Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu 大方廣佛華嚴經疏, Scroll 54

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 èr two 二釋名有三
2 118 èr Kangxi radical 7 二釋名有三
3 118 èr second 二釋名有三
4 118 èr twice; double; di- 二釋名有三
5 118 èr more than one kind 二釋名有三
6 118 èr two; dvā; dvi 二釋名有三
7 118 èr both; dvaya 二釋名有三
8 96 wéi to act as; to serve 亦為遠
9 96 wéi to change into; to become 亦為遠
10 96 wéi to be; is 亦為遠
11 96 wéi to do 亦為遠
12 96 wèi to support; to help 亦為遠
13 96 wéi to govern 亦為遠
14 96 wèi to be; bhū 亦為遠
15 91 suǒ a few; various; some
16 91 suǒ a place; a location
17 91 suǒ indicates a passive voice
18 91 suǒ an ordinal number
19 91 suǒ meaning
20 91 suǒ garrison
21 91 suǒ place; pradeśa
22 87 zhě ca 初來意者
23 86 sentence 歎德有十一句
24 86 gōu to bend; to strike; to catch 歎德有十一句
25 86 gōu to tease 歎德有十一句
26 86 gōu to delineate 歎德有十一句
27 86 gōu a young bud 歎德有十一句
28 86 clause; phrase; line 歎德有十一句
29 86 a musical phrase 歎德有十一句
30 86 verse; pada; gāthā 歎德有十一句
31 85 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 業用從喻為名
32 85 Yu 業用從喻為名
33 85 to explain 業用從喻為名
34 85 to understand 業用從喻為名
35 85 allegory; dṛṣṭānta 業用從喻為名
36 81 zhī to go 在己謂之成德
37 81 zhī to arrive; to go 在己謂之成德
38 81 zhī is 在己謂之成德
39 81 zhī to use 在己謂之成德
40 81 zhī Zhi 在己謂之成德
41 80 zhōng middle 於中三門
42 80 zhōng medium; medium sized 於中三門
43 80 zhōng China 於中三門
44 80 zhòng to hit the mark 於中三門
45 80 zhōng midday 於中三門
46 80 zhōng inside 於中三門
47 80 zhōng during 於中三門
48 80 zhōng Zhong 於中三門
49 80 zhōng intermediary 於中三門
50 80 zhōng half 於中三門
51 80 zhòng to reach; to attain 於中三門
52 80 zhòng to suffer; to infect 於中三門
53 80 zhòng to obtain 於中三門
54 80 zhòng to pass an exam 於中三門
55 80 zhōng middle 於中三門
56 79 shí ten 已下入第六十經
57 79 shí Kangxi radical 24 已下入第六十經
58 79 shí tenth 已下入第六十經
59 79 shí complete; perfect 已下入第六十經
60 79 shí ten; daśa 已下入第六十經
61 75 to be near by; to be close to 族者種族即十八
62 75 at that time 族者種族即十八
63 75 to be exactly the same as; to be thus 族者種族即十八
64 75 supposed; so-called 族者種族即十八
65 75 to arrive at; to ascend 族者種族即十八
66 75 xià bottom 已下入第六十經
67 75 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下入第六十經
68 75 xià to announce 已下入第六十經
69 75 xià to do 已下入第六十經
70 75 xià to withdraw; to leave; to exit 已下入第六十經
71 75 xià the lower class; a member of the lower class 已下入第六十經
72 75 xià inside 已下入第六十經
73 75 xià an aspect 已下入第六十經
74 75 xià a certain time 已下入第六十經
75 75 xià to capture; to take 已下入第六十經
76 75 xià to put in 已下入第六十經
77 75 xià to enter 已下入第六十經
78 75 xià to eliminate; to remove; to get off 已下入第六十經
79 75 xià to finish work or school 已下入第六十經
80 75 xià to go 已下入第六十經
81 75 xià to scorn; to look down on 已下入第六十經
82 75 xià to modestly decline 已下入第六十經
83 75 xià to produce 已下入第六十經
84 75 xià to stay at; to lodge at 已下入第六十經
85 75 xià to decide 已下入第六十經
86 75 xià to be less than 已下入第六十經
87 75 xià humble; lowly 已下入第六十經
88 75 xià below; adhara 已下入第六十經
89 75 xià lower; inferior; hina 已下入第六十經
90 70 sān three 二釋名有三
91 70 sān third 二釋名有三
92 70 sān more than two 二釋名有三
93 70 sān very few 二釋名有三
94 70 sān San 二釋名有三
95 70 sān three; tri 二釋名有三
96 70 sān sa 二釋名有三
97 70 sān three kinds; trividha 二釋名有三
98 67 míng bright; luminous; brilliant 先明所入
99 67 míng Ming 先明所入
100 67 míng Ming Dynasty 先明所入
101 67 míng obvious; explicit; clear 先明所入
102 67 míng intelligent; clever; perceptive 先明所入
103 67 míng to illuminate; to shine 先明所入
104 67 míng consecrated 先明所入
105 67 míng to understand; to comprehend 先明所入
106 67 míng to explain; to clarify 先明所入
107 67 míng Souther Ming; Later Ming 先明所入
108 67 míng the world; the human world; the world of the living 先明所入
109 67 míng eyesight; vision 先明所入
110 67 míng a god; a spirit 先明所入
111 67 míng fame; renown 先明所入
112 67 míng open; public 先明所入
113 67 míng clear 先明所入
114 67 míng to become proficient 先明所入
115 67 míng to be proficient 先明所入
116 67 míng virtuous 先明所入
117 67 míng open and honest 先明所入
118 67 míng clean; neat 先明所入
119 67 míng remarkable; outstanding; notable 先明所入
120 67 míng next; afterwards 先明所入
121 67 míng positive 先明所入
122 67 míng Clear 先明所入
123 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 先明所入
124 66 chū rudimentary; elementary 初來意者
125 66 chū original 初來意者
126 66 chū foremost, first; prathama 初來意者
127 62 infix potential marker 一切眾生不
128 61 hòu after; later
129 61 hòu empress; queen
130 61 hòu sovereign
131 61 hòu the god of the earth
132 61 hòu late; later
133 61 hòu offspring; descendents
134 61 hòu to fall behind; to lag
135 61 hòu behind; back
136 61 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince
137 61 hòu Hou
138 61 hòu after; behind
139 61 hòu following
140 61 hòu to be delayed
141 61 hòu to abandon; to discard
142 61 hòu feudal lords
143 61 hòu Hou
144 61 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī
145 61 hòu rear; paścāt
146 61 hòu later; paścima
147 61 qián front 前分託法行成故
148 61 qián former; the past 前分託法行成故
149 61 qián to go forward 前分託法行成故
150 61 qián preceding 前分託法行成故
151 61 qián before; earlier; prior 前分託法行成故
152 61 qián to appear before 前分託法行成故
153 61 qián future 前分託法行成故
154 61 qián top; first 前分託法行成故
155 61 qián battlefront 前分託法行成故
156 61 qián before; former; pūrva 前分託法行成故
157 61 qián facing; mukha 前分託法行成故
158 61 to use; to grasp 以表依人
159 61 to rely on 以表依人
160 61 to regard 以表依人
161 61 to be able to 以表依人
162 61 to order; to command 以表依人
163 61 used after a verb 以表依人
164 61 a reason; a cause 以表依人
165 61 Israel 以表依人
166 61 Yi 以表依人
167 61 use; yogena 以表依人
168 61 děng et cetera; and so on 理事等別
169 61 děng to wait 理事等別
170 61 děng to be equal 理事等別
171 61 děng degree; level 理事等別
172 61 děng to compare 理事等別
173 61 děng same; equal; sama 理事等別
174 60 to go; to 會品於意不異分來
175 60 to rely on; to depend on 會品於意不異分來
176 60 Yu 會品於意不異分來
177 60 a crow 會品於意不異分來
178 58 Kangxi radical 71 無別會
179 58 to not have; without 無別會
180 58 mo 無別會
181 58 to not have 無別會
182 58 Wu 無別會
183 58 mo 無別會
184 57 Yi 亦為遠
185 55 one 一性義
186 55 Kangxi radical 1 一性義
187 55 pure; concentrated 一性義
188 55 first 一性義
189 55 the same 一性義
190 55 sole; single 一性義
191 55 a very small amount 一性義
192 55 Yi 一性義
193 55 other 一性義
194 55 to unify 一性義
195 55 accidentally; coincidentally 一性義
196 55 abruptly; suddenly 一性義
197 55 one; eka 一性義
198 54 to enter 已下入第六十經
199 54 Kangxi radical 11 已下入第六十經
200 54 radical 已下入第六十經
201 54 income 已下入第六十經
202 54 to conform with 已下入第六十經
203 54 to descend 已下入第六十經
204 54 the entering tone 已下入第六十經
205 54 to pay 已下入第六十經
206 54 to join 已下入第六十經
207 54 entering; praveśa 已下入第六十經
208 54 entered; attained; āpanna 已下入第六十經
209 53 bié other 無別會
210 53 bié special 無別會
211 53 bié to leave 無別會
212 53 bié to distinguish 無別會
213 53 bié to pin 無別會
214 53 bié to insert; to jam 無別會
215 53 bié to turn 無別會
216 53 bié Bie 無別會
217 52 five 五云
218 52 fifth musical note 五云
219 52 Wu 五云
220 52 the five elements 五云
221 52 five; pañca 五云
222 52 Germany 六偈頌讚德分
223 52 virtue; morality; ethics; character 六偈頌讚德分
224 52 kindness; favor 六偈頌讚德分
225 52 conduct; behavior 六偈頌讚德分
226 52 to be grateful 六偈頌讚德分
227 52 heart; intention 六偈頌讚德分
228 52 De 六偈頌讚德分
229 52 potency; natural power 六偈頌讚德分
230 52 wholesome; good 六偈頌讚德分
231 52 Virtue 六偈頌讚德分
232 52 merit; puṇya; puñña 六偈頌讚德分
233 52 guṇa 六偈頌讚德分
234 51 xiǎn to show; to manifest; to display 重閣之義以顯二智互嚴
235 51 xiǎn Xian 重閣之義以顯二智互嚴
236 51 xiǎn evident; clear 重閣之義以顯二智互嚴
237 49 yún cloud 五云
238 49 yún Yunnan 五云
239 49 yún Yun 五云
240 49 yún to say 五云
241 49 yún to have 五云
242 49 yún cloud; megha 五云
243 49 yún to say; iti 五云
244 48 meaning; sense 重閣之義以顯二智互嚴
245 48 justice; right action; righteousness 重閣之義以顯二智互嚴
246 48 artificial; man-made; fake 重閣之義以顯二智互嚴
247 48 chivalry; generosity 重閣之義以顯二智互嚴
248 48 just; righteous 重閣之義以顯二智互嚴
249 48 adopted 重閣之義以顯二智互嚴
250 48 a relationship 重閣之義以顯二智互嚴
251 48 volunteer 重閣之義以顯二智互嚴
252 48 something suitable 重閣之義以顯二智互嚴
253 48 a martyr 重閣之義以顯二智互嚴
254 48 a law 重閣之義以顯二智互嚴
255 48 Yi 重閣之義以顯二智互嚴
256 48 Righteousness 重閣之義以顯二智互嚴
257 48 aim; artha 重閣之義以顯二智互嚴
258 48 wèi to call 謂依佛菩薩
259 48 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依佛菩薩
260 48 wèi to speak to; to address 謂依佛菩薩
261 48 wèi to treat as; to regard as 謂依佛菩薩
262 48 wèi introducing a condition situation 謂依佛菩薩
263 48 wèi to speak to; to address 謂依佛菩薩
264 48 wèi to think 謂依佛菩薩
265 48 wèi for; is to be 謂依佛菩薩
266 48 wèi to make; to cause 謂依佛菩薩
267 48 wèi principle; reason 謂依佛菩薩
268 48 wèi Wei 謂依佛菩薩
269 42 ér Kangxi radical 126 而其界體不約法身
270 42 ér as if; to seem like 而其界體不約法身
271 42 néng can; able 而其界體不約法身
272 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而其界體不約法身
273 42 ér to arrive; up to 而其界體不約法身
274 42 tōng to go through; to open 入通能
275 42 tōng open 入通能
276 42 tōng to connect 入通能
277 42 tōng to know well 入通能
278 42 tōng to report 入通能
279 42 tōng to commit adultery 入通能
280 42 tōng common; in general 入通能
281 42 tōng to transmit 入通能
282 42 tōng to attain a goal 入通能
283 42 tōng to communicate with 入通能
284 42 tōng to pardon; to forgive 入通能
285 42 tōng free-flowing; smooth 入通能
286 42 tōng smoothly; without a hitch 入通能
287 42 tōng erudite; learned 入通能
288 42 tōng an expert 入通能
289 42 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 入通能
290 42 tōng [intellectual] penetration; prativedha 入通能
291 42 jīn today; present; now 今初
292 42 jīn Jin 今初
293 42 jīn modern 今初
294 42 jīn now; adhunā 今初
295 40 菩薩 púsà bodhisattva 外道諸神菩薩及佛
296 40 菩薩 púsà bodhisattva 外道諸神菩薩及佛
297 40 菩薩 púsà bodhisattva 外道諸神菩薩及佛
298 39 to reply; to answer 答解脫海故
299 39 to reciprocate to 答解脫海故
300 39 to agree to; to assent to 答解脫海故
301 39 to acknowledge; to greet 答解脫海故
302 39 Da 答解脫海故
303 39 to answer; pratyukta 答解脫海故
304 39 Qi 語其性相
305 37 four 四真實義
306 37 note a musical scale 四真實義
307 37 fourth 四真實義
308 37 Si 四真實義
309 37 four; catur 四真實義
310 37 jiè border; boundary 深證法界故名依人入證
311 37 jiè kingdom 深證法界故名依人入證
312 37 jiè territory; region 深證法界故名依人入證
313 37 jiè the world 深證法界故名依人入證
314 37 jiè scope; extent 深證法界故名依人入證
315 37 jiè erathem; stratigraphic unit 深證法界故名依人入證
316 37 jiè to divide; to define a boundary 深證法界故名依人入證
317 37 jiè to adjoin 深證法界故名依人入證
318 37 jiè dhatu; realm; field; domain 深證法界故名依人入證
319 36 yīn cause; reason 夫行因證立證藉行
320 36 yīn to accord with 夫行因證立證藉行
321 36 yīn to follow 夫行因證立證藉行
322 36 yīn to rely on 夫行因證立證藉行
323 36 yīn via; through 夫行因證立證藉行
324 36 yīn to continue 夫行因證立證藉行
325 36 yīn to receive 夫行因證立證藉行
326 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 夫行因證立證藉行
327 36 yīn to seize an opportunity 夫行因證立證藉行
328 36 yīn to be like 夫行因證立證藉行
329 36 yīn a standrd; a criterion 夫行因證立證藉行
330 36 yīn cause; hetu 夫行因證立證藉行
331 36 method; way 法界是所入之法
332 36 France 法界是所入之法
333 36 the law; rules; regulations 法界是所入之法
334 36 the teachings of the Buddha; Dharma 法界是所入之法
335 36 a standard; a norm 法界是所入之法
336 36 an institution 法界是所入之法
337 36 to emulate 法界是所入之法
338 36 magic; a magic trick 法界是所入之法
339 36 punishment 法界是所入之法
340 36 Fa 法界是所入之法
341 36 a precedent 法界是所入之法
342 36 a classification of some kinds of Han texts 法界是所入之法
343 36 relating to a ceremony or rite 法界是所入之法
344 36 Dharma 法界是所入之法
345 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法界是所入之法
346 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法界是所入之法
347 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法界是所入之法
348 36 quality; characteristic 法界是所入之法
349 36 míng fame; renown; reputation 初分名者
350 36 míng a name; personal name; designation 初分名者
351 36 míng rank; position 初分名者
352 36 míng an excuse 初分名者
353 36 míng life 初分名者
354 36 míng to name; to call 初分名者
355 36 míng to express; to describe 初分名者
356 36 míng to be called; to have the name 初分名者
357 36 míng to own; to possess 初分名者
358 36 míng famous; renowned 初分名者
359 36 míng moral 初分名者
360 36 míng name; naman 初分名者
361 36 míng fame; renown; yasas 初分名者
362 36 fēn to separate; to divide into parts 先辨分來
363 36 fēn a part; a section; a division; a portion 先辨分來
364 36 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 先辨分來
365 36 fēn to differentiate; to distinguish 先辨分來
366 36 fēn a fraction 先辨分來
367 36 fēn to express as a fraction 先辨分來
368 36 fēn one tenth 先辨分來
369 36 fèn a component; an ingredient 先辨分來
370 36 fèn the limit of an obligation 先辨分來
371 36 fèn affection; goodwill 先辨分來
372 36 fèn a role; a responsibility 先辨分來
373 36 fēn equinox 先辨分來
374 36 fèn a characteristic 先辨分來
375 36 fèn to assume; to deduce 先辨分來
376 36 fēn to share 先辨分來
377 36 fēn branch [office] 先辨分來
378 36 fēn clear; distinct 先辨分來
379 36 fēn a difference 先辨分來
380 36 fēn a score 先辨分來
381 36 fèn identity 先辨分來
382 36 fèn a part; a portion 先辨分來
383 36 fēn part; avayava 先辨分來
384 35 不見 bújiàn to not see 初明不見之人
385 35 不見 bújiàn to not meet 初明不見之人
386 35 不見 bújiàn to disappear 初明不見之人
387 34 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界是所入之法
388 34 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界是所入之法
389 34 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界是所入之法
390 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 初智正覺世間圓
391 33 zhì care; prudence 初智正覺世間圓
392 33 zhì Zhi 初智正覺世間圓
393 33 zhì clever 初智正覺世間圓
394 33 zhì Wisdom 初智正覺世間圓
395 33 zhì jnana; knowing 初智正覺世間圓
396 32 extra; surplus; remainder 悉無有餘等
397 32 to remain 悉無有餘等
398 32 the time after an event 悉無有餘等
399 32 the others; the rest 悉無有餘等
400 32 additional; complementary 悉無有餘等
401 32 huì can; be able to 會品於意不異分來
402 32 huì able to 會品於意不異分來
403 32 huì a meeting; a conference; an assembly 會品於意不異分來
404 32 kuài to balance an account 會品於意不異分來
405 32 huì to assemble 會品於意不異分來
406 32 huì to meet 會品於意不異分來
407 32 huì a temple fair 會品於意不異分來
408 32 huì a religious assembly 會品於意不異分來
409 32 huì an association; a society 會品於意不異分來
410 32 huì a national or provincial capital 會品於意不異分來
411 32 huì an opportunity 會品於意不異分來
412 32 huì to understand 會品於意不異分來
413 32 huì to be familiar with; to know 會品於意不異分來
414 32 huì to be possible; to be likely 會品於意不異分來
415 32 huì to be good at 會品於意不異分來
416 32 huì a moment 會品於意不異分來
417 32 huì to happen to 會品於意不異分來
418 32 huì to pay 會品於意不異分來
419 32 huì a meeting place 會品於意不異分來
420 32 kuài the seam of a cap 會品於意不異分來
421 32 huì in accordance with 會品於意不異分來
422 32 huì imperial civil service examination 會品於意不異分來
423 32 huì to have sexual intercourse 會品於意不異分來
424 32 huì Hui 會品於意不異分來
425 32 huì combining; samsarga 會品於意不異分來
426 31 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
427 31 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
428 31 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
429 31 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
430 31 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
431 31 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
432 31 yán to regard as 須菩提白佛言
433 31 yán to act as 須菩提白佛言
434 31 yán word; vacana 須菩提白佛言
435 31 yán speak; vad 須菩提白佛言
436 31 biǎo clock; a wrist watch 以表依人
437 31 biǎo a coat; outer clothing 以表依人
438 31 biǎo a mark; a border 以表依人
439 31 biǎo appearance; exterior; bearing 以表依人
440 31 biǎo to show; to express; to manifest; to display 以表依人
441 31 biǎo a memorial; a memorial to the throne 以表依人
442 31 biǎo an example; a model 以表依人
443 31 biǎo a stele 以表依人
444 31 biǎo a grave inscription 以表依人
445 31 biǎo a record; a table; a report; a form 以表依人
446 31 biǎo an alias; an alternative name 以表依人
447 31 biǎo a meter; an instrument; a gauge 以表依人
448 31 biǎo a prostitute 以表依人
449 31 biǎo Biao 以表依人
450 31 biǎo to put on a coat 以表依人
451 31 biǎo to praise 以表依人
452 31 biǎo to tell; to declare 以表依人
453 31 biǎo to present a memorial 以表依人
454 31 biǎo to recommend 以表依人
455 31 biǎo to investigate; to review 以表依人
456 31 biǎo to mount [a frame]; to display [a picture] 以表依人
457 31 biǎo to give medicine for driving out cold 以表依人
458 31 biǎo to adorn 以表依人
459 31 biǎo to mark; to indicate 以表依人
460 31 biǎo part of a sundial that casts a shadown; gnomon 以表依人
461 31 biǎo designation; vijñapti 以表依人
462 30 yòu Kangxi radical 29 又非
463 29 shàng top; a high position 上之五義皆
464 29 shang top; the position on or above something 上之五義皆
465 29 shàng to go up; to go forward 上之五義皆
466 29 shàng shang 上之五義皆
467 29 shàng previous; last 上之五義皆
468 29 shàng high; higher 上之五義皆
469 29 shàng advanced 上之五義皆
470 29 shàng a monarch; a sovereign 上之五義皆
471 29 shàng time 上之五義皆
472 29 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上之五義皆
473 29 shàng far 上之五義皆
474 29 shàng big; as big as 上之五義皆
475 29 shàng abundant; plentiful 上之五義皆
476 29 shàng to report 上之五義皆
477 29 shàng to offer 上之五義皆
478 29 shàng to go on stage 上之五義皆
479 29 shàng to take office; to assume a post 上之五義皆
480 29 shàng to install; to erect 上之五義皆
481 29 shàng to suffer; to sustain 上之五義皆
482 29 shàng to burn 上之五義皆
483 29 shàng to remember 上之五義皆
484 29 shàng to add 上之五義皆
485 29 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上之五義皆
486 29 shàng to meet 上之五義皆
487 29 shàng falling then rising (4th) tone 上之五義皆
488 29 shang used after a verb indicating a result 上之五義皆
489 29 shàng a musical note 上之五義皆
490 29 shàng higher, superior; uttara 上之五義皆
491 29 second-rate 次正釋文
492 29 second; secondary 次正釋文
493 29 temporary stopover; temporary lodging 次正釋文
494 29 a sequence; an order 次正釋文
495 29 to arrive 次正釋文
496 29 to be next in sequence 次正釋文
497 29 positions of the 12 Jupiter stations 次正釋文
498 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次正釋文
499 29 stage of a journey 次正釋文
500 29 ranks 次正釋文

Frequencies of all Words

Top 1245

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 280 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 前分託法行成故
2 280 old; ancient; former; past 前分託法行成故
3 280 reason; cause; purpose 前分託法行成故
4 280 to die 前分託法行成故
5 280 so; therefore; hence 前分託法行成故
6 280 original 前分託法行成故
7 280 accident; happening; instance 前分託法行成故
8 280 a friend; an acquaintance; friendship 前分託法行成故
9 280 something in the past 前分託法行成故
10 280 deceased; dead 前分託法行成故
11 280 still; yet 前分託法行成故
12 280 therefore; tasmāt 前分託法行成故
13 118 èr two 二釋名有三
14 118 èr Kangxi radical 7 二釋名有三
15 118 èr second 二釋名有三
16 118 èr twice; double; di- 二釋名有三
17 118 èr another; the other 二釋名有三
18 118 èr more than one kind 二釋名有三
19 118 èr two; dvā; dvi 二釋名有三
20 118 èr both; dvaya 二釋名有三
21 96 wèi for; to 亦為遠
22 96 wèi because of 亦為遠
23 96 wéi to act as; to serve 亦為遠
24 96 wéi to change into; to become 亦為遠
25 96 wéi to be; is 亦為遠
26 96 wéi to do 亦為遠
27 96 wèi for 亦為遠
28 96 wèi because of; for; to 亦為遠
29 96 wèi to 亦為遠
30 96 wéi in a passive construction 亦為遠
31 96 wéi forming a rehetorical question 亦為遠
32 96 wéi forming an adverb 亦為遠
33 96 wéi to add emphasis 亦為遠
34 96 wèi to support; to help 亦為遠
35 96 wéi to govern 亦為遠
36 96 wèi to be; bhū 亦為遠
37 91 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
38 91 suǒ an office; an institute
39 91 suǒ introduces a relative clause
40 91 suǒ it
41 91 suǒ if; supposing
42 91 suǒ a few; various; some
43 91 suǒ a place; a location
44 91 suǒ indicates a passive voice
45 91 suǒ that which
46 91 suǒ an ordinal number
47 91 suǒ meaning
48 91 suǒ garrison
49 91 suǒ place; pradeśa
50 91 suǒ that which; yad
51 90 this; these 此依人入證
52 90 in this way 此依人入證
53 90 otherwise; but; however; so 此依人入證
54 90 at this time; now; here 此依人入證
55 90 this; here; etad 此依人入證
56 87 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初來意者
57 87 zhě that 初來意者
58 87 zhě nominalizing function word 初來意者
59 87 zhě used to mark a definition 初來意者
60 87 zhě used to mark a pause 初來意者
61 87 zhě topic marker; that; it 初來意者
62 87 zhuó according to 初來意者
63 87 zhě ca 初來意者
64 86 sentence 歎德有十一句
65 86 measure word for phrases or lines of verse 歎德有十一句
66 86 gōu to bend; to strike; to catch 歎德有十一句
67 86 gōu to tease 歎德有十一句
68 86 gōu to delineate 歎德有十一句
69 86 gōu if 歎德有十一句
70 86 gōu a young bud 歎德有十一句
71 86 clause; phrase; line 歎德有十一句
72 86 a musical phrase 歎德有十一句
73 86 verse; pada; gāthā 歎德有十一句
74 85 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 業用從喻為名
75 85 Yu 業用從喻為名
76 85 to explain 業用從喻為名
77 85 to understand 業用從喻為名
78 85 allegory; dṛṣṭānta 業用從喻為名
79 84 yǒu is; are; to exist 二釋名有三
80 84 yǒu to have; to possess 二釋名有三
81 84 yǒu indicates an estimate 二釋名有三
82 84 yǒu indicates a large quantity 二釋名有三
83 84 yǒu indicates an affirmative response 二釋名有三
84 84 yǒu a certain; used before a person, time, or place 二釋名有三
85 84 yǒu used to compare two things 二釋名有三
86 84 yǒu used in a polite formula before certain verbs 二釋名有三
87 84 yǒu used before the names of dynasties 二釋名有三
88 84 yǒu a certain thing; what exists 二釋名有三
89 84 yǒu multiple of ten and ... 二釋名有三
90 84 yǒu abundant 二釋名有三
91 84 yǒu purposeful 二釋名有三
92 84 yǒu You 二釋名有三
93 84 yǒu 1. existence; 2. becoming 二釋名有三
94 84 yǒu becoming; bhava 二釋名有三
95 81 zhī him; her; them; that 在己謂之成德
96 81 zhī used between a modifier and a word to form a word group 在己謂之成德
97 81 zhī to go 在己謂之成德
98 81 zhī this; that 在己謂之成德
99 81 zhī genetive marker 在己謂之成德
100 81 zhī it 在己謂之成德
101 81 zhī in 在己謂之成德
102 81 zhī all 在己謂之成德
103 81 zhī and 在己謂之成德
104 81 zhī however 在己謂之成德
105 81 zhī if 在己謂之成德
106 81 zhī then 在己謂之成德
107 81 zhī to arrive; to go 在己謂之成德
108 81 zhī is 在己謂之成德
109 81 zhī to use 在己謂之成德
110 81 zhī Zhi 在己謂之成德
111 80 zhōng middle 於中三門
112 80 zhōng medium; medium sized 於中三門
113 80 zhōng China 於中三門
114 80 zhòng to hit the mark 於中三門
115 80 zhōng in; amongst 於中三門
116 80 zhōng midday 於中三門
117 80 zhōng inside 於中三門
118 80 zhōng during 於中三門
119 80 zhōng Zhong 於中三門
120 80 zhōng intermediary 於中三門
121 80 zhōng half 於中三門
122 80 zhōng just right; suitably 於中三門
123 80 zhōng while 於中三門
124 80 zhòng to reach; to attain 於中三門
125 80 zhòng to suffer; to infect 於中三門
126 80 zhòng to obtain 於中三門
127 80 zhòng to pass an exam 於中三門
128 80 zhōng middle 於中三門
129 79 shí ten 已下入第六十經
130 79 shí Kangxi radical 24 已下入第六十經
131 79 shí tenth 已下入第六十經
132 79 shí complete; perfect 已下入第六十經
133 79 shí ten; daśa 已下入第六十經
134 75 promptly; right away; immediately 族者種族即十八
135 75 to be near by; to be close to 族者種族即十八
136 75 at that time 族者種族即十八
137 75 to be exactly the same as; to be thus 族者種族即十八
138 75 supposed; so-called 族者種族即十八
139 75 if; but 族者種族即十八
140 75 to arrive at; to ascend 族者種族即十八
141 75 then; following 族者種族即十八
142 75 so; just so; eva 族者種族即十八
143 75 xià next 已下入第六十經
144 75 xià bottom 已下入第六十經
145 75 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下入第六十經
146 75 xià measure word for time 已下入第六十經
147 75 xià expresses completion of an action 已下入第六十經
148 75 xià to announce 已下入第六十經
149 75 xià to do 已下入第六十經
150 75 xià to withdraw; to leave; to exit 已下入第六十經
151 75 xià under; below 已下入第六十經
152 75 xià the lower class; a member of the lower class 已下入第六十經
153 75 xià inside 已下入第六十經
154 75 xià an aspect 已下入第六十經
155 75 xià a certain time 已下入第六十經
156 75 xià a time; an instance 已下入第六十經
157 75 xià to capture; to take 已下入第六十經
158 75 xià to put in 已下入第六十經
159 75 xià to enter 已下入第六十經
160 75 xià to eliminate; to remove; to get off 已下入第六十經
161 75 xià to finish work or school 已下入第六十經
162 75 xià to go 已下入第六十經
163 75 xià to scorn; to look down on 已下入第六十經
164 75 xià to modestly decline 已下入第六十經
165 75 xià to produce 已下入第六十經
166 75 xià to stay at; to lodge at 已下入第六十經
167 75 xià to decide 已下入第六十經
168 75 xià to be less than 已下入第六十經
169 75 xià humble; lowly 已下入第六十經
170 75 xià below; adhara 已下入第六十經
171 75 xià lower; inferior; hina 已下入第六十經
172 70 sān three 二釋名有三
173 70 sān third 二釋名有三
174 70 sān more than two 二釋名有三
175 70 sān very few 二釋名有三
176 70 sān repeatedly 二釋名有三
177 70 sān San 二釋名有三
178 70 sān three; tri 二釋名有三
179 70 sān sa 二釋名有三
180 70 sān three kinds; trividha 二釋名有三
181 67 míng bright; luminous; brilliant 先明所入
182 67 míng Ming 先明所入
183 67 míng Ming Dynasty 先明所入
184 67 míng obvious; explicit; clear 先明所入
185 67 míng intelligent; clever; perceptive 先明所入
186 67 míng to illuminate; to shine 先明所入
187 67 míng consecrated 先明所入
188 67 míng to understand; to comprehend 先明所入
189 67 míng to explain; to clarify 先明所入
190 67 míng Souther Ming; Later Ming 先明所入
191 67 míng the world; the human world; the world of the living 先明所入
192 67 míng eyesight; vision 先明所入
193 67 míng a god; a spirit 先明所入
194 67 míng fame; renown 先明所入
195 67 míng open; public 先明所入
196 67 míng clear 先明所入
197 67 míng to become proficient 先明所入
198 67 míng to be proficient 先明所入
199 67 míng virtuous 先明所入
200 67 míng open and honest 先明所入
201 67 míng clean; neat 先明所入
202 67 míng remarkable; outstanding; notable 先明所入
203 67 míng next; afterwards 先明所入
204 67 míng positive 先明所入
205 67 míng Clear 先明所入
206 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 先明所入
207 66 chū at first; at the beginning; initially 初來意者
208 66 chū used to prefix numbers 初來意者
209 66 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初來意者
210 66 chū just now 初來意者
211 66 chū thereupon 初來意者
212 66 chū an intensifying adverb 初來意者
213 66 chū rudimentary; elementary 初來意者
214 66 chū original 初來意者
215 66 chū foremost, first; prathama 初來意者
216 62 not; no 一切眾生不
217 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切眾生不
218 62 as a correlative 一切眾生不
219 62 no (answering a question) 一切眾生不
220 62 forms a negative adjective from a noun 一切眾生不
221 62 at the end of a sentence to form a question 一切眾生不
222 62 to form a yes or no question 一切眾生不
223 62 infix potential marker 一切眾生不
224 62 no; na 一切眾生不
225 61 hòu after; later
226 61 hòu empress; queen
227 61 hòu sovereign
228 61 hòu behind
229 61 hòu the god of the earth
230 61 hòu late; later
231 61 hòu arriving late
232 61 hòu offspring; descendents
233 61 hòu to fall behind; to lag
234 61 hòu behind; back
235 61 hòu then
236 61 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince
237 61 hòu Hou
238 61 hòu after; behind
239 61 hòu following
240 61 hòu to be delayed
241 61 hòu to abandon; to discard
242 61 hòu feudal lords
243 61 hòu Hou
244 61 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī
245 61 hòu rear; paścāt
246 61 hòu later; paścima
247 61 qián front 前分託法行成故
248 61 qián former; the past 前分託法行成故
249 61 qián to go forward 前分託法行成故
250 61 qián preceding 前分託法行成故
251 61 qián before; earlier; prior 前分託法行成故
252 61 qián to appear before 前分託法行成故
253 61 qián future 前分託法行成故
254 61 qián top; first 前分託法行成故
255 61 qián battlefront 前分託法行成故
256 61 qián pre- 前分託法行成故
257 61 qián before; former; pūrva 前分託法行成故
258 61 qián facing; mukha 前分託法行成故
259 61 so as to; in order to 以表依人
260 61 to use; to regard as 以表依人
261 61 to use; to grasp 以表依人
262 61 according to 以表依人
263 61 because of 以表依人
264 61 on a certain date 以表依人
265 61 and; as well as 以表依人
266 61 to rely on 以表依人
267 61 to regard 以表依人
268 61 to be able to 以表依人
269 61 to order; to command 以表依人
270 61 further; moreover 以表依人
271 61 used after a verb 以表依人
272 61 very 以表依人
273 61 already 以表依人
274 61 increasingly 以表依人
275 61 a reason; a cause 以表依人
276 61 Israel 以表依人
277 61 Yi 以表依人
278 61 use; yogena 以表依人
279 61 děng et cetera; and so on 理事等別
280 61 děng to wait 理事等別
281 61 děng degree; kind 理事等別
282 61 děng plural 理事等別
283 61 děng to be equal 理事等別
284 61 děng degree; level 理事等別
285 61 děng to compare 理事等別
286 61 děng same; equal; sama 理事等別
287 60 in; at 會品於意不異分來
288 60 in; at 會品於意不異分來
289 60 in; at; to; from 會品於意不異分來
290 60 to go; to 會品於意不異分來
291 60 to rely on; to depend on 會品於意不異分來
292 60 to go to; to arrive at 會品於意不異分來
293 60 from 會品於意不異分來
294 60 give 會品於意不異分來
295 60 oppposing 會品於意不異分來
296 60 and 會品於意不異分來
297 60 compared to 會品於意不異分來
298 60 by 會品於意不異分來
299 60 and; as well as 會品於意不異分來
300 60 for 會品於意不異分來
301 60 Yu 會品於意不異分來
302 60 a crow 會品於意不異分來
303 60 whew; wow 會品於意不異分來
304 60 near to; antike 會品於意不異分來
305 58 no 無別會
306 58 Kangxi radical 71 無別會
307 58 to not have; without 無別會
308 58 has not yet 無別會
309 58 mo 無別會
310 58 do not 無別會
311 58 not; -less; un- 無別會
312 58 regardless of 無別會
313 58 to not have 無別會
314 58 um 無別會
315 58 Wu 無別會
316 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別會
317 58 not; non- 無別會
318 58 mo 無別會
319 57 also; too 亦為遠
320 57 but 亦為遠
321 57 this; he; she 亦為遠
322 57 although; even though 亦為遠
323 57 already 亦為遠
324 57 particle with no meaning 亦為遠
325 57 Yi 亦為遠
326 55 one 一性義
327 55 Kangxi radical 1 一性義
328 55 as soon as; all at once 一性義
329 55 pure; concentrated 一性義
330 55 whole; all 一性義
331 55 first 一性義
332 55 the same 一性義
333 55 each 一性義
334 55 certain 一性義
335 55 throughout 一性義
336 55 used in between a reduplicated verb 一性義
337 55 sole; single 一性義
338 55 a very small amount 一性義
339 55 Yi 一性義
340 55 other 一性義
341 55 to unify 一性義
342 55 accidentally; coincidentally 一性義
343 55 abruptly; suddenly 一性義
344 55 or 一性義
345 55 one; eka 一性義
346 54 to enter 已下入第六十經
347 54 Kangxi radical 11 已下入第六十經
348 54 radical 已下入第六十經
349 54 income 已下入第六十經
350 54 to conform with 已下入第六十經
351 54 to descend 已下入第六十經
352 54 the entering tone 已下入第六十經
353 54 to pay 已下入第六十經
354 54 to join 已下入第六十經
355 54 entering; praveśa 已下入第六十經
356 54 entered; attained; āpanna 已下入第六十經
357 53 bié do not; must not 無別會
358 53 bié other 無別會
359 53 bié special 無別會
360 53 bié to leave 無別會
361 53 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別會
362 53 bié to distinguish 無別會
363 53 bié to pin 無別會
364 53 bié to insert; to jam 無別會
365 53 bié to turn 無別會
366 53 bié Bie 無別會
367 53 bié other; anya 無別會
368 52 five 五云
369 52 fifth musical note 五云
370 52 Wu 五云
371 52 the five elements 五云
372 52 five; pañca 五云
373 52 Germany 六偈頌讚德分
374 52 virtue; morality; ethics; character 六偈頌讚德分
375 52 kindness; favor 六偈頌讚德分
376 52 conduct; behavior 六偈頌讚德分
377 52 to be grateful 六偈頌讚德分
378 52 heart; intention 六偈頌讚德分
379 52 De 六偈頌讚德分
380 52 potency; natural power 六偈頌讚德分
381 52 wholesome; good 六偈頌讚德分
382 52 Virtue 六偈頌讚德分
383 52 merit; puṇya; puñña 六偈頌讚德分
384 52 guṇa 六偈頌讚德分
385 51 jiē all; each and every; in all cases 上之五義皆
386 51 jiē same; equally 上之五義皆
387 51 jiē all; sarva 上之五義皆
388 51 xiǎn to show; to manifest; to display 重閣之義以顯二智互嚴
389 51 xiǎn Xian 重閣之義以顯二智互嚴
390 51 xiǎn evident; clear 重閣之義以顯二智互嚴
391 49 yún cloud 五云
392 49 yún Yunnan 五云
393 49 yún Yun 五云
394 49 yún to say 五云
395 49 yún to have 五云
396 49 yún a particle with no meaning 五云
397 49 yún in this way 五云
398 49 yún cloud; megha 五云
399 49 yún to say; iti 五云
400 48 meaning; sense 重閣之義以顯二智互嚴
401 48 justice; right action; righteousness 重閣之義以顯二智互嚴
402 48 artificial; man-made; fake 重閣之義以顯二智互嚴
403 48 chivalry; generosity 重閣之義以顯二智互嚴
404 48 just; righteous 重閣之義以顯二智互嚴
405 48 adopted 重閣之義以顯二智互嚴
406 48 a relationship 重閣之義以顯二智互嚴
407 48 volunteer 重閣之義以顯二智互嚴
408 48 something suitable 重閣之義以顯二智互嚴
409 48 a martyr 重閣之義以顯二智互嚴
410 48 a law 重閣之義以顯二智互嚴
411 48 Yi 重閣之義以顯二智互嚴
412 48 Righteousness 重閣之義以顯二智互嚴
413 48 aim; artha 重閣之義以顯二智互嚴
414 48 wèi to call 謂依佛菩薩
415 48 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依佛菩薩
416 48 wèi to speak to; to address 謂依佛菩薩
417 48 wèi to treat as; to regard as 謂依佛菩薩
418 48 wèi introducing a condition situation 謂依佛菩薩
419 48 wèi to speak to; to address 謂依佛菩薩
420 48 wèi to think 謂依佛菩薩
421 48 wèi for; is to be 謂依佛菩薩
422 48 wèi to make; to cause 謂依佛菩薩
423 48 wèi and 謂依佛菩薩
424 48 wèi principle; reason 謂依佛菩薩
425 48 wèi Wei 謂依佛菩薩
426 48 wèi which; what; yad 謂依佛菩薩
427 48 wèi to say; iti 謂依佛菩薩
428 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而其界體不約法身
429 42 ér Kangxi radical 126 而其界體不約法身
430 42 ér you 而其界體不約法身
431 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而其界體不約法身
432 42 ér right away; then 而其界體不約法身
433 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 而其界體不約法身
434 42 ér if; in case; in the event that 而其界體不約法身
435 42 ér therefore; as a result; thus 而其界體不約法身
436 42 ér how can it be that? 而其界體不約法身
437 42 ér so as to 而其界體不約法身
438 42 ér only then 而其界體不約法身
439 42 ér as if; to seem like 而其界體不約法身
440 42 néng can; able 而其界體不約法身
441 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而其界體不約法身
442 42 ér me 而其界體不約法身
443 42 ér to arrive; up to 而其界體不約法身
444 42 ér possessive 而其界體不約法身
445 42 ér and; ca 而其界體不約法身
446 42 tōng to go through; to open 入通能
447 42 tōng open 入通能
448 42 tōng instance; occurrence; bout 入通能
449 42 tōng to connect 入通能
450 42 tōng to know well 入通能
451 42 tōng to report 入通能
452 42 tōng to commit adultery 入通能
453 42 tōng common; in general 入通能
454 42 tōng to transmit 入通能
455 42 tōng to attain a goal 入通能
456 42 tōng finally; in the end 入通能
457 42 tōng to communicate with 入通能
458 42 tōng thoroughly 入通能
459 42 tōng to pardon; to forgive 入通能
460 42 tōng free-flowing; smooth 入通能
461 42 tōng smoothly; without a hitch 入通能
462 42 tōng erudite; learned 入通能
463 42 tōng an expert 入通能
464 42 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 入通能
465 42 tōng [intellectual] penetration; prativedha 入通能
466 42 jīn today; present; now 今初
467 42 jīn Jin 今初
468 42 jīn modern 今初
469 42 jīn now; adhunā 今初
470 40 菩薩 púsà bodhisattva 外道諸神菩薩及佛
471 40 菩薩 púsà bodhisattva 外道諸神菩薩及佛
472 40 菩薩 púsà bodhisattva 外道諸神菩薩及佛
473 39 to reply; to answer 答解脫海故
474 39 to reciprocate to 答解脫海故
475 39 to agree to; to assent to 答解脫海故
476 39 to acknowledge; to greet 答解脫海故
477 39 Da 答解脫海故
478 39 to answer; pratyukta 答解脫海故
479 39 his; hers; its; theirs 語其性相
480 39 to add emphasis 語其性相
481 39 used when asking a question in reply to a question 語其性相
482 39 used when making a request or giving an order 語其性相
483 39 he; her; it; them 語其性相
484 39 probably; likely 語其性相
485 39 will 語其性相
486 39 may 語其性相
487 39 if 語其性相
488 39 or 語其性相
489 39 Qi 語其性相
490 39 he; her; it; saḥ; sā; tad 語其性相
491 37 four 四真實義
492 37 note a musical scale 四真實義
493 37 fourth 四真實義
494 37 Si 四真實義
495 37 four; catur 四真實義
496 37 jiè border; boundary 深證法界故名依人入證
497 37 jiè kingdom 深證法界故名依人入證
498 37 jiè circle; society 深證法界故名依人入證
499 37 jiè territory; region 深證法界故名依人入證
500 37 jiè the world 深證法界故名依人入證

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
zhě ca
verse; pada; gāthā
allegory; dṛṣṭānta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
重显 重顯 99 Chong Xian
大方广佛华严经疏 大方廣佛華嚴經疏 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多同 100 Duotong
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛号 佛號 102 name of the Buddha
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华中 華中 104 Central China
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧达 慧達 104 Huida
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
清流 113 Qingliu
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世高 115 An Shigao
释名 釋名 115 Shi Ming
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须达多 須達多 120 Sudatta
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真龙 真龍 122 an analogy for the Emperor
正应 正應 122 Shōō
智广 智廣 122 Zhi Guang
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 363.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
薄福 98 little merit
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本门 本門 98 fundamental teachings
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍处定 遍處定 98 kasina
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大机 大機 100 great ability
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
等观 等觀 100 to view all things equally
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
含法界 104 envelopes the dharma-realm
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
坏相 壞相 104 state of destruction
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
渐教 漸教 106 gradual teachings
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
交彻 交徹 106 interpermeate
解行 106 to understand and practice
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净国 淨國 106 pure land
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利物 108 to benefit sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六即 108 the six identities
六相圆融 六相圓融 108 six mutual interdependencies
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
请法 請法 113 Request Teachings
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三福 115 three bases of merit
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
刹海 剎海 115 land and sea
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
生忍 115 Ordinary Patience
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十法界 115 ten dharma realms
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十使 115 ten messengers
十八界 115 eighteen realms
事法界 115 the phenomenal world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
宿因 115 karma of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
歎德 116 verses on virtues
体大 體大 116 great in substance
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同居 116 dwell together
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
序分 120 the first of three parts of a sutra
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切即一 121 all is one
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
与果 與果 121 fruit produced
语业 語業 121 verbal karma
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智海 122 Ocean of Wisdom
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī