; utmost 中若可得物盡望婬欲所有
447 89 jìn perfect; flawless 中若可得物盡望婬欲所有
448 89 jìn to give priority to; to do one's utmost 中若可得物盡望婬欲所有
449 89 jìn to vanish 中若可得物盡望婬欲所有
450 89 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 中若可得物盡望婬欲所有
451 89 jìn to die 中若可得物盡望婬欲所有
452 88 four 無色中有四
453 88 note a musical scale 無色中有四
454 88 fourth 無色中有四
455 88 Si 無色中有四
456 88 four; catur 無色中有四
457 88 míng fame; renown; reputation 是名說有枝
458 88 míng a name; personal name; designation 是名說有枝
459 88 míng rank; position 是名說有枝
460 88 míng an excuse 是名說有枝
461 88 míng life 是名說有枝
462 88 míng to name; to call 是名說有枝
463 88 míng to express; to describe 是名說有枝
464 88 míng to be called; to have the name 是名說有枝
465 88 míng to own; to possess 是名說有枝
466 88 míng famous; renowned 是名說有枝
467 88 míng moral 是名說有枝
468 88 míng name; naman 是名說有枝
469 88 míng fame; renown; yasas 是名說有枝
470 87 dào way; road; path 苦麁習細滅麁道細
471 87 dào principle; a moral; morality 苦麁習細滅麁道細
472 87 dào Tao; the Way 苦麁習細滅麁道細
473 87 dào to say; to speak; to talk 苦麁習細滅麁道細
474 87 dào to think 苦麁習細滅麁道細
475 87 dào circuit; a province 苦麁習細滅麁道細
476 87 dào a course; a channel 苦麁習細滅麁道細
477 87 dào a method; a way of doing something 苦麁習細滅麁道細
478 87 dào a doctrine 苦麁習細滅麁道細
479 87 dào Taoism; Daoism 苦麁習細滅麁道細
480 87 dào a skill 苦麁習細滅麁道細
481 87 dào a sect 苦麁習細滅麁道細
482 87 dào a line 苦麁習細滅麁道細
483 87 dào Way 苦麁習細滅麁道細
484 87 dào way; path; marga 苦麁習細滅麁道細
485 85 使 shǐ to make; to cause 所使於自地
486 85 使 shǐ to make use of for labor 所使於自地
487 85 使 shǐ to indulge 所使於自地
488 85 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 所使於自地
489 85 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 所使於自地
490 85 使 shǐ to dispatch 所使於自地
491 85 使 shǐ to use 所使於自地
492 85 使 shǐ to be able to 所使於自地
493 85 使 shǐ messenger; dūta 所使於自地
494 85 有漏 yǒulòu having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava 諸有漏四陰
495 84 zài in; at 最勝在九地
496 84 zài to exist; to be living 最勝在九地
497 84 zài to consist of 最勝在九地
498 84 zài to be at a post 最勝在九地
499 84 zài in; bhū 最勝在九地
500 82 jiè border; boundary 是以說欲界

Frequencies of all Words

Top 1102

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 598 shì is; are; am; to be 是眾生起欲想
2 598 shì is exactly 是眾生起欲想
3 598 shì is suitable; is in contrast 是眾生起欲想
4 598 shì this; that; those 是眾生起欲想
5 598 shì really; certainly 是眾生起欲想
6 598 shì correct; yes; affirmative 是眾生起欲想
7 598 shì true 是眾生起欲想
8 598 shì is; has; exists 是眾生起欲想
9 598 shì used between repetitions of a word 是眾生起欲想
10 598 shì a matter; an affair 是眾生起欲想
11 598 shì Shi 是眾生起欲想
12 598 shì is; bhū 是眾生起欲想
13 598 shì this; idam 是眾生起欲想
14 532 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說定品契經品今當說
15 532 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說定品契經品今當說
16 532 shuì to persuade 已說定品契經品今當說
17 532 shuō to teach; to recite; to explain 已說定品契經品今當說
18 532 shuō a doctrine; a theory 已說定品契經品今當說
19 532 shuō to claim; to assert 已說定品契經品今當說
20 532 shuō allocution 已說定品契經品今當說
21 532 shuō to criticize; to scold 已說定品契經品今當說
22 532 shuō to indicate; to refer to 已說定品契經品今當說
23 532 shuō speach; vāda 已說定品契經品今當說
24 532 shuō to speak; bhāṣate 已說定品契經品今當說
25 530 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲界十居止者
26 530 zhě that 欲界十居止者
27 530 zhě nominalizing function word 欲界十居止者
28 530 zhě used to mark a definition 欲界十居止者
29 530 zhě used to mark a pause 欲界十居止者
30 530 zhě topic marker; that; it 欲界十居止者
31 530 zhuó according to 欲界十居止者
32 530 zhě ca 欲界十居止者
33 348 yǒu is; are; to exist 雖有一切阿毘曇契經義
34 348 yǒu to have; to possess 雖有一切阿毘曇契經義
35 348 yǒu indicates an estimate 雖有一切阿毘曇契經義
36 348 yǒu indicates a large quantity 雖有一切阿毘曇契經義
37 348 yǒu indicates an affirmative response 雖有一切阿毘曇契經義
38 348 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有一切阿毘曇契經義
39 348 yǒu used to compare two things 雖有一切阿毘曇契經義
40 348 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有一切阿毘曇契經義
41 348 yǒu used before the names of dynasties 雖有一切阿毘曇契經義
42 348 yǒu a certain thing; what exists 雖有一切阿毘曇契經義
43 348 yǒu multiple of ten and ... 雖有一切阿毘曇契經義
44 348 yǒu abundant 雖有一切阿毘曇契經義
45 348 yǒu purposeful 雖有一切阿毘曇契經義
46 348 yǒu You 雖有一切阿毘曇契經義
47 348 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有一切阿毘曇契經義
48 348 yǒu becoming; bhava 雖有一切阿毘曇契經義
49 320 in; at 共惠遠於廬山譯
50 320 in; at 共惠遠於廬山譯
51 320 in; at; to; from 共惠遠於廬山譯
52 320 to go; to 共惠遠於廬山譯
53 320 to rely on; to depend on 共惠遠於廬山譯
54 320 to go to; to arrive at 共惠遠於廬山譯
55 320 from 共惠遠於廬山譯
56 320 give 共惠遠於廬山譯
57 320 oppposing 共惠遠於廬山譯
58 320 and 共惠遠於廬山譯
59 320 compared to 共惠遠於廬山譯
60 320 by 共惠遠於廬山譯
61 320 and; as well as 共惠遠於廬山譯
62 320 for 共惠遠於廬山譯
63 320 Yu 共惠遠於廬山譯
64 320 a crow 共惠遠於廬山譯
65 320 whew; wow 共惠遠於廬山譯
66 319 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
67 319 old; ancient; former; past 何以故
68 319 reason; cause; purpose 何以故
69 319 to die 何以故
70 319 so; therefore; hence 何以故
71 319 original 何以故
72 319 accident; happening; instance 何以故
73 319 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
74 319 something in the past 何以故
75 319 deceased; dead 何以故
76 319 still; yet 何以故
77 298 to reach 及色界三地
78 298 and 及色界三地
79 298 coming to; when 及色界三地
80 298 to attain 及色界三地
81 298 to understand 及色界三地
82 298 able to be compared to; to catch up with 及色界三地
83 298 to be involved with; to associate with 及色界三地
84 298 passing of a feudal title from elder to younger brother 及色界三地
85 298 and; ca; api 及色界三地
86 267 shēng to be born; to give birth 有體漸漸生
87 267 shēng to live 有體漸漸生
88 267 shēng raw 有體漸漸生
89 267 shēng a student 有體漸漸生
90 267 shēng life 有體漸漸生
91 267 shēng to produce; to give rise 有體漸漸生
92 267 shēng alive 有體漸漸生
93 267 shēng a lifetime 有體漸漸生
94 267 shēng to initiate; to become 有體漸漸生
95 267 shēng to grow 有體漸漸生
96 267 shēng unfamiliar 有體漸漸生
97 267 shēng not experienced 有體漸漸生
98 267 shēng hard; stiff; strong 有體漸漸生
99 267 shēng very; extremely 有體漸漸生
100 267 shēng having academic or professional knowledge 有體漸漸生
101 267 shēng a male role in traditional theatre 有體漸漸生
102 267 shēng gender 有體漸漸生
103 267 shēng to develop; to grow 有體漸漸生
104 267 shēng to set up 有體漸漸生
105 267 shēng a prostitute 有體漸漸生
106 267 shēng a captive 有體漸漸生
107 267 shēng a gentleman 有體漸漸生
108 267 shēng Kangxi radical 100 有體漸漸生
109 267 shēng unripe 有體漸漸生
110 267 shēng nature 有體漸漸生
111 267 shēng to inherit; to succeed 有體漸漸生
112 267 shēng destiny 有體漸漸生
113 267 shēng birth 有體漸漸生
114 259 this; these 此吾今當說
115 259 in this way 此吾今當說
116 259 otherwise; but; however; so 此吾今當說
117 259 at this time; now; here 此吾今當說
118 259 this; here; etad 此吾今當說
119 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
120 257 zhōng medium; medium sized 中若可得物盡望婬欲所有
121 257 zhōng China 中若可得物盡望婬欲所有
122 257 zhòng to hit the mark 中若可得物盡望婬欲所有
123 257 zhōng in; amongst 中若可得物盡望婬欲所有
124 257 zhōng midday 中若可得物盡望婬欲所有
125 257 zhōng inside 中若可得物盡望婬欲所有
126 257 zhōng during 中若可得物盡望婬欲所有
127 257 zhōng Zhong 中若可得物盡望婬欲所有
128 257 zhōng intermediary 中若可得物盡望婬欲所有
129 257 zhōng half 中若可得物盡望婬欲所有
130 257 zhōng just right; suitably 中若可得物盡望婬欲所有
131 257 zhōng while 中若可得物盡望婬欲所有
132 257 zhòng to reach; to attain 中若可得物盡望婬欲所有
133 257 zhòng to suffer; to infect 中若可得物盡望婬欲所有
134 257 zhòng to obtain 中若可得物盡望婬欲所有
135 257 zhòng to pass an exam 中若可得物盡望婬欲所有
136 257 zhōng middle 中若可得物盡望婬欲所有
137 237 no 此七識住及無
138 237 Kangxi radical 71 此七識住及無
139 237 to not have; without 此七識住及無
140 237 has not yet 此七識住及無
141 237 mo 此七識住及無
142 237 do not 此七識住及無
143 237 not; -less; un- 此七識住及無
144 237 regardless of 此七識住及無
145 237 to not have 此七識住及無
146 237 um 此七識住及無
147 237 Wu 此七識住及無
148 237 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此七識住及無
149 237 not; non- 此七識住及無
150 237 mo 此七識住及無
151 233 wèi to call 答三有亦復然謂前三界
152 233 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 答三有亦復然謂前三界
153 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
154 233 wèi to treat as; to regard as 答三有亦復然謂前三界
155 233 wèi introducing a condition situation 答三有亦復然謂前三界
156 233 wèi to speak to; to address 答三有亦復然謂前三界
157 233 wèi to think 答三有亦復然謂前三界
158 233 wèi for; is to be 答三有亦復然謂前三界
159 233 wèi to make; to cause 答三有亦復然謂前三界
160 233 wèi and 答三有亦復然謂前三界
161 233 wèi principle; reason 答三有亦復然謂前三界
162 233 wèi Wei 答三有亦復然謂前三界
163 233 wèi which; what; yad 答三有亦復然謂前三界
164 233 wèi to say; iti 答三有亦復然謂前三界
165 219 also; too 無色亦如是
166 219 but 無色亦如是
167 219 this; he; she 無色亦如是
168 219 although; even though 無色亦如是
169 219 already 無色亦如是
170 219 particle with no meaning 無色亦如是
171 219 Yi 無色亦如是
172 219 ruò to seem; to be like; as 中若可得物盡望婬欲所有
173 219 ruò seemingly 中若可得物盡望婬欲所有
174 219 ruò if 中若可得物盡望婬欲所有
175 219 ruò you 中若可得物盡望婬欲所有
176 219 ruò this; that 中若可得物盡望婬欲所有
177 219 ruò and; or 中若可得物盡望婬欲所有
178 219 ruò as for; pertaining to 中若可得物盡望婬欲所有
179 219 pomegranite 中若可得物盡望婬欲所有
180 219 ruò to choose 中若可得物盡望婬欲所有
181 219 ruò to agree; to accord with; to conform to 中若可得物盡望婬欲所有
182 219 ruò thus 中若可得物盡望婬欲所有
183 219 ruò pollia 中若可得物盡望婬欲所有
184 219 ruò Ruo 中若可得物盡望婬欲所有
185 219 ruò only then 中若可得物盡望婬欲所有
186 219 ja 中若可得物盡望婬欲所有
187 219 jñā 中若可得物盡望婬欲所有
188 218 that; those 此處所無色彼離
189 218 another; the other 此處所無色彼離
190 217 not; no 無想眾生不
191 217 expresses that a certain condition cannot be acheived 無想眾生不
192 217 as a correlative 無想眾生不
193 217 no (answering a question) 無想眾生不
194 217 forms a negative adjective from a noun 無想眾生不
195 217 at the end of a sentence to form a question 無想眾生不
196 217 to form a yes or no question 無想眾生不
197 217 infix potential marker 無想眾生不
198 217 no; na 無想眾生不
199 213 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切智所說
200 213 suǒ an office; an institute 一切智所說
201 213 suǒ introduces a relative clause 一切智所說
202 213 suǒ it 一切智所說
203 213 suǒ if; supposing 一切智所說
204 213 suǒ a few; various; some 一切智所說
205 213 suǒ a place; a location 一切智所說
206 213 suǒ indicates a passive voice 一切智所說
207 213 suǒ that which 一切智所說
208 213 suǒ an ordinal number 一切智所說
209 213 suǒ meaning 一切智所說
210 213 suǒ garrison 一切智所說
211 213 suǒ place; pradeśa 一切智所說
212 213 suǒ that which; yad 一切智所說
213 199 一切 yīqiè all; every; everything 雖有一切阿毘曇契經義
214 199 一切 yīqiè temporary 雖有一切阿毘曇契經義
215 199 一切 yīqiè the same 雖有一切阿毘曇契經義
216 199 一切 yīqiè generally 雖有一切阿毘曇契經義
217 199 一切 yīqiè all, everything 雖有一切阿毘曇契經義
218 199 一切 yīqiè all; sarva 雖有一切阿毘曇契經義
219 195 zhì wisdom; knowledge; understanding 無法智故
220 195 zhì care; prudence 無法智故
221 195 zhì Zhi 無法智故
222 195 zhì clever 無法智故
223 195 zhì Wisdom 無法智故
224 195 zhì jnana; knowing 無法智故
225 194 fēi not; non-; un- 非男非女形是故色界
226 194 fēi Kangxi radical 175 非男非女形是故色界
227 194 fēi wrong; bad; untruthful 非男非女形是故色界
228 194 fēi different 非男非女形是故色界
229 194 fēi to not be; to not have 非男非女形是故色界
230 194 fēi to violate; to be contrary to 非男非女形是故色界
231 194 fēi Africa 非男非女形是故色界
232 194 fēi to slander 非男非女形是故色界
233 194 fěi to avoid 非男非女形是故色界
234 194 fēi must 非男非女形是故色界
235 194 fēi an error 非男非女形是故色界
236 194 fēi a problem; a question 非男非女形是故色界
237 194 fēi evil 非男非女形是故色界
238 194 fēi besides; except; unless 非男非女形是故色界
239 184 to reply; to answer
240 184 to reciprocate to
241 184 to agree to; to assent to
242 184 to acknowledge; to greet
243 184 Da
244 177 zhū all; many; various 然諸契經應具分
245 177 zhū Zhu 然諸契經應具分
246 177 zhū all; members of the class 然諸契經應具分
247 177 zhū interrogative particle 然諸契經應具分
248 177 zhū him; her; them; it 然諸契經應具分
249 177 zhū of; in 然諸契經應具分
250 177 zhū all; many; sarva 然諸契經應具分
251 173 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 相應
252 173 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 相應
253 173 相應 xiāngying cheap; inexpensive 相應
254 173 相應 xiāngyìng response, correspond 相應
255 173 相應 xiāngyìng concomitant 相應
256 173 相應 xiāngyìng Sō-ō 相應
257 166 de potential marker 中若可得物盡望婬欲所有
258 166 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 中若可得物盡望婬欲所有
259 166 děi must; ought to 中若可得物盡望婬欲所有
260 166 děi to want to; to need to 中若可得物盡望婬欲所有
261 166 děi must; ought to 中若可得物盡望婬欲所有
262 166 de 中若可得物盡望婬欲所有
263 166 de infix potential marker 中若可得物盡望婬欲所有
264 166 to result in 中若可得物盡望婬欲所有
265 166 to be proper; to fit; to suit 中若可得物盡望婬欲所有
266 166 to be satisfied 中若可得物盡望婬欲所有
267 166 to be finished 中若可得物盡望婬欲所有
268 166 de result of degree 中若可得物盡望婬欲所有
269 166 de marks completion of an action 中若可得物盡望婬欲所有
270 166 děi satisfying 中若可得物盡望婬欲所有
271 166 to contract 中若可得物盡望婬欲所有
272 166 marks permission or possibility 中若可得物盡望婬欲所有
273 166 expressing frustration 中若可得物盡望婬欲所有
274 166 to hear 中若可得物盡望婬欲所有
275 166 to have; there is 中若可得物盡望婬欲所有
276 166 marks time passed 中若可得物盡望婬欲所有
277 166 obtain; attain; prāpta 中若可得物盡望婬欲所有
278 163 extra; surplus; remainder 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
279 163 odd 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
280 163 I 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
281 163 to remain 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
282 163 the time after an event 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
283 163 the others; the rest 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
284 163 additional; complementary 餘枝是一切眾生漸漸生依體立煩
285 163 jiàn to see 及見彼得非顛倒意
286 163 jiàn opinion; view; understanding 及見彼得非顛倒意
287 163 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見彼得非顛倒意
288 163 jiàn refer to; for details see 及見彼得非顛倒意
289 163 jiàn to appear 及見彼得非顛倒意
290 163 jiàn passive marker 及見彼得非顛倒意
291 163 jiàn to meet 及見彼得非顛倒意
292 163 jiàn to receive (a guest) 及見彼得非顛倒意
293 163 jiàn let me; kindly 及見彼得非顛倒意
294 163 jiàn Jian 及見彼得非顛倒意
295 163 xiàn to appear 及見彼得非顛倒意
296 163 xiàn to introduce 及見彼得非顛倒意
297 163 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見彼得非顛倒意
298 155 duàn absolutely; decidedly 亦現正意斷
299 155 duàn to judge 亦現正意斷
300 155 duàn to severe; to break 亦現正意斷
301 155 duàn to stop 亦現正意斷
302 155 duàn to quit; to give up 亦現正意斷
303 155 duàn to intercept 亦現正意斷
304 155 duàn to divide 亦現正意斷
305 155 duàn to isolate 亦現正意斷
306 153 dāng to be; to act as; to serve as 已說定品契經品今當說
307 153 dāng at or in the very same; be apposite 已說定品契經品今當說
308 153 dāng dang (sound of a bell) 已說定品契經品今當說
309 153 dāng to face 已說定品契經品今當說
310 153 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 已說定品契經品今當說
311 153 dāng to manage; to host 已說定品契經品今當說
312 153 dāng should 已說定品契經品今當說
313 153 dāng to treat; to regard as 已說定品契經品今當說
314 153 dǎng to think 已說定品契經品今當說
315 153 dàng suitable; correspond to 已說定品契經品今當說
316 153 dǎng to be equal 已說定品契經品今當說
317 153 dàng that 已說定品契經品今當說
318 153 dāng an end; top 已說定品契經品今當說
319 153 dàng clang; jingle 已說定品契經品今當說
320 153 dāng to judge 已說定品契經品今當說
321 153 dǎng to bear on one's shoulder 已說定品契經品今當說
322 153 dàng the same 已說定品契經品今當說
323 153 dàng to pawn 已說定品契經品今當說
324 153 dàng to fail [an exam] 已說定品契經品今當說
325 153 dàng a trap 已說定品契經品今當說
326 153 dàng a pawned item 已說定品契經品今當說
327 150 soil; ground; land 及色界三地
328 150 de subordinate particle 及色界三地
329 150 floor 及色界三地
330 150 the earth 及色界三地
331 150 fields 及色界三地
332 150 a place 及色界三地
333 150 a situation; a position 及色界三地
334 150 background 及色界三地
335 150 terrain 及色界三地
336 150 a territory; a region 及色界三地
337 150 used after a distance measure 及色界三地
338 150 coming from the same clan 及色界三地
339 150 earth; prthivi 及色界三地
340 150 stage; ground; level; bhumi 及色界三地
341 147 zhǒng kind; type 是故十二種分別
342 147 zhòng to plant; to grow; to cultivate 是故十二種分別
343 147 zhǒng kind; type 是故十二種分別
344 147 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 是故十二種分別
345 147 zhǒng seed; strain 是故十二種分別
346 147 zhǒng offspring 是故十二種分別
347 147 zhǒng breed 是故十二種分別
348 147 zhǒng race 是故十二種分別
349 147 zhǒng species 是故十二種分別
350 147 zhǒng root; source; origin 是故十二種分別
351 147 zhǒng grit; guts 是故十二種分別
352 145 zhī to know 慧知諸識住
353 145 zhī to comprehend 慧知諸識住
354 145 zhī to inform; to tell 慧知諸識住
355 145 zhī to administer 慧知諸識住
356 145 zhī to distinguish; to discern 慧知諸識住
357 145 zhī to be close friends 慧知諸識住
358 145 zhī to feel; to sense; to perceive 慧知諸識住
359 145 zhī to receive; to entertain 慧知諸識住
360 145 zhī knowledge 慧知諸識住
361 145 zhī consciousness; perception 慧知諸識住
362 145 zhī a close friend 慧知諸識住
363 145 zhì wisdom 慧知諸識住
364 145 zhì Zhi 慧知諸識住
365 145 zhī Understanding 慧知諸識住
366 145 zhī know; jña 慧知諸識住
367 144 wèn to ask
368 144 wèn to inquire after
369 144 wèn to interrogate
370 144 wèn to hold responsible
371 144 wèn to request something
372 144 wèn to rebuke
373 144 wèn to send an official mission bearing gifts
374 144 wèn news
375 144 wèn to propose marriage
376 144 wén to inform
377 144 wèn to research
378 144 wèn Wen
379 144 wèn to
380 144 wèn a question
381 144 wèn ask; prccha
382 144 xīn heart [organ] 種心是識
383 144 xīn Kangxi radical 61 種心是識
384 144 xīn mind; consciousness 種心是識
385 144 xīn the center; the core; the middle 種心是識
386 144 xīn one of the 28 star constellations 種心是識
387 144 xīn heart 種心是識
388 144 xīn emotion 種心是識
389 144 xīn intention; consideration 種心是識
390 144 xīn disposition; temperament 種心是識
391 144 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心是識
392 144 無漏 wúlòu Untainted 一切無漏行說
393 144 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 一切無漏行說
394 140 xíng to walk 有漏色痛想行
395 140 xíng capable; competent 有漏色痛想行
396 140 háng profession 有漏色痛想行
397 140 háng line; row 有漏色痛想行
398 140 xíng Kangxi radical 144 有漏色痛想行
399 140 xíng to travel 有漏色痛想行
400 140 xìng actions; conduct 有漏色痛想行
401 140 xíng to do; to act; to practice 有漏色痛想行
402 140 xíng all right; OK; okay 有漏色痛想行
403 140 háng horizontal line 有漏色痛想行
404 140 héng virtuous deeds 有漏色痛想行
405 140 hàng a line of trees 有漏色痛想行
406 140 hàng bold; steadfast 有漏色痛想行
407 140 xíng to move 有漏色痛想行
408 140 xíng to put into effect; to implement 有漏色痛想行
409 140 xíng travel 有漏色痛想行
410 140 xíng to circulate 有漏色痛想行
411 140 xíng running script; running script 有漏色痛想行
412 140 xíng temporary 有漏色痛想行
413 140 xíng soon 有漏色痛想行
414 140 háng rank; order 有漏色痛想行
415 140 háng a business; a shop 有漏色痛想行
416 140 xíng to depart; to leave 有漏色痛想行
417 140 xíng to experience 有漏色痛想行
418 140 xíng path; way 有漏色痛想行
419 140 xíng xing; ballad 有漏色痛想行
420 140 xíng a round [of drinks] 有漏色痛想行
421 140 xíng Xing 有漏色痛想行
422 140 xíng moreover; also 有漏色痛想行
423 140 xíng Practice 有漏色痛想行
424 140 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有漏色痛想行
425 140 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有漏色痛想行
426 137 such as; for example; for instance 問如世尊所說七識住
427 137 if 問如世尊所說七識住
428 137 in accordance with 問如世尊所說七識住
429 137 to be appropriate; should; with regard to 問如世尊所說七識住
430 137 this 問如世尊所說七識住
431 137 it is so; it is thus; can be compared with 問如世尊所說七識住
432 137 to go to 問如世尊所說七識住
433 137 to meet 問如世尊所說七識住
434 137 to appear; to seem; to be like 問如世尊所說七識住
435 137 at least as good as 問如世尊所說七識住
436 137 and 問如世尊所說七識住
437 137 or 問如世尊所說七識住
438 137 but 問如世尊所說七識住
439 137 then 問如世尊所說七識住
440 137 naturally 問如世尊所說七識住
441 137 expresses a question or doubt 問如世尊所說七識住
442 137 you 問如世尊所說七識住
443 137 the second lunar month 問如世尊所說七識住
444 137 in; at 問如世尊所說七識住
445 137 Ru 問如世尊所說七識住
446 137 Thus 問如世尊所說七識住
447 137 thus; tathā 問如世尊所說七識住
448 137 like; iva 問如世尊所說七識住
449 135 yīn because 若有因是習
450 135 yīn cause; reason 若有因是習
451 135 yīn to accord with 若有因是習
452 135 yīn to follow 若有因是習
453 135 yīn to rely on 若有因是習
454 135 yīn via; through 若有因是習
455 135 yīn to continue 若有因是習
456 135 yīn to receive 若有因是習
457 135 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若有因是習
458 135 yīn to seize an opportunity 若有因是習
459 135 yīn to be like 若有因是習
460 135 yīn from; because of 若有因是習
461 135 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 若有因是習
462 135 yīn a standrd; a criterion 若有因是習
463 135 yīn Cause 若有因是習
464 135 yīn cause; hetu 若有因是習
465 128 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 諸煩惱及業
466 128 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 諸煩惱及業
467 128 煩惱 fánnǎo defilement 諸煩惱及業
468 128 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 諸煩惱及業
469 126 method; way 問以何等故於眾多法中說
470 126 France 問以何等故於眾多法中說
471 126 the law; rules; regulations 問以何等故於眾多法中說
472 126 the teachings of the Buddha; Dharma 問以何等故於眾多法中說
473 126 a standard; a norm 問以何等故於眾多法中說
474 126 an institution 問以何等故於眾多法中說
475 126 to emulate 問以何等故於眾多法中說
476 126 magic; a magic trick 問以何等故於眾多法中說
477 126 punishment 問以何等故於眾多法中說
478 126 Fa 問以何等故於眾多法中說
479 126 a precedent 問以何等故於眾多法中說
480 126 a classification of some kinds of Han texts 問以何等故於眾多法中說
481 126 relating to a ceremony or rite 問以何等故於眾多法中說
482 126 Dharma 問以何等故於眾多法中說
483 126 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問以何等故於眾多法中說
484 126 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問以何等故於眾多法中說
485 126 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問以何等故於眾多法中說
486 126 quality; characteristic 問以何等故於眾多法中說
487 124 already 已說定品契經品今當說
488 124 Kangxi radical 49 已說定品契經品今當說
489 124 from 已說定品契經品今當說
490 124 to bring to an end; to stop 已說定品契經品今當說
491 124 final aspectual particle 已說定品契經品今當說
492 124 afterwards; thereafter 已說定品契經品今當說
493 124 too; very; excessively 已說定品契經品今當說
494 124 to complete 已說定品契經品今當說
495 124 to demote; to dismiss 已說定品契經品今當說
496 124 to recover from an illness 已說定品契經品今當說
497 124 certainly 已說定品契經品今當說
498 124 an interjection of surprise 已說定品契經品今當說
499 124 this 已說定品契經品今當說
500 124 former; pūrvaka 已說定品契經品今當說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
and; ca; api
shēng birth
this; here; etad
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
成实 成實 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法胜 法勝 102 Dharmottara
法云 法雲 102 Fa Yun
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104 Huan river
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名 淨名 106 Vimalakirti
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
庐山 廬山 76 Mount Lu; Lushan
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽提婆 115 Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
上思 115 Shangsi
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十界 115 the ten realms
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太元 116 Taiyuan reign
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
相如 120 Xiangru
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
炎摩 121 Yama
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
余善 餘善 121 Yu Shan
智通 122 Zhi Tong
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 479.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱言 愛言 195 kind words
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
般涅槃 98 parinirvana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
八智 98 eight kinds of knowledge
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
常乐 常樂 99 lasting joy
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100 Nihilism
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
假色 106 non-revealable form
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净念 淨念 106 Pure Thoughts
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九有 106 nine lands; nine realms
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six contemplations
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
男根 110 male organ
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
女根 110 female sex-organ
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三法 115 the three aspects of the Dharma
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三向 115 the three directions
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三痛 115 three sensations; three vedanās
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115 realm of form; rupadhatu
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少净 少淨 115 limited purity
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十智 115 ten forms of understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四行 115 four practices
四意止 115 four bases of mindfulness
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
宿命通 115 knowledge of past lives
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
我见 我見 119 the view of a self
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无求 無求 119 No Desires
五色根 119 the five sense organs
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心相应行 心相應行 120 actions corresponding with thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
修法 120 a ritual
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of karma; coarse of acts; way of work; activity
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
已知根 121 one who already knows the roots
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
止观 止觀 90
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作意 122 attention; engagement