Glossary and Vocabulary for Jingang Sanmei Jing Lun 金剛三昧經論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 506 zhě ca 者反徵問答
2 356 Kangxi radical 71 而非無無
3 356 to not have; without 而非無無
4 356 mo 而非無無
5 356 to not have 而非無無
6 356 Wu 而非無無
7 356 mo 而非無無
8 338 yán to speak; to say; said 謂最後頌言
9 338 yán language; talk; words; utterance; speech 謂最後頌言
10 338 yán Kangxi radical 149 謂最後頌言
11 338 yán phrase; sentence 謂最後頌言
12 338 yán a word; a syllable 謂最後頌言
13 338 yán a theory; a doctrine 謂最後頌言
14 338 yán to regard as 謂最後頌言
15 338 yán to act as 謂最後頌言
16 338 yán word; vacana 謂最後頌言
17 338 yán speak; vad 謂最後頌言
18 327 zhī to go 菩薩觀行成就之時
19 327 zhī to arrive; to go 菩薩觀行成就之時
20 327 zhī is 菩薩觀行成就之時
21 327 zhī to use 菩薩觀行成就之時
22 327 zhī Zhi 菩薩觀行成就之時
23 214 infix potential marker 不於有生生心
24 203 yuē to speak; to say 論曰
25 203 yuē Kangxi radical 73 論曰
26 203 yuē to be called 論曰
27 203 yuē said; ukta 論曰
28 194 suǒ a few; various; some 從所
29 194 suǒ a place; a location 從所
30 194 suǒ indicates a passive voice 從所
31 194 suǒ an ordinal number 從所
32 194 suǒ meaning 從所
33 194 suǒ garrison 從所
34 194 suǒ place; pradeśa 從所
35 194 xīn heart [organ] 非有生心非無生心
36 194 xīn Kangxi radical 61 非有生心非無生心
37 194 xīn mind; consciousness 非有生心非無生心
38 194 xīn the center; the core; the middle 非有生心非無生心
39 194 xīn one of the 28 star constellations 非有生心非無生心
40 194 xīn heart 非有生心非無生心
41 194 xīn emotion 非有生心非無生心
42 194 xīn intention; consideration 非有生心非無生心
43 194 xīn disposition; temperament 非有生心非無生心
44 194 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非有生心非無生心
45 171 fēi Kangxi radical 175 非有生心非無生心
46 171 fēi wrong; bad; untruthful 非有生心非無生心
47 171 fēi different 非有生心非無生心
48 171 fēi to not be; to not have 非有生心非無生心
49 171 fēi to violate; to be contrary to 非有生心非無生心
50 171 fēi Africa 非有生心非無生心
51 171 fēi to slander 非有生心非無生心
52 171 fěi to avoid 非有生心非無生心
53 171 fēi must 非有生心非無生心
54 171 fēi an error 非有生心非無生心
55 171 fēi a problem; a question 非有生心非無生心
56 171 fēi evil 非有生心非無生心
57 160 to go; to 不於有生生心
58 160 to rely on; to depend on 不於有生生心
59 160 Yu 不於有生生心
60 160 a crow 不於有生生心
61 159 to enter 今此菩薩入無生行證一心王故
62 159 Kangxi radical 11 今此菩薩入無生行證一心王故
63 159 radical 今此菩薩入無生行證一心王故
64 159 income 今此菩薩入無生行證一心王故
65 159 to conform with 今此菩薩入無生行證一心王故
66 159 to descend 今此菩薩入無生行證一心王故
67 159 the entering tone 今此菩薩入無生行證一心王故
68 159 to pay 今此菩薩入無生行證一心王故
69 159 to join 今此菩薩入無生行證一心王故
70 159 entering; praveśa 今此菩薩入無生行證一心王故
71 159 entered; attained; āpanna 今此菩薩入無生行證一心王故
72 159 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
73 159 děi to want to; to need to 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
74 159 děi must; ought to 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
75 159 de 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
76 159 de infix potential marker 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
77 159 to result in 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
78 159 to be proper; to fit; to suit 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
79 159 to be satisfied 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
80 159 to be finished 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
81 159 děi satisfying 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
82 159 to contract 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
83 159 to hear 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
84 159 to have; there is 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
85 159 marks time passed 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
86 159 obtain; attain; prāpta 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
87 147 xiàng to observe; to assess 如來所說義出世無有相可有一切生皆
88 147 xiàng appearance; portrait; picture 如來所說義出世無有相可有一切生皆
89 147 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來所說義出世無有相可有一切生皆
90 147 xiàng to aid; to help 如來所說義出世無有相可有一切生皆
91 147 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來所說義出世無有相可有一切生皆
92 147 xiàng a sign; a mark; appearance 如來所說義出世無有相可有一切生皆
93 147 xiāng alternately; in turn 如來所說義出世無有相可有一切生皆
94 147 xiāng Xiang 如來所說義出世無有相可有一切生皆
95 147 xiāng form substance 如來所說義出世無有相可有一切生皆
96 147 xiāng to express 如來所說義出世無有相可有一切生皆
97 147 xiàng to choose 如來所說義出世無有相可有一切生皆
98 147 xiāng Xiang 如來所說義出世無有相可有一切生皆
99 147 xiāng an ancient musical instrument 如來所說義出世無有相可有一切生皆
100 147 xiāng the seventh lunar month 如來所說義出世無有相可有一切生皆
101 147 xiāng to compare 如來所說義出世無有相可有一切生皆
102 147 xiàng to divine 如來所說義出世無有相可有一切生皆
103 147 xiàng to administer 如來所說義出世無有相可有一切生皆
104 147 xiàng helper for a blind person 如來所說義出世無有相可有一切生皆
105 147 xiāng rhythm [music] 如來所說義出世無有相可有一切生皆
106 147 xiāng the upper frets of a pipa 如來所說義出世無有相可有一切生皆
107 147 xiāng coralwood 如來所說義出世無有相可有一切生皆
108 147 xiàng ministry 如來所說義出世無有相可有一切生皆
109 147 xiàng to supplement; to enhance 如來所說義出世無有相可有一切生皆
110 147 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來所說義出世無有相可有一切生皆
111 147 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來所說義出世無有相可有一切生皆
112 147 xiàng sign; mark; liṅga 如來所說義出世無有相可有一切生皆
113 147 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來所說義出世無有相可有一切生皆
114 140 kōng empty; void; hollow 謂生起行即空不
115 140 kòng free time 謂生起行即空不
116 140 kòng to empty; to clean out 謂生起行即空不
117 140 kōng the sky; the air 謂生起行即空不
118 140 kōng in vain; for nothing 謂生起行即空不
119 140 kòng vacant; unoccupied 謂生起行即空不
120 140 kòng empty space 謂生起行即空不
121 140 kōng without substance 謂生起行即空不
122 140 kōng to not have 謂生起行即空不
123 140 kòng opportunity; chance 謂生起行即空不
124 140 kōng vast and high 謂生起行即空不
125 140 kōng impractical; ficticious 謂生起行即空不
126 140 kòng blank 謂生起行即空不
127 140 kòng expansive 謂生起行即空不
128 140 kòng lacking 謂生起行即空不
129 140 kōng plain; nothing else 謂生起行即空不
130 140 kōng Emptiness 謂生起行即空不
131 140 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 謂生起行即空不
132 135 Yi 亦非有
133 133 無生 wúshēng No-Birth 無生行品
134 133 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生行品
135 133 zhōng middle 金剛三昧經論卷中
136 133 zhōng medium; medium sized 金剛三昧經論卷中
137 133 zhōng China 金剛三昧經論卷中
138 133 zhòng to hit the mark 金剛三昧經論卷中
139 133 zhōng midday 金剛三昧經論卷中
140 133 zhōng inside 金剛三昧經論卷中
141 133 zhōng during 金剛三昧經論卷中
142 133 zhōng Zhong 金剛三昧經論卷中
143 133 zhōng intermediary 金剛三昧經論卷中
144 133 zhōng half 金剛三昧經論卷中
145 133 zhòng to reach; to attain 金剛三昧經論卷中
146 133 zhòng to suffer; to infect 金剛三昧經論卷中
147 133 zhòng to obtain 金剛三昧經論卷中
148 133 zhòng to pass an exam 金剛三昧經論卷中
149 133 zhōng middle 金剛三昧經論卷中
150 124 èr two
151 124 èr Kangxi radical 7
152 124 èr second
153 124 èr twice; double; di-
154 124 èr more than one kind
155 124 èr two; dvā; dvi
156 124 èr both; dvaya
157 120 jīng to go through; to experience 經曰
158 120 jīng a sutra; a scripture 經曰
159 120 jīng warp 經曰
160 120 jīng longitude 經曰
161 120 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
162 120 jīng a woman's period 經曰
163 120 jīng to bear; to endure 經曰
164 120 jīng to hang; to die by hanging 經曰
165 120 jīng classics 經曰
166 120 jīng to be frugal; to save 經曰
167 120 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
168 120 jīng a standard; a norm 經曰
169 120 jīng a section of a Confucian work 經曰
170 120 jīng to measure 經曰
171 120 jīng human pulse 經曰
172 120 jīng menstruation; a woman's period 經曰
173 120 jīng sutra; discourse 經曰
174 118 ér Kangxi radical 126 而非無無
175 118 ér as if; to seem like 而非無無
176 118 néng can; able 而非無無
177 118 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而非無無
178 118 ér to arrive; up to 而非無無
179 115 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是計
180 113 shēng to be born; to give birth 非有生心非無生心
181 113 shēng to live 非有生心非無生心
182 113 shēng raw 非有生心非無生心
183 113 shēng a student 非有生心非無生心
184 113 shēng life 非有生心非無生心
185 113 shēng to produce; to give rise 非有生心非無生心
186 113 shēng alive 非有生心非無生心
187 113 shēng a lifetime 非有生心非無生心
188 113 shēng to initiate; to become 非有生心非無生心
189 113 shēng to grow 非有生心非無生心
190 113 shēng unfamiliar 非有生心非無生心
191 113 shēng not experienced 非有生心非無生心
192 113 shēng hard; stiff; strong 非有生心非無生心
193 113 shēng having academic or professional knowledge 非有生心非無生心
194 113 shēng a male role in traditional theatre 非有生心非無生心
195 113 shēng gender 非有生心非無生心
196 113 shēng to develop; to grow 非有生心非無生心
197 113 shēng to set up 非有生心非無生心
198 113 shēng a prostitute 非有生心非無生心
199 113 shēng a captive 非有生心非無生心
200 113 shēng a gentleman 非有生心非無生心
201 113 shēng Kangxi radical 100 非有生心非無生心
202 113 shēng unripe 非有生心非無生心
203 113 shēng nature 非有生心非無生心
204 113 shēng to inherit; to succeed 非有生心非無生心
205 113 shēng destiny 非有生心非無生心
206 113 shēng birth 非有生心非無生心
207 109 jué to awake 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
208 109 jiào sleep 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
209 109 jué to realize 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
210 109 jué to know; to understand; to sense; to perceive 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
211 109 jué to enlighten; to inspire 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
212 109 jué perception; feeling 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
213 109 jué a person with foresight 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
214 109 jué Awaken 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
215 109 jué enlightenment; awakening; bodhi 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
216 108 běn to be one's own 之法以為發問之本
217 108 běn origin; source; root; foundation; basis 之法以為發問之本
218 108 běn the roots of a plant 之法以為發問之本
219 108 běn capital 之法以為發問之本
220 108 běn main; central; primary 之法以為發問之本
221 108 běn according to 之法以為發問之本
222 108 běn a version; an edition 之法以為發問之本
223 108 běn a memorial [presented to the emperor] 之法以為發問之本
224 108 běn a book 之法以為發問之本
225 108 běn trunk of a tree 之法以為發問之本
226 108 běn to investigate the root of 之法以為發問之本
227 108 běn a manuscript for a play 之法以為發問之本
228 108 běn Ben 之法以為發問之本
229 108 běn root; origin; mula 之法以為發問之本
230 108 běn becoming, being, existing; bhava 之法以為發問之本
231 108 běn former; previous; pūrva 之法以為發問之本
232 106 to leave; to depart; to go away; to part 但為離增益邊故假說為無生
233 106 a mythical bird 但為離增益邊故假說為無生
234 106 li; one of the eight divinatory trigrams 但為離增益邊故假說為無生
235 106 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 但為離增益邊故假說為無生
236 106 chī a dragon with horns not yet grown 但為離增益邊故假說為無生
237 106 a mountain ash 但為離增益邊故假說為無生
238 106 vanilla; a vanilla-like herb 但為離增益邊故假說為無生
239 106 to be scattered; to be separated 但為離增益邊故假說為無生
240 106 to cut off 但為離增益邊故假說為無生
241 106 to violate; to be contrary to 但為離增益邊故假說為無生
242 106 to be distant from 但為離增益邊故假說為無生
243 106 two 但為離增益邊故假說為無生
244 106 to array; to align 但為離增益邊故假說為無生
245 106 to pass through; to experience 但為離增益邊故假說為無生
246 106 transcendence 但為離增益邊故假說為無生
247 106 to avoid; to abstain from; viramaṇa 但為離增益邊故假說為無生
248 106 míng bright; luminous; brilliant 此下第二泯其生心明無生行
249 106 míng Ming 此下第二泯其生心明無生行
250 106 míng Ming Dynasty 此下第二泯其生心明無生行
251 106 míng obvious; explicit; clear 此下第二泯其生心明無生行
252 106 míng intelligent; clever; perceptive 此下第二泯其生心明無生行
253 106 míng to illuminate; to shine 此下第二泯其生心明無生行
254 106 míng consecrated 此下第二泯其生心明無生行
255 106 míng to understand; to comprehend 此下第二泯其生心明無生行
256 106 míng to explain; to clarify 此下第二泯其生心明無生行
257 106 míng Souther Ming; Later Ming 此下第二泯其生心明無生行
258 106 míng the world; the human world; the world of the living 此下第二泯其生心明無生行
259 106 míng eyesight; vision 此下第二泯其生心明無生行
260 106 míng a god; a spirit 此下第二泯其生心明無生行
261 106 míng fame; renown 此下第二泯其生心明無生行
262 106 míng open; public 此下第二泯其生心明無生行
263 106 míng clear 此下第二泯其生心明無生行
264 106 míng to become proficient 此下第二泯其生心明無生行
265 106 míng to be proficient 此下第二泯其生心明無生行
266 106 míng virtuous 此下第二泯其生心明無生行
267 106 míng open and honest 此下第二泯其生心明無生行
268 106 míng clean; neat 此下第二泯其生心明無生行
269 106 míng remarkable; outstanding; notable 此下第二泯其生心明無生行
270 106 míng next; afterwards 此下第二泯其生心明無生行
271 106 míng positive 此下第二泯其生心明無生行
272 106 míng Clear 此下第二泯其生心明無生行
273 106 míng wisdom; knowledge; vidyā 此下第二泯其生心明無生行
274 105 meaning; sense 心王之義略有二種
275 105 justice; right action; righteousness 心王之義略有二種
276 105 artificial; man-made; fake 心王之義略有二種
277 105 chivalry; generosity 心王之義略有二種
278 105 just; righteous 心王之義略有二種
279 105 adopted 心王之義略有二種
280 105 a relationship 心王之義略有二種
281 105 volunteer 心王之義略有二種
282 105 something suitable 心王之義略有二種
283 105 a martyr 心王之義略有二種
284 105 a law 心王之義略有二種
285 105 Yi 心王之義略有二種
286 105 Righteousness 心王之義略有二種
287 105 aim; artha 心王之義略有二種
288 102 lùn to comment; to discuss 論曰
289 102 lùn a theory; a doctrine 論曰
290 102 lùn to evaluate 論曰
291 102 lùn opinion; speech; statement 論曰
292 102 lùn to convict 論曰
293 102 lùn to edit; to compile 論曰
294 102 lùn a treatise; sastra 論曰
295 102 lùn discussion 論曰
296 101 wèi to call 其所聞者謂前品說
297 101 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 其所聞者謂前品說
298 101 wèi to speak to; to address 其所聞者謂前品說
299 101 wèi to treat as; to regard as 其所聞者謂前品說
300 101 wèi introducing a condition situation 其所聞者謂前品說
301 101 wèi to speak to; to address 其所聞者謂前品說
302 101 wèi to think 其所聞者謂前品說
303 101 wèi for; is to be 其所聞者謂前品說
304 101 wèi to make; to cause 其所聞者謂前品說
305 101 wèi principle; reason 其所聞者謂前品說
306 101 wèi Wei 其所聞者謂前品說
307 100 míng fame; renown; reputation 是故立名無生行品
308 100 míng a name; personal name; designation 是故立名無生行品
309 100 míng rank; position 是故立名無生行品
310 100 míng an excuse 是故立名無生行品
311 100 míng life 是故立名無生行品
312 100 míng to name; to call 是故立名無生行品
313 100 míng to express; to describe 是故立名無生行品
314 100 míng to be called; to have the name 是故立名無生行品
315 100 míng to own; to possess 是故立名無生行品
316 100 míng famous; renowned 是故立名無生行品
317 100 míng moral 是故立名無生行品
318 100 míng name; naman 是故立名無生行品
319 100 míng fame; renown; yasas 是故立名無生行品
320 100 sān three 文有三
321 100 sān third 文有三
322 100 sān more than two 文有三
323 100 sān very few 文有三
324 100 sān San 文有三
325 100 sān three; tri 文有三
326 100 sān sa 文有三
327 100 sān three kinds; trividha 文有三
328 99 ya 體以立名也
329 98 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 二者讚說
330 98 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 二者讚說
331 98 shuì to persuade 二者讚說
332 98 shuō to teach; to recite; to explain 二者讚說
333 98 shuō a doctrine; a theory 二者讚說
334 98 shuō to claim; to assert 二者讚說
335 98 shuō allocution 二者讚說
336 98 shuō to criticize; to scold 二者讚說
337 98 shuō to indicate; to refer to 二者讚說
338 98 shuō speach; vāda 二者讚說
339 98 shuō to speak; bhāṣate 二者讚說
340 98 shuō to instruct 二者讚說
341 98 xíng to walk 無生行品
342 98 xíng capable; competent 無生行品
343 98 háng profession 無生行品
344 98 xíng Kangxi radical 144 無生行品
345 98 xíng to travel 無生行品
346 98 xìng actions; conduct 無生行品
347 98 xíng to do; to act; to practice 無生行品
348 98 xíng all right; OK; okay 無生行品
349 98 háng horizontal line 無生行品
350 98 héng virtuous deeds 無生行品
351 98 hàng a line of trees 無生行品
352 98 hàng bold; steadfast 無生行品
353 98 xíng to move 無生行品
354 98 xíng to put into effect; to implement 無生行品
355 98 xíng travel 無生行品
356 98 xíng to circulate 無生行品
357 98 xíng running script; running script 無生行品
358 98 xíng temporary 無生行品
359 98 háng rank; order 無生行品
360 98 háng a business; a shop 無生行品
361 98 xíng to depart; to leave 無生行品
362 98 xíng to experience 無生行品
363 98 xíng path; way 無生行品
364 98 xíng xing; ballad 無生行品
365 98 xíng Xing 無生行品
366 98 xíng Practice 無生行品
367 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無生行品
368 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無生行品
369 96 to use; to grasp 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
370 96 to rely on 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
371 96 to regard 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
372 96 to be able to 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
373 96 to order; to command 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
374 96 used after a verb 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
375 96 a reason; a cause 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
376 96 Israel 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
377 96 Yi 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
378 96 use; yogena 思議從座而起叉手合掌以偈問曰
379 93 method; way 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
380 93 France 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
381 93 the law; rules; regulations 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
382 93 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
383 93 a standard; a norm 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
384 93 an institution 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
385 93 to emulate 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
386 93 magic; a magic trick 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
387 93 punishment 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
388 93 Fa 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
389 93 a precedent 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
390 93 a classification of some kinds of Han texts 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
391 93 relating to a ceremony or rite 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
392 93 Dharma 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
393 93 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
394 93 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
395 93 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
396 93 quality; characteristic 爾時心王菩薩聞佛說法出三界外不可
397 86 wéi to act as; to serve 但為離增益邊故假說為無生
398 86 wéi to change into; to become 但為離增益邊故假說為無生
399 86 wéi to be; is 但為離增益邊故假說為無生
400 86 wéi to do 但為離增益邊故假說為無生
401 86 wèi to support; to help 但為離增益邊故假說為無生
402 86 wéi to govern 但為離增益邊故假說為無生
403 86 wèi to be; bhū 但為離增益邊故假說為無生
404 86 xìng gender 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
405 86 xìng nature; disposition 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
406 86 xìng grammatical gender 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
407 86 xìng a property; a quality 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
408 86 xìng life; destiny 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
409 86 xìng sexual desire 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
410 86 xìng scope 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
411 86 xìng nature 佛言無忍無生心者心無形段猶如火性
412 84 to be near by; to be close to 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
413 84 at that time 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
414 84 to be exactly the same as; to be thus 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
415 84 supposed; so-called 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
416 84 to arrive at; to ascend 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
417 84 qián front 竟在於前
418 84 qián former; the past 竟在於前
419 84 qián to go forward 竟在於前
420 84 qián preceding 竟在於前
421 84 qián before; earlier; prior 竟在於前
422 84 qián to appear before 竟在於前
423 84 qián future 竟在於前
424 84 qián top; first 竟在於前
425 84 qián battlefront 竟在於前
426 84 qián before; former; pūrva 竟在於前
427 84 qián facing; mukha 竟在於前
428 82 hòu after; later 且舉後以攝其前
429 82 hòu empress; queen 且舉後以攝其前
430 82 hòu sovereign 且舉後以攝其前
431 82 hòu the god of the earth 且舉後以攝其前
432 82 hòu late; later 且舉後以攝其前
433 82 hòu offspring; descendents 且舉後以攝其前
434 82 hòu to fall behind; to lag 且舉後以攝其前
435 82 hòu behind; back 且舉後以攝其前
436 82 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 且舉後以攝其前
437 82 hòu Hou 且舉後以攝其前
438 82 hòu after; behind 且舉後以攝其前
439 82 hòu following 且舉後以攝其前
440 82 hòu to be delayed 且舉後以攝其前
441 82 hòu to abandon; to discard 且舉後以攝其前
442 82 hòu feudal lords 且舉後以攝其前
443 82 hòu Hou 且舉後以攝其前
444 82 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 且舉後以攝其前
445 82 hòu rear; paścāt 且舉後以攝其前
446 82 hòu later; paścima 且舉後以攝其前
447 81 xiǎn to show; to manifest; to display 顯觀行有六分中
448 81 xiǎn Xian 顯觀行有六分中
449 81 xiǎn evident; clear 顯觀行有六分中
450 74 néng can; able 有能
451 74 néng ability; capacity 有能
452 74 néng a mythical bear-like beast 有能
453 74 néng energy 有能
454 74 néng function; use 有能
455 74 néng talent 有能
456 74 néng expert at 有能
457 74 néng to be in harmony 有能
458 74 néng to tend to; to care for 有能
459 74 néng to reach; to arrive at 有能
460 74 néng to be able; śak 有能
461 74 néng skilful; pravīṇa 有能
462 71 reason; logic; truth 觀心順理修行
463 71 to manage 觀心順理修行
464 71 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 觀心順理修行
465 71 to work jade; to remove jade from ore 觀心順理修行
466 71 a natural science 觀心順理修行
467 71 law; principle; theory; inner principle or structure 觀心順理修行
468 71 to acknowledge; to respond; to answer 觀心順理修行
469 71 a judge 觀心順理修行
470 71 li; moral principle 觀心順理修行
471 71 to tidy up; to put in order 觀心順理修行
472 71 grain; texture 觀心順理修行
473 71 reason; logic; truth 觀心順理修行
474 71 principle; naya 觀心順理修行
475 70 zhù to dwell; to live; to reside 有住是則有生有生於得有所得法並為虛妄
476 70 zhù to stop; to halt 有住是則有生有生於得有所得法並為虛妄
477 70 zhù to retain; to remain 有住是則有生有生於得有所得法並為虛妄
478 70 zhù to lodge at [temporarily] 有住是則有生有生於得有所得法並為虛妄
479 70 zhù verb complement 有住是則有生有生於得有所得法並為虛妄
480 70 zhù attaching; abiding; dwelling on 有住是則有生有生於得有所得法並為虛妄
481 68 xià bottom 此下第二泯其生心明無生行
482 68 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此下第二泯其生心明無生行
483 68 xià to announce 此下第二泯其生心明無生行
484 68 xià to do 此下第二泯其生心明無生行
485 68 xià to withdraw; to leave; to exit 此下第二泯其生心明無生行
486 68 xià the lower class; a member of the lower class 此下第二泯其生心明無生行
487 68 xià inside 此下第二泯其生心明無生行
488 68 xià an aspect 此下第二泯其生心明無生行
489 68 xià a certain time 此下第二泯其生心明無生行
490 68 xià to capture; to take 此下第二泯其生心明無生行
491 68 xià to put in 此下第二泯其生心明無生行
492 68 xià to enter 此下第二泯其生心明無生行
493 68 xià to eliminate; to remove; to get off 此下第二泯其生心明無生行
494 68 xià to finish work or school 此下第二泯其生心明無生行
495 68 xià to go 此下第二泯其生心明無生行
496 68 xià to scorn; to look down on 此下第二泯其生心明無生行
497 68 xià to modestly decline 此下第二泯其生心明無生行
498 68 xià to produce 此下第二泯其生心明無生行
499 68 xià to stay at; to lodge at 此下第二泯其生心明無生行
500 68 xià to decide 此下第二泯其生心明無生行

Frequencies of all Words

Top 1183

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 703 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 但為離增益邊故假說為無生
2 703 old; ancient; former; past 但為離增益邊故假說為無生
3 703 reason; cause; purpose 但為離增益邊故假說為無生
4 703 to die 但為離增益邊故假說為無生
5 703 so; therefore; hence 但為離增益邊故假說為無生
6 703 original 但為離增益邊故假說為無生
7 703 accident; happening; instance 但為離增益邊故假說為無生
8 703 a friend; an acquaintance; friendship 但為離增益邊故假說為無生
9 703 something in the past 但為離增益邊故假說為無生
10 703 deceased; dead 但為離增益邊故假說為無生
11 703 still; yet 但為離增益邊故假說為無生
12 703 therefore; tasmāt 但為離增益邊故假說為無生
13 506 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者反徵問答
14 506 zhě that 者反徵問答
15 506 zhě nominalizing function word 者反徵問答
16 506 zhě used to mark a definition 者反徵問答
17 506 zhě used to mark a pause 者反徵問答
18 506 zhě topic marker; that; it 者反徵問答
19 506 zhuó according to 者反徵問答
20 506 zhě ca 者反徵問答
21 356 no 而非無無
22 356 Kangxi radical 71 而非無無
23 356 to not have; without 而非無無
24 356 has not yet 而非無無
25 356 mo 而非無無
26 356 do not 而非無無
27 356 not; -less; un- 而非無無
28 356 regardless of 而非無無
29 356 to not have 而非無無
30 356 um 而非無無
31 356 Wu 而非無無
32 356 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而非無無
33 356 not; non- 而非無無
34 356 mo 而非無無
35 338 yán to speak; to say; said 謂最後頌言
36 338 yán language; talk; words; utterance; speech 謂最後頌言
37 338 yán Kangxi radical 149 謂最後頌言
38 338 yán a particle with no meaning 謂最後頌言
39 338 yán phrase; sentence 謂最後頌言
40 338 yán a word; a syllable 謂最後頌言
41 338 yán a theory; a doctrine 謂最後頌言
42 338 yán to regard as 謂最後頌言
43 338 yán to act as 謂最後頌言
44 338 yán word; vacana 謂最後頌言
45 338 yán speak; vad 謂最後頌言
46 327 zhī him; her; them; that 菩薩觀行成就之時
47 327 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩觀行成就之時
48 327 zhī to go 菩薩觀行成就之時
49 327 zhī this; that 菩薩觀行成就之時
50 327 zhī genetive marker 菩薩觀行成就之時
51 327 zhī it 菩薩觀行成就之時
52 327 zhī in 菩薩觀行成就之時
53 327 zhī all 菩薩觀行成就之時
54 327 zhī and 菩薩觀行成就之時
55 327 zhī however 菩薩觀行成就之時
56 327 zhī if 菩薩觀行成就之時
57 327 zhī then 菩薩觀行成就之時
58 327 zhī to arrive; to go 菩薩觀行成就之時
59 327 zhī is 菩薩觀行成就之時
60 327 zhī to use 菩薩觀行成就之時
61 327 zhī Zhi 菩薩觀行成就之時
62 282 shì is; are; am; to be 是出所聞
63 282 shì is exactly 是出所聞
64 282 shì is suitable; is in contrast 是出所聞
65 282 shì this; that; those 是出所聞
66 282 shì really; certainly 是出所聞
67 282 shì correct; yes; affirmative 是出所聞
68 282 shì true 是出所聞
69 282 shì is; has; exists 是出所聞
70 282 shì used between repetitions of a word 是出所聞
71 282 shì a matter; an affair 是出所聞
72 282 shì Shi 是出所聞
73 282 shì is; bhū 是出所聞
74 282 shì this; idam 是出所聞
75 214 not; no 不於有生生心
76 214 expresses that a certain condition cannot be acheived 不於有生生心
77 214 as a correlative 不於有生生心
78 214 no (answering a question) 不於有生生心
79 214 forms a negative adjective from a noun 不於有生生心
80 214 at the end of a sentence to form a question 不於有生生心
81 214 to form a yes or no question 不於有生生心
82 214 infix potential marker 不於有生生心
83 214 no; na 不於有生生心
84 203 yuē to speak; to say 論曰
85 203 yuē Kangxi radical 73 論曰
86 203 yuē to be called 論曰
87 203 yuē particle without meaning 論曰
88 203 yuē said; ukta 論曰
89 199 such as; for example; for instance 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
90 199 if 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
91 199 in accordance with 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
92 199 to be appropriate; should; with regard to 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
93 199 this 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
94 199 it is so; it is thus; can be compared with 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
95 199 to go to 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
96 199 to meet 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
97 199 to appear; to seem; to be like 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
98 199 at least as good as 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
99 199 and 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
100 199 or 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
101 199 but 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
102 199 then 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
103 199 naturally 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
104 199 expresses a question or doubt 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
105 199 you 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
106 199 the second lunar month 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
107 199 in; at 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
108 199 Ru 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
109 199 Thus 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
110 199 thus; tathā 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
111 199 like; iva 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
112 199 suchness; tathatā 善男子是心性相又如阿摩勒菓本不自
113 195 yǒu is; are; to exist 不於有生生心
114 195 yǒu to have; to possess 不於有生生心
115 195 yǒu indicates an estimate 不於有生生心
116 195 yǒu indicates a large quantity 不於有生生心
117 195 yǒu indicates an affirmative response 不於有生生心
118 195 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不於有生生心
119 195 yǒu used to compare two things 不於有生生心
120 195 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不於有生生心
121 195 yǒu used before the names of dynasties 不於有生生心
122 195 yǒu a certain thing; what exists 不於有生生心
123 195 yǒu multiple of ten and ... 不於有生生心
124 195 yǒu abundant 不於有生生心
125 195 yǒu purposeful 不於有生生心
126 195 yǒu You 不於有生生心
127 195 yǒu 1. existence; 2. becoming 不於有生生心
128 195 yǒu becoming; bhava 不於有生生心
129 194 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從所
130 194 suǒ an office; an institute 從所
131 194 suǒ introduces a relative clause 從所
132 194 suǒ it 從所
133 194 suǒ if; supposing 從所
134 194 suǒ a few; various; some 從所
135 194 suǒ a place; a location 從所
136 194 suǒ indicates a passive voice 從所
137 194 suǒ that which 從所
138 194 suǒ an ordinal number 從所
139 194 suǒ meaning 從所
140 194 suǒ garrison 從所
141 194 suǒ place; pradeśa 從所
142 194 suǒ that which; yad 從所
143 194 xīn heart [organ] 非有生心非無生心
144 194 xīn Kangxi radical 61 非有生心非無生心
145 194 xīn mind; consciousness 非有生心非無生心
146 194 xīn the center; the core; the middle 非有生心非無生心
147 194 xīn one of the 28 star constellations 非有生心非無生心
148 194 xīn heart 非有生心非無生心
149 194 xīn emotion 非有生心非無生心
150 194 xīn intention; consideration 非有生心非無生心
151 194 xīn disposition; temperament 非有生心非無生心
152 194 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非有生心非無生心
153 171 fēi not; non-; un- 非有生心非無生心
154 171 fēi Kangxi radical 175 非有生心非無生心
155 171 fēi wrong; bad; untruthful 非有生心非無生心
156 171 fēi different 非有生心非無生心
157 171 fēi to not be; to not have 非有生心非無生心
158 171 fēi to violate; to be contrary to 非有生心非無生心
159 171 fēi Africa 非有生心非無生心
160 171 fēi to slander 非有生心非無生心
161 171 fěi to avoid 非有生心非無生心
162 171 fēi must 非有生心非無生心
163 171 fēi an error 非有生心非無生心
164 171 fēi a problem; a question 非有生心非無生心
165 171 fēi evil 非有生心非無生心
166 171 fēi besides; except; unless 非有生心非無生心
167 166 this; these 此下第二泯其生心明無生行
168 166 in this way 此下第二泯其生心明無生行
169 166 otherwise; but; however; so 此下第二泯其生心明無生行
170 166 at this time; now; here 此下第二泯其生心明無生行
171 166 this; here; etad 此下第二泯其生心明無生行
172 160 in; at 不於有生生心
173 160 in; at 不於有生生心
174 160 in; at; to; from 不於有生生心
175 160 to go; to 不於有生生心
176 160 to rely on; to depend on 不於有生生心
177 160 to go to; to arrive at 不於有生生心
178 160 from 不於有生生心
179 160 give 不於有生生心
180 160 oppposing 不於有生生心
181 160 and 不於有生生心
182 160 compared to 不於有生生心
183 160 by 不於有生生心
184 160 and; as well as 不於有生生心
185 160 for 不於有生生心
186 160 Yu 不於有生生心
187 160 a crow 不於有生生心
188 160 whew; wow 不於有生生心
189 160 near to; antike 不於有生生心
190 159 to enter 今此菩薩入無生行證一心王故
191 159 Kangxi radical 11 今此菩薩入無生行證一心王故
192 159 radical 今此菩薩入無生行證一心王故
193 159 income 今此菩薩入無生行證一心王故
194 159 to conform with 今此菩薩入無生行證一心王故
195 159 to descend 今此菩薩入無生行證一心王故
196 159 the entering tone 今此菩薩入無生行證一心王故
197 159 to pay 今此菩薩入無生行證一心王故
198 159 to join 今此菩薩入無生行證一心王故
199 159 entering; praveśa 今此菩薩入無生行證一心王故
200 159 entered; attained; āpanna 今此菩薩入無生行證一心王故
201 159 de potential marker 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
202 159 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
203 159 děi must; ought to 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
204 159 děi to want to; to need to 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
205 159 děi must; ought to 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
206 159 de 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
207 159 de infix potential marker 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
208 159 to result in 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
209 159 to be proper; to fit; to suit 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
210 159 to be satisfied 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
211 159 to be finished 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
212 159 de result of degree 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
213 159 de marks completion of an action 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
214 159 děi satisfying 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
215 159 to contract 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
216 159 marks permission or possibility 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
217 159 expressing frustration 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
218 159 to hear 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
219 159 to have; there is 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
220 159 marks time passed 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
221 159 obtain; attain; prāpta 得盡有漏斷結空心我是即無有生云何無有
222 147 xiāng each other; one another; mutually 如來所說義出世無有相可有一切生皆
223 147 xiàng to observe; to assess 如來所說義出世無有相可有一切生皆
224 147 xiàng appearance; portrait; picture 如來所說義出世無有相可有一切生皆
225 147 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來所說義出世無有相可有一切生皆
226 147 xiàng to aid; to help 如來所說義出世無有相可有一切生皆
227 147 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來所說義出世無有相可有一切生皆
228 147 xiàng a sign; a mark; appearance 如來所說義出世無有相可有一切生皆
229 147 xiāng alternately; in turn 如來所說義出世無有相可有一切生皆
230 147 xiāng Xiang 如來所說義出世無有相可有一切生皆
231 147 xiāng form substance 如來所說義出世無有相可有一切生皆
232 147 xiāng to express 如來所說義出世無有相可有一切生皆
233 147 xiàng to choose 如來所說義出世無有相可有一切生皆
234 147 xiāng Xiang 如來所說義出世無有相可有一切生皆
235 147 xiāng an ancient musical instrument 如來所說義出世無有相可有一切生皆
236 147 xiāng the seventh lunar month 如來所說義出世無有相可有一切生皆
237 147 xiāng to compare 如來所說義出世無有相可有一切生皆
238 147 xiàng to divine 如來所說義出世無有相可有一切生皆
239 147 xiàng to administer 如來所說義出世無有相可有一切生皆
240 147 xiàng helper for a blind person 如來所說義出世無有相可有一切生皆
241 147 xiāng rhythm [music] 如來所說義出世無有相可有一切生皆
242 147 xiāng the upper frets of a pipa 如來所說義出世無有相可有一切生皆
243 147 xiāng coralwood 如來所說義出世無有相可有一切生皆
244 147 xiàng ministry 如來所說義出世無有相可有一切生皆
245 147 xiàng to supplement; to enhance 如來所說義出世無有相可有一切生皆
246 147 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來所說義出世無有相可有一切生皆
247 147 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來所說義出世無有相可有一切生皆
248 147 xiàng sign; mark; liṅga 如來所說義出世無有相可有一切生皆
249 147 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來所說義出世無有相可有一切生皆
250 140 kōng empty; void; hollow 謂生起行即空不
251 140 kòng free time 謂生起行即空不
252 140 kòng to empty; to clean out 謂生起行即空不
253 140 kōng the sky; the air 謂生起行即空不
254 140 kōng in vain; for nothing 謂生起行即空不
255 140 kòng vacant; unoccupied 謂生起行即空不
256 140 kòng empty space 謂生起行即空不
257 140 kōng without substance 謂生起行即空不
258 140 kōng to not have 謂生起行即空不
259 140 kòng opportunity; chance 謂生起行即空不
260 140 kōng vast and high 謂生起行即空不
261 140 kōng impractical; ficticious 謂生起行即空不
262 140 kòng blank 謂生起行即空不
263 140 kòng expansive 謂生起行即空不
264 140 kòng lacking 謂生起行即空不
265 140 kōng plain; nothing else 謂生起行即空不
266 140 kōng Emptiness 謂生起行即空不
267 140 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 謂生起行即空不
268 135 also; too 亦非有
269 135 but 亦非有
270 135 this; he; she 亦非有
271 135 although; even though 亦非有
272 135 already 亦非有
273 135 particle with no meaning 亦非有
274 135 Yi 亦非有
275 133 無生 wúshēng No-Birth 無生行品
276 133 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生行品
277 133 zhōng middle 金剛三昧經論卷中
278 133 zhōng medium; medium sized 金剛三昧經論卷中
279 133 zhōng China 金剛三昧經論卷中
280 133 zhòng to hit the mark 金剛三昧經論卷中
281 133 zhōng in; amongst 金剛三昧經論卷中
282 133 zhōng midday 金剛三昧經論卷中
283 133 zhōng inside 金剛三昧經論卷中
284 133 zhōng during 金剛三昧經論卷中
285 133 zhōng Zhong 金剛三昧經論卷中
286 133 zhōng intermediary 金剛三昧經論卷中
287 133 zhōng half 金剛三昧經論卷中
288 133 zhōng just right; suitably 金剛三昧經論卷中
289 133 zhōng while 金剛三昧經論卷中
290 133 zhòng to reach; to attain 金剛三昧經論卷中
291 133 zhòng to suffer; to infect 金剛三昧經論卷中
292 133 zhòng to obtain 金剛三昧經論卷中
293 133 zhòng to pass an exam 金剛三昧經論卷中
294 133 zhōng middle 金剛三昧經論卷中
295 124 èr two
296 124 èr Kangxi radical 7
297 124 èr second
298 124 èr twice; double; di-
299 124 èr another; the other
300 124 èr more than one kind
301 124 èr two; dvā; dvi
302 124 èr both; dvaya
303 120 jīng to go through; to experience 經曰
304 120 jīng a sutra; a scripture 經曰
305 120 jīng warp 經曰
306 120 jīng longitude 經曰
307 120 jīng often; regularly; frequently 經曰
308 120 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
309 120 jīng a woman's period 經曰
310 120 jīng to bear; to endure 經曰
311 120 jīng to hang; to die by hanging 經曰
312 120 jīng classics 經曰
313 120 jīng to be frugal; to save 經曰
314 120 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
315 120 jīng a standard; a norm 經曰
316 120 jīng a section of a Confucian work 經曰
317 120 jīng to measure 經曰
318 120 jīng human pulse 經曰
319 120 jīng menstruation; a woman's period 經曰
320 120 jīng sutra; discourse 經曰
321 118 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而非無無
322 118 ér Kangxi radical 126 而非無無
323 118 ér you 而非無無
324 118 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而非無無
325 118 ér right away; then 而非無無
326 118 ér but; yet; however; while; nevertheless 而非無無
327 118 ér if; in case; in the event that 而非無無
328 118 ér therefore; as a result; thus 而非無無
329 118 ér how can it be that? 而非無無
330 118 ér so as to 而非無無
331 118 ér only then 而非無無
332 118 ér as if; to seem like 而非無無
333 118 néng can; able 而非無無
334 118 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而非無無
335 118 ér me 而非無無
336 118 ér to arrive; up to 而非無無
337 118 ér possessive 而非無無
338 118 ér and; ca 而非無無
339 115 如是 rúshì thus; so 如是計
340 115 如是 rúshì thus, so 如是計
341 115 如是 rúshì thus; evam 如是計
342 115 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是計
343 113 shēng to be born; to give birth 非有生心非無生心
344 113 shēng to live 非有生心非無生心
345 113 shēng raw 非有生心非無生心
346 113 shēng a student 非有生心非無生心
347 113 shēng life 非有生心非無生心
348 113 shēng to produce; to give rise 非有生心非無生心
349 113 shēng alive 非有生心非無生心
350 113 shēng a lifetime 非有生心非無生心
351 113 shēng to initiate; to become 非有生心非無生心
352 113 shēng to grow 非有生心非無生心
353 113 shēng unfamiliar 非有生心非無生心
354 113 shēng not experienced 非有生心非無生心
355 113 shēng hard; stiff; strong 非有生心非無生心
356 113 shēng very; extremely 非有生心非無生心
357 113 shēng having academic or professional knowledge 非有生心非無生心
358 113 shēng a male role in traditional theatre 非有生心非無生心
359 113 shēng gender 非有生心非無生心
360 113 shēng to develop; to grow 非有生心非無生心
361 113 shēng to set up 非有生心非無生心
362 113 shēng a prostitute 非有生心非無生心
363 113 shēng a captive 非有生心非無生心
364 113 shēng a gentleman 非有生心非無生心
365 113 shēng Kangxi radical 100 非有生心非無生心
366 113 shēng unripe 非有生心非無生心
367 113 shēng nature 非有生心非無生心
368 113 shēng to inherit; to succeed 非有生心非無生心
369 113 shēng destiny 非有生心非無生心
370 113 shēng birth 非有生心非無生心
371 109 jué to awake 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
372 109 jiào sleep 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
373 109 jué to realize 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
374 109 jué to know; to understand; to sense; to perceive 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
375 109 jué to enlighten; to inspire 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
376 109 jué perception; feeling 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
377 109 jué a person with foresight 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
378 109 jiào a sleep; a nap 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
379 109 jué Awaken 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
380 109 jué enlightenment; awakening; bodhi 三菩提何以故菩提性中無得無失無覺無知
381 108 běn measure word for books 之法以為發問之本
382 108 běn this (city, week, etc) 之法以為發問之本
383 108 běn originally; formerly 之法以為發問之本
384 108 běn to be one's own 之法以為發問之本
385 108 běn origin; source; root; foundation; basis 之法以為發問之本
386 108 běn the roots of a plant 之法以為發問之本
387 108 běn self 之法以為發問之本
388 108 běn measure word for flowering plants 之法以為發問之本
389 108 běn capital 之法以為發問之本
390 108 běn main; central; primary 之法以為發問之本
391 108 běn according to 之法以為發問之本
392 108 běn a version; an edition 之法以為發問之本
393 108 běn a memorial [presented to the emperor] 之法以為發問之本
394 108 běn a book 之法以為發問之本
395 108 běn trunk of a tree 之法以為發問之本
396 108 běn to investigate the root of 之法以為發問之本
397 108 běn a manuscript for a play 之法以為發問之本
398 108 běn Ben 之法以為發問之本
399 108 běn root; origin; mula 之法以為發問之本
400 108 běn becoming, being, existing; bhava 之法以為發問之本
401 108 běn former; previous; pūrva 之法以為發問之本
402 106 to leave; to depart; to go away; to part 但為離增益邊故假說為無生
403 106 a mythical bird 但為離增益邊故假說為無生
404 106 li; one of the eight divinatory trigrams 但為離增益邊故假說為無生
405 106 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 但為離增益邊故假說為無生
406 106 chī a dragon with horns not yet grown 但為離增益邊故假說為無生
407 106 a mountain ash 但為離增益邊故假說為無生
408 106 vanilla; a vanilla-like herb 但為離增益邊故假說為無生
409 106 to be scattered; to be separated 但為離增益邊故假說為無生
410 106 to cut off 但為離增益邊故假說為無生
411 106 to violate; to be contrary to 但為離增益邊故假說為無生
412 106 to be distant from 但為離增益邊故假說為無生
413 106 two 但為離增益邊故假說為無生
414 106 to array; to align 但為離增益邊故假說為無生
415 106 to pass through; to experience 但為離增益邊故假說為無生
416 106 transcendence 但為離增益邊故假說為無生
417 106 to avoid; to abstain from; viramaṇa 但為離增益邊故假說為無生
418 106 míng bright; luminous; brilliant 此下第二泯其生心明無生行
419 106 míng Ming 此下第二泯其生心明無生行
420 106 míng Ming Dynasty 此下第二泯其生心明無生行
421 106 míng obvious; explicit; clear 此下第二泯其生心明無生行
422 106 míng intelligent; clever; perceptive 此下第二泯其生心明無生行
423 106 míng to illuminate; to shine 此下第二泯其生心明無生行
424 106 míng consecrated 此下第二泯其生心明無生行
425 106 míng to understand; to comprehend 此下第二泯其生心明無生行
426 106 míng to explain; to clarify 此下第二泯其生心明無生行
427 106 míng Souther Ming; Later Ming 此下第二泯其生心明無生行
428 106 míng the world; the human world; the world of the living 此下第二泯其生心明無生行
429 106 míng eyesight; vision 此下第二泯其生心明無生行
430 106 míng a god; a spirit 此下第二泯其生心明無生行
431 106 míng fame; renown 此下第二泯其生心明無生行
432 106 míng open; public 此下第二泯其生心明無生行
433 106 míng clear 此下第二泯其生心明無生行
434 106 míng to become proficient 此下第二泯其生心明無生行
435 106 míng to be proficient 此下第二泯其生心明無生行
436 106 míng virtuous 此下第二泯其生心明無生行
437 106 míng open and honest 此下第二泯其生心明無生行
438 106 míng clean; neat 此下第二泯其生心明無生行
439 106 míng remarkable; outstanding; notable 此下第二泯其生心明無生行
440 106 míng next; afterwards 此下第二泯其生心明無生行
441 106 míng positive 此下第二泯其生心明無生行
442 106 míng Clear 此下第二泯其生心明無生行
443 106 míng wisdom; knowledge; vidyā 此下第二泯其生心明無生行
444 105 meaning; sense 心王之義略有二種
445 105 justice; right action; righteousness 心王之義略有二種
446 105 artificial; man-made; fake 心王之義略有二種
447 105 chivalry; generosity 心王之義略有二種
448 105 just; righteous 心王之義略有二種
449 105 adopted 心王之義略有二種
450 105 a relationship 心王之義略有二種
451 105 volunteer 心王之義略有二種
452 105 something suitable 心王之義略有二種
453 105 a martyr 心王之義略有二種
454 105 a law 心王之義略有二種
455 105 Yi 心王之義略有二種
456 105 Righteousness 心王之義略有二種
457 105 aim; artha 心王之義略有二種
458 104 zhū all; many; various 第一遣諸境相顯無相觀
459 104 zhū Zhu 第一遣諸境相顯無相觀
460 104 zhū all; members of the class 第一遣諸境相顯無相觀
461 104 zhū interrogative particle 第一遣諸境相顯無相觀
462 104 zhū him; her; them; it 第一遣諸境相顯無相觀
463 104 zhū of; in 第一遣諸境相顯無相觀
464 104 zhū all; many; sarva 第一遣諸境相顯無相觀
465 102 lùn to comment; to discuss 論曰
466 102 lùn a theory; a doctrine 論曰
467 102 lùn by the; per 論曰
468 102 lùn to evaluate 論曰
469 102 lùn opinion; speech; statement 論曰
470 102 lùn to convict 論曰
471 102 lùn to edit; to compile 論曰
472 102 lùn a treatise; sastra 論曰
473 102 lùn discussion 論曰
474 101 wèi to call 其所聞者謂前品說
475 101 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 其所聞者謂前品說
476 101 wèi to speak to; to address 其所聞者謂前品說
477 101 wèi to treat as; to regard as 其所聞者謂前品說
478 101 wèi introducing a condition situation 其所聞者謂前品說
479 101 wèi to speak to; to address 其所聞者謂前品說
480 101 wèi to think 其所聞者謂前品說
481 101 wèi for; is to be 其所聞者謂前品說
482 101 wèi to make; to cause 其所聞者謂前品說
483 101 wèi and 其所聞者謂前品說
484 101 wèi principle; reason 其所聞者謂前品說
485 101 wèi Wei 其所聞者謂前品說
486 101 wèi which; what; yad 其所聞者謂前品說
487 101 wèi to say; iti 其所聞者謂前品說
488 100 míng measure word for people 是故立名無生行品
489 100 míng fame; renown; reputation 是故立名無生行品
490 100 míng a name; personal name; designation 是故立名無生行品
491 100 míng rank; position 是故立名無生行品
492 100 míng an excuse 是故立名無生行品
493 100 míng life 是故立名無生行品
494 100 míng to name; to call 是故立名無生行品
495 100 míng to express; to describe 是故立名無生行品
496 100 míng to be called; to have the name 是故立名無生行品
497 100 míng to own; to possess 是故立名無生行品
498 100 míng famous; renowned 是故立名無生行品
499 100 míng moral 是故立名無生行品
500 100 míng name; naman 是故立名無生行品

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
yuē said; ukta
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本寂 98 Benji
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
常平 67 Changping
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经论 金剛三昧經論 106 Jingang Sanmei Jing Lun
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
摩罗 摩羅 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
文中 119 Bunchū
悟空 119 Sun Wukong
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
新罗 新羅 120 Silla
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义远 義遠 121 Yi Yuan
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
重五 122 Dragon Boat Festival
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 542.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
菴罗 菴羅 196 mango
唵摩罗识 唵摩羅識 199 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本物 98 shadow; counterpart; bimba
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别境 別境 98 limited scope
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不从他生 不從他生 98 not from another
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千界 100 a system of one thousand worlds
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣不二 凡聖不二 102 nonduality between the mundane and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
凡愚 102 common and ignorant
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风方 風方 102 vayu; northwest
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
阶位 階位 106 rank; position; stage
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经家 經家 106 one who collects the sutras
静念 靜念 106 Calm the Thought
境相 106 world of objects
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九识 九識 106 nine kinds of cognition
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱起 106 being brought together
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
理观 理觀 108 the concept of truth
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
露地坐 108 staying outdoors
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
末那 109 manas; mind
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
穷子 窮子 113 poor son
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法二执 人法二執 114 two attachments
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
柔和忍辱衣 114 the robe of gentle forbearance
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣果 聖果 115 sacred fruit
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
时众 時眾 115 present company
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四弘 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
兔角 116 rabbit's horns
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无见者 無見者 119 no observer
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现识 現識 120 reproducing mind
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
显识 顯識 120 alaya consciousness
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心作 120 karmic activity of the mind
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言语道断 言語道斷 121 beyond words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
已近 121 having approached; āsannībhūta
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿求 願求 121 aspires
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme