Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 192 | 之 | zhī | to go | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 2 | 192 | 之 | zhī | to arrive; to go | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 3 | 192 | 之 | zhī | is | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 4 | 192 | 之 | zhī | to use | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 5 | 192 | 之 | zhī | Zhi | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 6 | 192 | 之 | zhī | winding | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 7 | 190 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 8 | 190 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 9 | 190 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 10 | 190 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 11 | 190 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 12 | 190 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 13 | 190 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 14 | 190 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 15 | 190 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 16 | 190 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 17 | 190 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 18 | 190 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 19 | 190 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 20 | 190 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 21 | 190 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 22 | 177 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 辨境修智八 |
| 23 | 177 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 辨境修智八 |
| 24 | 177 | 修 | xiū | to repair | 辨境修智八 |
| 25 | 177 | 修 | xiū | long; slender | 辨境修智八 |
| 26 | 177 | 修 | xiū | to write; to compile | 辨境修智八 |
| 27 | 177 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 辨境修智八 |
| 28 | 177 | 修 | xiū | to practice | 辨境修智八 |
| 29 | 177 | 修 | xiū | to cut | 辨境修智八 |
| 30 | 177 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 辨境修智八 |
| 31 | 177 | 修 | xiū | a virtuous person | 辨境修智八 |
| 32 | 177 | 修 | xiū | Xiu | 辨境修智八 |
| 33 | 177 | 修 | xiū | to unknot | 辨境修智八 |
| 34 | 177 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 辨境修智八 |
| 35 | 177 | 修 | xiū | excellent | 辨境修智八 |
| 36 | 177 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 辨境修智八 |
| 37 | 177 | 修 | xiū | Cultivation | 辨境修智八 |
| 38 | 177 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 辨境修智八 |
| 39 | 177 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 辨境修智八 |
| 40 | 167 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 十一智義 |
| 41 | 167 | 智 | zhì | care; prudence | 十一智義 |
| 42 | 167 | 智 | zhì | Zhi | 十一智義 |
| 43 | 167 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 十一智義 |
| 44 | 167 | 智 | zhì | clever | 十一智義 |
| 45 | 167 | 智 | zhì | Wisdom | 十一智義 |
| 46 | 167 | 智 | zhì | jnana; knowing | 十一智義 |
| 47 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 但不 |
| 48 | 162 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一門中先釋其名 |
| 49 | 162 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一門中先釋其名 |
| 50 | 162 | 名 | míng | rank; position | 第一門中先釋其名 |
| 51 | 162 | 名 | míng | an excuse | 第一門中先釋其名 |
| 52 | 162 | 名 | míng | life | 第一門中先釋其名 |
| 53 | 162 | 名 | míng | to name; to call | 第一門中先釋其名 |
| 54 | 162 | 名 | míng | to express; to describe | 第一門中先釋其名 |
| 55 | 162 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一門中先釋其名 |
| 56 | 162 | 名 | míng | to own; to possess | 第一門中先釋其名 |
| 57 | 162 | 名 | míng | famous; renowned | 第一門中先釋其名 |
| 58 | 162 | 名 | míng | moral | 第一門中先釋其名 |
| 59 | 162 | 名 | míng | name; naman | 第一門中先釋其名 |
| 60 | 162 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一門中先釋其名 |
| 61 | 160 | 心 | xīn | heart [organ] | 化心義 |
| 62 | 160 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 化心義 |
| 63 | 160 | 心 | xīn | mind; consciousness | 化心義 |
| 64 | 160 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 化心義 |
| 65 | 160 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 化心義 |
| 66 | 160 | 心 | xīn | heart | 化心義 |
| 67 | 160 | 心 | xīn | emotion | 化心義 |
| 68 | 160 | 心 | xīn | intention; consideration | 化心義 |
| 69 | 160 | 心 | xīn | disposition; temperament | 化心義 |
| 70 | 160 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 化心義 |
| 71 | 160 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 化心義 |
| 72 | 160 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 化心義 |
| 73 | 157 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就此十中初五後一從境為名 |
| 74 | 157 | 為 | wéi | to change into; to become | 就此十中初五後一從境為名 |
| 75 | 157 | 為 | wéi | to be; is | 就此十中初五後一從境為名 |
| 76 | 157 | 為 | wéi | to do | 就此十中初五後一從境為名 |
| 77 | 157 | 為 | wèi | to support; to help | 就此十中初五後一從境為名 |
| 78 | 157 | 為 | wéi | to govern | 就此十中初五後一從境為名 |
| 79 | 157 | 為 | wèi | to be; bhū | 就此十中初五後一從境為名 |
| 80 | 133 | 者 | zhě | ca | 言比智者准前度後 |
| 81 | 130 | 於 | yú | to go; to | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 82 | 130 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 83 | 130 | 於 | yú | Yu | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 84 | 130 | 於 | wū | a crow | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 85 | 125 | 知 | zhī | to know | 以知現法故名現智 |
| 86 | 125 | 知 | zhī | to comprehend | 以知現法故名現智 |
| 87 | 125 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知現法故名現智 |
| 88 | 125 | 知 | zhī | to administer | 以知現法故名現智 |
| 89 | 125 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知現法故名現智 |
| 90 | 125 | 知 | zhī | to be close friends | 以知現法故名現智 |
| 91 | 125 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知現法故名現智 |
| 92 | 125 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知現法故名現智 |
| 93 | 125 | 知 | zhī | knowledge | 以知現法故名現智 |
| 94 | 125 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知現法故名現智 |
| 95 | 125 | 知 | zhī | a close friend | 以知現法故名現智 |
| 96 | 125 | 知 | zhì | wisdom | 以知現法故名現智 |
| 97 | 125 | 知 | zhì | Zhi | 以知現法故名現智 |
| 98 | 125 | 知 | zhī | to appreciate | 以知現法故名現智 |
| 99 | 125 | 知 | zhī | to make known | 以知現法故名現智 |
| 100 | 125 | 知 | zhī | to have control over | 以知現法故名現智 |
| 101 | 125 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知現法故名現智 |
| 102 | 125 | 知 | zhī | Understanding | 以知現法故名現智 |
| 103 | 125 | 知 | zhī | know; jña | 以知現法故名現智 |
| 104 | 121 | 二 | èr | two | 體性二 |
| 105 | 121 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 體性二 |
| 106 | 121 | 二 | èr | second | 體性二 |
| 107 | 121 | 二 | èr | twice; double; di- | 體性二 |
| 108 | 121 | 二 | èr | more than one kind | 體性二 |
| 109 | 121 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 體性二 |
| 110 | 121 | 二 | èr | both; dvaya | 體性二 |
| 111 | 117 | 他 | tā | other; another; some other | 十他心 |
| 112 | 117 | 他 | tā | other | 十他心 |
| 113 | 117 | 他 | tā | tha | 十他心 |
| 114 | 117 | 他 | tā | ṭha | 十他心 |
| 115 | 117 | 他 | tā | other; anya | 十他心 |
| 116 | 117 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 117 | 117 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 118 | 117 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 119 | 117 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 120 | 117 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 121 | 117 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 122 | 117 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 123 | 117 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 124 | 117 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 125 | 117 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 126 | 117 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 127 | 117 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 128 | 117 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 129 | 117 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 130 | 117 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 131 | 117 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 132 | 117 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 133 | 117 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 134 | 115 | 四 | sì | four | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 135 | 115 | 四 | sì | note a musical scale | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 136 | 115 | 四 | sì | fourth | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 137 | 115 | 四 | sì | Si | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 138 | 115 | 四 | sì | four; catur | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 139 | 114 | 一 | yī | one | 釋名辨相一 |
| 140 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名辨相一 |
| 141 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名辨相一 |
| 142 | 114 | 一 | yī | first | 釋名辨相一 |
| 143 | 114 | 一 | yī | the same | 釋名辨相一 |
| 144 | 114 | 一 | yī | sole; single | 釋名辨相一 |
| 145 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 釋名辨相一 |
| 146 | 114 | 一 | yī | Yi | 釋名辨相一 |
| 147 | 114 | 一 | yī | other | 釋名辨相一 |
| 148 | 114 | 一 | yī | to unify | 釋名辨相一 |
| 149 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名辨相一 |
| 150 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名辨相一 |
| 151 | 114 | 一 | yī | one; eka | 釋名辨相一 |
| 152 | 112 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依如毘曇決斷名智 |
| 153 | 112 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依如毘曇決斷名智 |
| 154 | 112 | 依 | yī | to help | 依如毘曇決斷名智 |
| 155 | 112 | 依 | yī | flourishing | 依如毘曇決斷名智 |
| 156 | 112 | 依 | yī | lovable | 依如毘曇決斷名智 |
| 157 | 112 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依如毘曇決斷名智 |
| 158 | 112 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依如毘曇決斷名智 |
| 159 | 112 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依如毘曇決斷名智 |
| 160 | 103 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因比得智故 |
| 161 | 103 | 得 | děi | to want to; to need to | 因比得智故 |
| 162 | 103 | 得 | děi | must; ought to | 因比得智故 |
| 163 | 103 | 得 | dé | de | 因比得智故 |
| 164 | 103 | 得 | de | infix potential marker | 因比得智故 |
| 165 | 103 | 得 | dé | to result in | 因比得智故 |
| 166 | 103 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因比得智故 |
| 167 | 103 | 得 | dé | to be satisfied | 因比得智故 |
| 168 | 103 | 得 | dé | to be finished | 因比得智故 |
| 169 | 103 | 得 | děi | satisfying | 因比得智故 |
| 170 | 103 | 得 | dé | to contract | 因比得智故 |
| 171 | 103 | 得 | dé | to hear | 因比得智故 |
| 172 | 103 | 得 | dé | to have; there is | 因比得智故 |
| 173 | 103 | 得 | dé | marks time passed | 因比得智故 |
| 174 | 103 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因比得智故 |
| 175 | 99 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一門說十 |
| 176 | 99 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一門說十 |
| 177 | 99 | 說 | shuì | to persuade | 一門說十 |
| 178 | 99 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一門說十 |
| 179 | 99 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一門說十 |
| 180 | 99 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一門說十 |
| 181 | 99 | 說 | shuō | allocution | 一門說十 |
| 182 | 99 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一門說十 |
| 183 | 99 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一門說十 |
| 184 | 99 | 說 | shuō | speach; vāda | 一門說十 |
| 185 | 99 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一門說十 |
| 186 | 99 | 說 | shuō | to instruct | 一門說十 |
| 187 | 98 | 地 | dì | soil; ground; land | 如地持說 |
| 188 | 98 | 地 | dì | floor | 如地持說 |
| 189 | 98 | 地 | dì | the earth | 如地持說 |
| 190 | 98 | 地 | dì | fields | 如地持說 |
| 191 | 98 | 地 | dì | a place | 如地持說 |
| 192 | 98 | 地 | dì | a situation; a position | 如地持說 |
| 193 | 98 | 地 | dì | background | 如地持說 |
| 194 | 98 | 地 | dì | terrain | 如地持說 |
| 195 | 98 | 地 | dì | a territory; a region | 如地持說 |
| 196 | 98 | 地 | dì | used after a distance measure | 如地持說 |
| 197 | 98 | 地 | dì | coming from the same clan | 如地持說 |
| 198 | 98 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如地持說 |
| 199 | 98 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如地持說 |
| 200 | 95 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化心義 |
| 201 | 95 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化心義 |
| 202 | 95 | 化 | huà | to manifest | 化心義 |
| 203 | 95 | 化 | huà | to collect alms | 化心義 |
| 204 | 95 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化心義 |
| 205 | 95 | 化 | huà | to die | 化心義 |
| 206 | 95 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化心義 |
| 207 | 95 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化心義 |
| 208 | 95 | 化 | huà | chemistry | 化心義 |
| 209 | 95 | 化 | huà | to burn | 化心義 |
| 210 | 95 | 化 | huā | to spend | 化心義 |
| 211 | 95 | 化 | huà | to manifest | 化心義 |
| 212 | 95 | 化 | huà | to convert | 化心義 |
| 213 | 94 | 三 | sān | three | 異相攝三 |
| 214 | 94 | 三 | sān | third | 異相攝三 |
| 215 | 94 | 三 | sān | more than two | 異相攝三 |
| 216 | 94 | 三 | sān | very few | 異相攝三 |
| 217 | 94 | 三 | sān | San | 異相攝三 |
| 218 | 94 | 三 | sān | three; tri | 異相攝三 |
| 219 | 94 | 三 | sān | sa | 異相攝三 |
| 220 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 異相攝三 |
| 221 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 十智義 |
| 222 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十智義 |
| 223 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十智義 |
| 224 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十智義 |
| 225 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 十智義 |
| 226 | 88 | 義 | yì | adopted | 十智義 |
| 227 | 88 | 義 | yì | a relationship | 十智義 |
| 228 | 88 | 義 | yì | volunteer | 十智義 |
| 229 | 88 | 義 | yì | something suitable | 十智義 |
| 230 | 88 | 義 | yì | a martyr | 十智義 |
| 231 | 88 | 義 | yì | a law | 十智義 |
| 232 | 88 | 義 | yì | Yi | 十智義 |
| 233 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 十智義 |
| 234 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 十智義 |
| 235 | 87 | 亦 | yì | Yi | 智者亦名現智 |
| 236 | 81 | 其 | qí | Qi | 第一門中先釋其名 |
| 237 | 79 | 斷 | duàn | to judge | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 238 | 79 | 斷 | duàn | to severe; to break | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 239 | 79 | 斷 | duàn | to stop | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 240 | 79 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 241 | 79 | 斷 | duàn | to intercept | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 242 | 79 | 斷 | duàn | to divide | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 243 | 79 | 斷 | duàn | to isolate | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 244 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知現法故名現智 |
| 245 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以知現法故名現智 |
| 246 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以知現法故名現智 |
| 247 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以知現法故名現智 |
| 248 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知現法故名現智 |
| 249 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知現法故名現智 |
| 250 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知現法故名現智 |
| 251 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以知現法故名現智 |
| 252 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以知現法故名現智 |
| 253 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知現法故名現智 |
| 254 | 73 | 與 | yǔ | to give | 苦與無 |
| 255 | 73 | 與 | yǔ | to accompany | 苦與無 |
| 256 | 73 | 與 | yù | to particate in | 苦與無 |
| 257 | 73 | 與 | yù | of the same kind | 苦與無 |
| 258 | 73 | 與 | yù | to help | 苦與無 |
| 259 | 73 | 與 | yǔ | for | 苦與無 |
| 260 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 與後顯時淨德為本 |
| 261 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 與後顯時淨德為本 |
| 262 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 與後顯時淨德為本 |
| 263 | 70 | 時 | shí | fashionable | 與後顯時淨德為本 |
| 264 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 與後顯時淨德為本 |
| 265 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 與後顯時淨德為本 |
| 266 | 70 | 時 | shí | tense | 與後顯時淨德為本 |
| 267 | 70 | 時 | shí | particular; special | 與後顯時淨德為本 |
| 268 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 與後顯時淨德為本 |
| 269 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 與後顯時淨德為本 |
| 270 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 與後顯時淨德為本 |
| 271 | 70 | 時 | shí | seasonal | 與後顯時淨德為本 |
| 272 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 與後顯時淨德為本 |
| 273 | 70 | 時 | shí | hour | 與後顯時淨德為本 |
| 274 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 與後顯時淨德為本 |
| 275 | 70 | 時 | shí | Shi | 與後顯時淨德為本 |
| 276 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 與後顯時淨德為本 |
| 277 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 與後顯時淨德為本 |
| 278 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 與後顯時淨德為本 |
| 279 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等知諸法故名等智 |
| 280 | 70 | 等 | děng | to wait | 等知諸法故名等智 |
| 281 | 70 | 等 | děng | to be equal | 等知諸法故名等智 |
| 282 | 70 | 等 | děng | degree; level | 等知諸法故名等智 |
| 283 | 70 | 等 | děng | to compare | 等知諸法故名等智 |
| 284 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 等知諸法故名等智 |
| 285 | 70 | 上 | shàng | top; a high position | 是名上 |
| 286 | 70 | 上 | shang | top; the position on or above something | 是名上 |
| 287 | 70 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 是名上 |
| 288 | 70 | 上 | shàng | shang | 是名上 |
| 289 | 70 | 上 | shàng | previous; last | 是名上 |
| 290 | 70 | 上 | shàng | high; higher | 是名上 |
| 291 | 70 | 上 | shàng | advanced | 是名上 |
| 292 | 70 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 是名上 |
| 293 | 70 | 上 | shàng | time | 是名上 |
| 294 | 70 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 是名上 |
| 295 | 70 | 上 | shàng | far | 是名上 |
| 296 | 70 | 上 | shàng | big; as big as | 是名上 |
| 297 | 70 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 是名上 |
| 298 | 70 | 上 | shàng | to report | 是名上 |
| 299 | 70 | 上 | shàng | to offer | 是名上 |
| 300 | 70 | 上 | shàng | to go on stage | 是名上 |
| 301 | 70 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 是名上 |
| 302 | 70 | 上 | shàng | to install; to erect | 是名上 |
| 303 | 70 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 是名上 |
| 304 | 70 | 上 | shàng | to burn | 是名上 |
| 305 | 70 | 上 | shàng | to remember | 是名上 |
| 306 | 70 | 上 | shàng | to add | 是名上 |
| 307 | 70 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 是名上 |
| 308 | 70 | 上 | shàng | to meet | 是名上 |
| 309 | 70 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 是名上 |
| 310 | 70 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 是名上 |
| 311 | 70 | 上 | shàng | a musical note | 是名上 |
| 312 | 70 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 是名上 |
| 313 | 70 | 及 | jí | to reach | 如離言性及知無量處方 |
| 314 | 70 | 及 | jí | to attain | 如離言性及知無量處方 |
| 315 | 70 | 及 | jí | to understand | 如離言性及知無量處方 |
| 316 | 70 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如離言性及知無量處方 |
| 317 | 70 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如離言性及知無量處方 |
| 318 | 70 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如離言性及知無量處方 |
| 319 | 70 | 及 | jí | and; ca; api | 如離言性及知無量處方 |
| 320 | 69 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 十三住義 |
| 321 | 69 | 住 | zhù | to stop; to halt | 十三住義 |
| 322 | 69 | 住 | zhù | to retain; to remain | 十三住義 |
| 323 | 69 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 十三住義 |
| 324 | 69 | 住 | zhù | verb complement | 十三住義 |
| 325 | 69 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 十三住義 |
| 326 | 69 | 等智 | děngzhì | secular knowledge | 九是等智 |
| 327 | 68 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡無生智就 |
| 328 | 68 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡無生智就 |
| 329 | 68 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡無生智就 |
| 330 | 68 | 盡 | jìn | to vanish | 盡無生智就 |
| 331 | 68 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡無生智就 |
| 332 | 68 | 盡 | jìn | to die | 盡無生智就 |
| 333 | 68 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡無生智就 |
| 334 | 68 | 比智 | bìzhì | knowledge extended to the higher realms | 比智從其方便為目 |
| 335 | 68 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 知無漏果盡 |
| 336 | 68 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 知無漏果盡 |
| 337 | 67 | 五 | wǔ | five | 就處分別五 |
| 338 | 67 | 五 | wǔ | fifth musical note | 就處分別五 |
| 339 | 67 | 五 | wǔ | Wu | 就處分別五 |
| 340 | 67 | 五 | wǔ | the five elements | 就處分別五 |
| 341 | 67 | 五 | wǔ | five; pañca | 就處分別五 |
| 342 | 66 | 六 | liù | six | 諸智相緣六 |
| 343 | 66 | 六 | liù | sixth | 諸智相緣六 |
| 344 | 66 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 諸智相緣六 |
| 345 | 66 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 諸智相緣六 |
| 346 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦復不取一切非性 |
| 347 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 亦復不取一切非性 |
| 348 | 65 | 前 | qián | front | 言比智者准前度後 |
| 349 | 65 | 前 | qián | former; the past | 言比智者准前度後 |
| 350 | 65 | 前 | qián | to go forward | 言比智者准前度後 |
| 351 | 65 | 前 | qián | preceding | 言比智者准前度後 |
| 352 | 65 | 前 | qián | before; earlier; prior | 言比智者准前度後 |
| 353 | 65 | 前 | qián | to appear before | 言比智者准前度後 |
| 354 | 65 | 前 | qián | future | 言比智者准前度後 |
| 355 | 65 | 前 | qián | top; first | 言比智者准前度後 |
| 356 | 65 | 前 | qián | battlefront | 言比智者准前度後 |
| 357 | 65 | 前 | qián | before; former; pūrva | 言比智者准前度後 |
| 358 | 65 | 前 | qián | facing; mukha | 言比智者准前度後 |
| 359 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 苦與無 |
| 360 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 苦與無 |
| 361 | 63 | 無 | mó | mo | 苦與無 |
| 362 | 63 | 無 | wú | to not have | 苦與無 |
| 363 | 63 | 無 | wú | Wu | 苦與無 |
| 364 | 63 | 無 | mó | mo | 苦與無 |
| 365 | 62 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不於得因起道妄 |
| 366 | 62 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不於得因起道妄 |
| 367 | 62 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不於得因起道妄 |
| 368 | 62 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不於得因起道妄 |
| 369 | 62 | 起 | qǐ | to start | 不於得因起道妄 |
| 370 | 62 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不於得因起道妄 |
| 371 | 62 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不於得因起道妄 |
| 372 | 62 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不於得因起道妄 |
| 373 | 62 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不於得因起道妄 |
| 374 | 62 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不於得因起道妄 |
| 375 | 62 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不於得因起道妄 |
| 376 | 62 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不於得因起道妄 |
| 377 | 62 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不於得因起道妄 |
| 378 | 62 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不於得因起道妄 |
| 379 | 62 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不於得因起道妄 |
| 380 | 62 | 起 | qǐ | to conjecture | 不於得因起道妄 |
| 381 | 62 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不於得因起道妄 |
| 382 | 62 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不於得因起道妄 |
| 383 | 62 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於聖諦處說如來 |
| 384 | 62 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於聖諦處說如來 |
| 385 | 62 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於聖諦處說如來 |
| 386 | 62 | 處 | chù | a part; an aspect | 於聖諦處說如來 |
| 387 | 62 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於聖諦處說如來 |
| 388 | 62 | 處 | chǔ | to get along with | 於聖諦處說如來 |
| 389 | 62 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於聖諦處說如來 |
| 390 | 62 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於聖諦處說如來 |
| 391 | 62 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於聖諦處說如來 |
| 392 | 62 | 處 | chǔ | to be associated with | 於聖諦處說如來 |
| 393 | 62 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於聖諦處說如來 |
| 394 | 62 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於聖諦處說如來 |
| 395 | 62 | 處 | chù | circumstances; situation | 於聖諦處說如來 |
| 396 | 62 | 處 | chù | an occasion; a time | 於聖諦處說如來 |
| 397 | 62 | 處 | chù | position; sthāna | 於聖諦處說如來 |
| 398 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type | 空有五種 |
| 399 | 60 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 空有五種 |
| 400 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 空有五種 |
| 401 | 60 | 種 | zhǒng | seed; strain | 空有五種 |
| 402 | 60 | 種 | zhǒng | offspring | 空有五種 |
| 403 | 60 | 種 | zhǒng | breed | 空有五種 |
| 404 | 60 | 種 | zhǒng | race | 空有五種 |
| 405 | 60 | 種 | zhǒng | species | 空有五種 |
| 406 | 60 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 空有五種 |
| 407 | 60 | 種 | zhǒng | grit; guts | 空有五種 |
| 408 | 60 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 空有五種 |
| 409 | 60 | 下 | xià | bottom | 法智緣下比智緣上 |
| 410 | 60 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 法智緣下比智緣上 |
| 411 | 60 | 下 | xià | to announce | 法智緣下比智緣上 |
| 412 | 60 | 下 | xià | to do | 法智緣下比智緣上 |
| 413 | 60 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 法智緣下比智緣上 |
| 414 | 60 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 法智緣下比智緣上 |
| 415 | 60 | 下 | xià | inside | 法智緣下比智緣上 |
| 416 | 60 | 下 | xià | an aspect | 法智緣下比智緣上 |
| 417 | 60 | 下 | xià | a certain time | 法智緣下比智緣上 |
| 418 | 60 | 下 | xià | to capture; to take | 法智緣下比智緣上 |
| 419 | 60 | 下 | xià | to put in | 法智緣下比智緣上 |
| 420 | 60 | 下 | xià | to enter | 法智緣下比智緣上 |
| 421 | 60 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 法智緣下比智緣上 |
| 422 | 60 | 下 | xià | to finish work or school | 法智緣下比智緣上 |
| 423 | 60 | 下 | xià | to go | 法智緣下比智緣上 |
| 424 | 60 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 法智緣下比智緣上 |
| 425 | 60 | 下 | xià | to modestly decline | 法智緣下比智緣上 |
| 426 | 60 | 下 | xià | to produce | 法智緣下比智緣上 |
| 427 | 60 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 法智緣下比智緣上 |
| 428 | 60 | 下 | xià | to decide | 法智緣下比智緣上 |
| 429 | 60 | 下 | xià | to be less than | 法智緣下比智緣上 |
| 430 | 60 | 下 | xià | humble; lowly | 法智緣下比智緣上 |
| 431 | 60 | 下 | xià | below; adhara | 法智緣下比智緣上 |
| 432 | 60 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 法智緣下比智緣上 |
| 433 | 59 | 名為 | míngwèi | to be called | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 434 | 59 | 能 | néng | can; able | 能彰號 |
| 435 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 能彰號 |
| 436 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能彰號 |
| 437 | 59 | 能 | néng | energy | 能彰號 |
| 438 | 59 | 能 | néng | function; use | 能彰號 |
| 439 | 59 | 能 | néng | talent | 能彰號 |
| 440 | 59 | 能 | néng | expert at | 能彰號 |
| 441 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 能彰號 |
| 442 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能彰號 |
| 443 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能彰號 |
| 444 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 能彰號 |
| 445 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能彰號 |
| 446 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言智者論 |
| 447 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言智者論 |
| 448 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言智者論 |
| 449 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言智者論 |
| 450 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 所言智者論 |
| 451 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 所言智者論 |
| 452 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言智者論 |
| 453 | 57 | 在 | zài | in; at | 初入聖道必在欲界 |
| 454 | 57 | 在 | zài | to exist; to be living | 初入聖道必在欲界 |
| 455 | 57 | 在 | zài | to consist of | 初入聖道必在欲界 |
| 456 | 57 | 在 | zài | to be at a post | 初入聖道必在欲界 |
| 457 | 57 | 在 | zài | in; bhū | 初入聖道必在欲界 |
| 458 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 459 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 460 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 461 | 57 | 人 | rén | everybody | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 462 | 57 | 人 | rén | adult | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 463 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 464 | 57 | 人 | rén | an upright person | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 465 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 之人解苦無苦而有真諦 |
| 466 | 55 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘諦類爾 |
| 467 | 55 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘諦類爾 |
| 468 | 55 | 餘 | yú | to remain | 餘諦類爾 |
| 469 | 55 | 餘 | yú | other | 餘諦類爾 |
| 470 | 55 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘諦類爾 |
| 471 | 55 | 餘 | yú | remaining | 餘諦類爾 |
| 472 | 55 | 餘 | yú | incomplete | 餘諦類爾 |
| 473 | 55 | 餘 | yú | Yu | 餘諦類爾 |
| 474 | 55 | 餘 | yú | other; anya | 餘諦類爾 |
| 475 | 55 | 別 | bié | other | 就處分別五 |
| 476 | 55 | 別 | bié | special | 就處分別五 |
| 477 | 55 | 別 | bié | to leave | 就處分別五 |
| 478 | 55 | 別 | bié | to distinguish | 就處分別五 |
| 479 | 55 | 別 | bié | to pin | 就處分別五 |
| 480 | 55 | 別 | bié | to insert; to jam | 就處分別五 |
| 481 | 55 | 別 | bié | to turn | 就處分別五 |
| 482 | 55 | 別 | bié | Bie | 就處分別五 |
| 483 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言智者論 |
| 484 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言智者論 |
| 485 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言智者論 |
| 486 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言智者論 |
| 487 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言智者論 |
| 488 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言智者論 |
| 489 | 54 | 言 | yán | to regard as | 所言智者論 |
| 490 | 54 | 言 | yán | to act as | 所言智者論 |
| 491 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 所言智者論 |
| 492 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 所言智者論 |
| 493 | 53 | 法智 | fǎzhì | understanding of the Dharma | 五是法智 |
| 494 | 53 | 法智 | fǎzhì | Gautama Dharmaprajña | 五是法智 |
| 495 | 53 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 逼惱名苦 |
| 496 | 53 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 逼惱名苦 |
| 497 | 53 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 逼惱名苦 |
| 498 | 53 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 逼惱名苦 |
| 499 | 53 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 逼惱名苦 |
| 500 | 53 | 苦 | kǔ | bitter | 逼惱名苦 |
Frequencies of all Words
Top 1213
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 247 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 異諸忍故 |
| 2 | 247 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 異諸忍故 |
| 3 | 247 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 異諸忍故 |
| 4 | 247 | 故 | gù | to die | 異諸忍故 |
| 5 | 247 | 故 | gù | so; therefore; hence | 異諸忍故 |
| 6 | 247 | 故 | gù | original | 異諸忍故 |
| 7 | 247 | 故 | gù | accident; happening; instance | 異諸忍故 |
| 8 | 247 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 異諸忍故 |
| 9 | 247 | 故 | gù | something in the past | 異諸忍故 |
| 10 | 247 | 故 | gù | deceased; dead | 異諸忍故 |
| 11 | 247 | 故 | gù | still; yet | 異諸忍故 |
| 12 | 247 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 異諸忍故 |
| 13 | 192 | 之 | zhī | him; her; them; that | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 14 | 192 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 15 | 192 | 之 | zhī | to go | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 16 | 192 | 之 | zhī | this; that | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 17 | 192 | 之 | zhī | genetive marker | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 18 | 192 | 之 | zhī | it | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 19 | 192 | 之 | zhī | in; in regards to | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 20 | 192 | 之 | zhī | all | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 21 | 192 | 之 | zhī | and | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 22 | 192 | 之 | zhī | however | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 23 | 192 | 之 | zhī | if | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 24 | 192 | 之 | zhī | then | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 25 | 192 | 之 | zhī | to arrive; to go | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 26 | 192 | 之 | zhī | is | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 27 | 192 | 之 | zhī | to use | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 28 | 192 | 之 | zhī | Zhi | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 29 | 192 | 之 | zhī | winding | 照斯之解名為苦智乃至道智 |
| 30 | 190 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 31 | 190 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 32 | 190 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 33 | 190 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 34 | 190 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 35 | 190 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 36 | 190 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 37 | 190 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 38 | 190 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 39 | 190 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 40 | 190 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 41 | 190 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 42 | 190 | 中 | zhōng | while | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 43 | 190 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 44 | 190 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 45 | 190 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 46 | 190 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 47 | 190 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 48 | 177 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 辨境修智八 |
| 49 | 177 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 辨境修智八 |
| 50 | 177 | 修 | xiū | to repair | 辨境修智八 |
| 51 | 177 | 修 | xiū | long; slender | 辨境修智八 |
| 52 | 177 | 修 | xiū | to write; to compile | 辨境修智八 |
| 53 | 177 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 辨境修智八 |
| 54 | 177 | 修 | xiū | to practice | 辨境修智八 |
| 55 | 177 | 修 | xiū | to cut | 辨境修智八 |
| 56 | 177 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 辨境修智八 |
| 57 | 177 | 修 | xiū | a virtuous person | 辨境修智八 |
| 58 | 177 | 修 | xiū | Xiu | 辨境修智八 |
| 59 | 177 | 修 | xiū | to unknot | 辨境修智八 |
| 60 | 177 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 辨境修智八 |
| 61 | 177 | 修 | xiū | excellent | 辨境修智八 |
| 62 | 177 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 辨境修智八 |
| 63 | 177 | 修 | xiū | Cultivation | 辨境修智八 |
| 64 | 177 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 辨境修智八 |
| 65 | 177 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 辨境修智八 |
| 66 | 167 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 十一智義 |
| 67 | 167 | 智 | zhì | care; prudence | 十一智義 |
| 68 | 167 | 智 | zhì | Zhi | 十一智義 |
| 69 | 167 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 十一智義 |
| 70 | 167 | 智 | zhì | clever | 十一智義 |
| 71 | 167 | 智 | zhì | Wisdom | 十一智義 |
| 72 | 167 | 智 | zhì | jnana; knowing | 十一智義 |
| 73 | 165 | 不 | bù | not; no | 但不 |
| 74 | 165 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但不 |
| 75 | 165 | 不 | bù | as a correlative | 但不 |
| 76 | 165 | 不 | bù | no (answering a question) | 但不 |
| 77 | 165 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但不 |
| 78 | 165 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但不 |
| 79 | 165 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但不 |
| 80 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 但不 |
| 81 | 165 | 不 | bù | no; na | 但不 |
| 82 | 162 | 名 | míng | measure word for people | 第一門中先釋其名 |
| 83 | 162 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一門中先釋其名 |
| 84 | 162 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一門中先釋其名 |
| 85 | 162 | 名 | míng | rank; position | 第一門中先釋其名 |
| 86 | 162 | 名 | míng | an excuse | 第一門中先釋其名 |
| 87 | 162 | 名 | míng | life | 第一門中先釋其名 |
| 88 | 162 | 名 | míng | to name; to call | 第一門中先釋其名 |
| 89 | 162 | 名 | míng | to express; to describe | 第一門中先釋其名 |
| 90 | 162 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一門中先釋其名 |
| 91 | 162 | 名 | míng | to own; to possess | 第一門中先釋其名 |
| 92 | 162 | 名 | míng | famous; renowned | 第一門中先釋其名 |
| 93 | 162 | 名 | míng | moral | 第一門中先釋其名 |
| 94 | 162 | 名 | míng | name; naman | 第一門中先釋其名 |
| 95 | 162 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一門中先釋其名 |
| 96 | 160 | 心 | xīn | heart [organ] | 化心義 |
| 97 | 160 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 化心義 |
| 98 | 160 | 心 | xīn | mind; consciousness | 化心義 |
| 99 | 160 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 化心義 |
| 100 | 160 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 化心義 |
| 101 | 160 | 心 | xīn | heart | 化心義 |
| 102 | 160 | 心 | xīn | emotion | 化心義 |
| 103 | 160 | 心 | xīn | intention; consideration | 化心義 |
| 104 | 160 | 心 | xīn | disposition; temperament | 化心義 |
| 105 | 160 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 化心義 |
| 106 | 160 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 化心義 |
| 107 | 160 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 化心義 |
| 108 | 159 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 109 | 159 | 有 | yǒu | to have; to possess | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 110 | 159 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 111 | 159 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 112 | 159 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 113 | 159 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 114 | 159 | 有 | yǒu | used to compare two things | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 115 | 159 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 116 | 159 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 117 | 159 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 118 | 159 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 119 | 159 | 有 | yǒu | abundant | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 120 | 159 | 有 | yǒu | purposeful | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 121 | 159 | 有 | yǒu | You | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 122 | 159 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 123 | 159 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 124 | 157 | 為 | wèi | for; to | 就此十中初五後一從境為名 |
| 125 | 157 | 為 | wèi | because of | 就此十中初五後一從境為名 |
| 126 | 157 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就此十中初五後一從境為名 |
| 127 | 157 | 為 | wéi | to change into; to become | 就此十中初五後一從境為名 |
| 128 | 157 | 為 | wéi | to be; is | 就此十中初五後一從境為名 |
| 129 | 157 | 為 | wéi | to do | 就此十中初五後一從境為名 |
| 130 | 157 | 為 | wèi | for | 就此十中初五後一從境為名 |
| 131 | 157 | 為 | wèi | because of; for; to | 就此十中初五後一從境為名 |
| 132 | 157 | 為 | wèi | to | 就此十中初五後一從境為名 |
| 133 | 157 | 為 | wéi | in a passive construction | 就此十中初五後一從境為名 |
| 134 | 157 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 就此十中初五後一從境為名 |
| 135 | 157 | 為 | wéi | forming an adverb | 就此十中初五後一從境為名 |
| 136 | 157 | 為 | wéi | to add emphasis | 就此十中初五後一從境為名 |
| 137 | 157 | 為 | wèi | to support; to help | 就此十中初五後一從境為名 |
| 138 | 157 | 為 | wéi | to govern | 就此十中初五後一從境為名 |
| 139 | 157 | 為 | wèi | to be; bhū | 就此十中初五後一從境為名 |
| 140 | 135 | 是 | shì | is; are; am; to be | 十名是何 |
| 141 | 135 | 是 | shì | is exactly | 十名是何 |
| 142 | 135 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 十名是何 |
| 143 | 135 | 是 | shì | this; that; those | 十名是何 |
| 144 | 135 | 是 | shì | really; certainly | 十名是何 |
| 145 | 135 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 十名是何 |
| 146 | 135 | 是 | shì | true | 十名是何 |
| 147 | 135 | 是 | shì | is; has; exists | 十名是何 |
| 148 | 135 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 十名是何 |
| 149 | 135 | 是 | shì | a matter; an affair | 十名是何 |
| 150 | 135 | 是 | shì | Shi | 十名是何 |
| 151 | 135 | 是 | shì | is; bhū | 十名是何 |
| 152 | 135 | 是 | shì | this; idam | 十名是何 |
| 153 | 133 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言比智者准前度後 |
| 154 | 133 | 者 | zhě | that | 言比智者准前度後 |
| 155 | 133 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言比智者准前度後 |
| 156 | 133 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言比智者准前度後 |
| 157 | 133 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言比智者准前度後 |
| 158 | 133 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言比智者准前度後 |
| 159 | 133 | 者 | zhuó | according to | 言比智者准前度後 |
| 160 | 133 | 者 | zhě | ca | 言比智者准前度後 |
| 161 | 133 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 依如毘曇決斷名智 |
| 162 | 133 | 如 | rú | if | 依如毘曇決斷名智 |
| 163 | 133 | 如 | rú | in accordance with | 依如毘曇決斷名智 |
| 164 | 133 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 依如毘曇決斷名智 |
| 165 | 133 | 如 | rú | this | 依如毘曇決斷名智 |
| 166 | 133 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 依如毘曇決斷名智 |
| 167 | 133 | 如 | rú | to go to | 依如毘曇決斷名智 |
| 168 | 133 | 如 | rú | to meet | 依如毘曇決斷名智 |
| 169 | 133 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 依如毘曇決斷名智 |
| 170 | 133 | 如 | rú | at least as good as | 依如毘曇決斷名智 |
| 171 | 133 | 如 | rú | and | 依如毘曇決斷名智 |
| 172 | 133 | 如 | rú | or | 依如毘曇決斷名智 |
| 173 | 133 | 如 | rú | but | 依如毘曇決斷名智 |
| 174 | 133 | 如 | rú | then | 依如毘曇決斷名智 |
| 175 | 133 | 如 | rú | naturally | 依如毘曇決斷名智 |
| 176 | 133 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 依如毘曇決斷名智 |
| 177 | 133 | 如 | rú | you | 依如毘曇決斷名智 |
| 178 | 133 | 如 | rú | the second lunar month | 依如毘曇決斷名智 |
| 179 | 133 | 如 | rú | in; at | 依如毘曇決斷名智 |
| 180 | 133 | 如 | rú | Ru | 依如毘曇決斷名智 |
| 181 | 133 | 如 | rú | Thus | 依如毘曇決斷名智 |
| 182 | 133 | 如 | rú | thus; tathā | 依如毘曇決斷名智 |
| 183 | 133 | 如 | rú | like; iva | 依如毘曇決斷名智 |
| 184 | 133 | 如 | rú | suchness; tathatā | 依如毘曇決斷名智 |
| 185 | 130 | 此 | cǐ | this; these | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 186 | 130 | 此 | cǐ | in this way | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 187 | 130 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 188 | 130 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 189 | 130 | 此 | cǐ | this; here; etad | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 190 | 130 | 於 | yú | in; at | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 191 | 130 | 於 | yú | in; at | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 192 | 130 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 193 | 130 | 於 | yú | to go; to | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 194 | 130 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 195 | 130 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 196 | 130 | 於 | yú | from | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 197 | 130 | 於 | yú | give | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 198 | 130 | 於 | yú | oppposing | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 199 | 130 | 於 | yú | and | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 200 | 130 | 於 | yú | compared to | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 201 | 130 | 於 | yú | by | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 202 | 130 | 於 | yú | and; as well as | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 203 | 130 | 於 | yú | for | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 204 | 130 | 於 | yú | Yu | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 205 | 130 | 於 | wū | a crow | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 206 | 130 | 於 | wū | whew; wow | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 207 | 130 | 於 | yú | near to; antike | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 208 | 125 | 知 | zhī | to know | 以知現法故名現智 |
| 209 | 125 | 知 | zhī | to comprehend | 以知現法故名現智 |
| 210 | 125 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知現法故名現智 |
| 211 | 125 | 知 | zhī | to administer | 以知現法故名現智 |
| 212 | 125 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知現法故名現智 |
| 213 | 125 | 知 | zhī | to be close friends | 以知現法故名現智 |
| 214 | 125 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知現法故名現智 |
| 215 | 125 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知現法故名現智 |
| 216 | 125 | 知 | zhī | knowledge | 以知現法故名現智 |
| 217 | 125 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知現法故名現智 |
| 218 | 125 | 知 | zhī | a close friend | 以知現法故名現智 |
| 219 | 125 | 知 | zhì | wisdom | 以知現法故名現智 |
| 220 | 125 | 知 | zhì | Zhi | 以知現法故名現智 |
| 221 | 125 | 知 | zhī | to appreciate | 以知現法故名現智 |
| 222 | 125 | 知 | zhī | to make known | 以知現法故名現智 |
| 223 | 125 | 知 | zhī | to have control over | 以知現法故名現智 |
| 224 | 125 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知現法故名現智 |
| 225 | 125 | 知 | zhī | Understanding | 以知現法故名現智 |
| 226 | 125 | 知 | zhī | know; jña | 以知現法故名現智 |
| 227 | 125 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 228 | 125 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 229 | 125 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 230 | 121 | 二 | èr | two | 體性二 |
| 231 | 121 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 體性二 |
| 232 | 121 | 二 | èr | second | 體性二 |
| 233 | 121 | 二 | èr | twice; double; di- | 體性二 |
| 234 | 121 | 二 | èr | another; the other | 體性二 |
| 235 | 121 | 二 | èr | more than one kind | 體性二 |
| 236 | 121 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 體性二 |
| 237 | 121 | 二 | èr | both; dvaya | 體性二 |
| 238 | 117 | 他 | tā | he; him | 十他心 |
| 239 | 117 | 他 | tā | another aspect | 十他心 |
| 240 | 117 | 他 | tā | other; another; some other | 十他心 |
| 241 | 117 | 他 | tā | everybody | 十他心 |
| 242 | 117 | 他 | tā | other | 十他心 |
| 243 | 117 | 他 | tuō | other; another; some other | 十他心 |
| 244 | 117 | 他 | tā | tha | 十他心 |
| 245 | 117 | 他 | tā | ṭha | 十他心 |
| 246 | 117 | 他 | tā | other; anya | 十他心 |
| 247 | 117 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 248 | 117 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 249 | 117 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 250 | 117 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 251 | 117 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 252 | 117 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 253 | 117 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 254 | 117 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 255 | 117 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 256 | 117 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 257 | 117 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 258 | 117 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 259 | 117 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 260 | 117 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 261 | 117 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 262 | 117 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 263 | 117 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 264 | 117 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中此卷有九門 |
| 265 | 115 | 四 | sì | four | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 266 | 115 | 四 | sì | note a musical scale | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 267 | 115 | 四 | sì | fourth | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 268 | 115 | 四 | sì | Si | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 269 | 115 | 四 | sì | four; catur | 離隱六方離四惡友攝四善友義 |
| 270 | 114 | 一 | yī | one | 釋名辨相一 |
| 271 | 114 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名辨相一 |
| 272 | 114 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名辨相一 |
| 273 | 114 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名辨相一 |
| 274 | 114 | 一 | yì | whole; all | 釋名辨相一 |
| 275 | 114 | 一 | yī | first | 釋名辨相一 |
| 276 | 114 | 一 | yī | the same | 釋名辨相一 |
| 277 | 114 | 一 | yī | each | 釋名辨相一 |
| 278 | 114 | 一 | yī | certain | 釋名辨相一 |
| 279 | 114 | 一 | yī | throughout | 釋名辨相一 |
| 280 | 114 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名辨相一 |
| 281 | 114 | 一 | yī | sole; single | 釋名辨相一 |
| 282 | 114 | 一 | yī | a very small amount | 釋名辨相一 |
| 283 | 114 | 一 | yī | Yi | 釋名辨相一 |
| 284 | 114 | 一 | yī | other | 釋名辨相一 |
| 285 | 114 | 一 | yī | to unify | 釋名辨相一 |
| 286 | 114 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名辨相一 |
| 287 | 114 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名辨相一 |
| 288 | 114 | 一 | yī | or | 釋名辨相一 |
| 289 | 114 | 一 | yī | one; eka | 釋名辨相一 |
| 290 | 112 | 依 | yī | according to | 依如毘曇決斷名智 |
| 291 | 112 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依如毘曇決斷名智 |
| 292 | 112 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依如毘曇決斷名智 |
| 293 | 112 | 依 | yī | to help | 依如毘曇決斷名智 |
| 294 | 112 | 依 | yī | flourishing | 依如毘曇決斷名智 |
| 295 | 112 | 依 | yī | lovable | 依如毘曇決斷名智 |
| 296 | 112 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依如毘曇決斷名智 |
| 297 | 112 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依如毘曇決斷名智 |
| 298 | 112 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依如毘曇決斷名智 |
| 299 | 103 | 得 | de | potential marker | 因比得智故 |
| 300 | 103 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因比得智故 |
| 301 | 103 | 得 | děi | must; ought to | 因比得智故 |
| 302 | 103 | 得 | děi | to want to; to need to | 因比得智故 |
| 303 | 103 | 得 | děi | must; ought to | 因比得智故 |
| 304 | 103 | 得 | dé | de | 因比得智故 |
| 305 | 103 | 得 | de | infix potential marker | 因比得智故 |
| 306 | 103 | 得 | dé | to result in | 因比得智故 |
| 307 | 103 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因比得智故 |
| 308 | 103 | 得 | dé | to be satisfied | 因比得智故 |
| 309 | 103 | 得 | dé | to be finished | 因比得智故 |
| 310 | 103 | 得 | de | result of degree | 因比得智故 |
| 311 | 103 | 得 | de | marks completion of an action | 因比得智故 |
| 312 | 103 | 得 | děi | satisfying | 因比得智故 |
| 313 | 103 | 得 | dé | to contract | 因比得智故 |
| 314 | 103 | 得 | dé | marks permission or possibility | 因比得智故 |
| 315 | 103 | 得 | dé | expressing frustration | 因比得智故 |
| 316 | 103 | 得 | dé | to hear | 因比得智故 |
| 317 | 103 | 得 | dé | to have; there is | 因比得智故 |
| 318 | 103 | 得 | dé | marks time passed | 因比得智故 |
| 319 | 103 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因比得智故 |
| 320 | 99 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一門說十 |
| 321 | 99 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一門說十 |
| 322 | 99 | 說 | shuì | to persuade | 一門說十 |
| 323 | 99 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一門說十 |
| 324 | 99 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一門說十 |
| 325 | 99 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一門說十 |
| 326 | 99 | 說 | shuō | allocution | 一門說十 |
| 327 | 99 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一門說十 |
| 328 | 99 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一門說十 |
| 329 | 99 | 說 | shuō | speach; vāda | 一門說十 |
| 330 | 99 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一門說十 |
| 331 | 99 | 說 | shuō | to instruct | 一門說十 |
| 332 | 98 | 地 | dì | soil; ground; land | 如地持說 |
| 333 | 98 | 地 | de | subordinate particle | 如地持說 |
| 334 | 98 | 地 | dì | floor | 如地持說 |
| 335 | 98 | 地 | dì | the earth | 如地持說 |
| 336 | 98 | 地 | dì | fields | 如地持說 |
| 337 | 98 | 地 | dì | a place | 如地持說 |
| 338 | 98 | 地 | dì | a situation; a position | 如地持說 |
| 339 | 98 | 地 | dì | background | 如地持說 |
| 340 | 98 | 地 | dì | terrain | 如地持說 |
| 341 | 98 | 地 | dì | a territory; a region | 如地持說 |
| 342 | 98 | 地 | dì | used after a distance measure | 如地持說 |
| 343 | 98 | 地 | dì | coming from the same clan | 如地持說 |
| 344 | 98 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如地持說 |
| 345 | 98 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如地持說 |
| 346 | 95 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化心義 |
| 347 | 95 | 化 | huà | -ization | 化心義 |
| 348 | 95 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化心義 |
| 349 | 95 | 化 | huà | to manifest | 化心義 |
| 350 | 95 | 化 | huà | to collect alms | 化心義 |
| 351 | 95 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化心義 |
| 352 | 95 | 化 | huà | to die | 化心義 |
| 353 | 95 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化心義 |
| 354 | 95 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化心義 |
| 355 | 95 | 化 | huà | chemistry | 化心義 |
| 356 | 95 | 化 | huà | to burn | 化心義 |
| 357 | 95 | 化 | huā | to spend | 化心義 |
| 358 | 95 | 化 | huà | to manifest | 化心義 |
| 359 | 95 | 化 | huà | to convert | 化心義 |
| 360 | 94 | 三 | sān | three | 異相攝三 |
| 361 | 94 | 三 | sān | third | 異相攝三 |
| 362 | 94 | 三 | sān | more than two | 異相攝三 |
| 363 | 94 | 三 | sān | very few | 異相攝三 |
| 364 | 94 | 三 | sān | repeatedly | 異相攝三 |
| 365 | 94 | 三 | sān | San | 異相攝三 |
| 366 | 94 | 三 | sān | three; tri | 異相攝三 |
| 367 | 94 | 三 | sān | sa | 異相攝三 |
| 368 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 異相攝三 |
| 369 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 十智義 |
| 370 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十智義 |
| 371 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十智義 |
| 372 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十智義 |
| 373 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 十智義 |
| 374 | 88 | 義 | yì | adopted | 十智義 |
| 375 | 88 | 義 | yì | a relationship | 十智義 |
| 376 | 88 | 義 | yì | volunteer | 十智義 |
| 377 | 88 | 義 | yì | something suitable | 十智義 |
| 378 | 88 | 義 | yì | a martyr | 十智義 |
| 379 | 88 | 義 | yì | a law | 十智義 |
| 380 | 88 | 義 | yì | Yi | 十智義 |
| 381 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 十智義 |
| 382 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 十智義 |
| 383 | 87 | 亦 | yì | also; too | 智者亦名現智 |
| 384 | 87 | 亦 | yì | but | 智者亦名現智 |
| 385 | 87 | 亦 | yì | this; he; she | 智者亦名現智 |
| 386 | 87 | 亦 | yì | although; even though | 智者亦名現智 |
| 387 | 87 | 亦 | yì | already | 智者亦名現智 |
| 388 | 87 | 亦 | yì | particle with no meaning | 智者亦名現智 |
| 389 | 87 | 亦 | yì | Yi | 智者亦名現智 |
| 390 | 81 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 第一門中先釋其名 |
| 391 | 81 | 其 | qí | to add emphasis | 第一門中先釋其名 |
| 392 | 81 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 第一門中先釋其名 |
| 393 | 81 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 第一門中先釋其名 |
| 394 | 81 | 其 | qí | he; her; it; them | 第一門中先釋其名 |
| 395 | 81 | 其 | qí | probably; likely | 第一門中先釋其名 |
| 396 | 81 | 其 | qí | will | 第一門中先釋其名 |
| 397 | 81 | 其 | qí | may | 第一門中先釋其名 |
| 398 | 81 | 其 | qí | if | 第一門中先釋其名 |
| 399 | 81 | 其 | qí | or | 第一門中先釋其名 |
| 400 | 81 | 其 | qí | Qi | 第一門中先釋其名 |
| 401 | 81 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 第一門中先釋其名 |
| 402 | 79 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 403 | 79 | 斷 | duàn | to judge | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 404 | 79 | 斷 | duàn | to severe; to break | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 405 | 79 | 斷 | duàn | to stop | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 406 | 79 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 407 | 79 | 斷 | duàn | to intercept | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 408 | 79 | 斷 | duàn | to divide | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 409 | 79 | 斷 | duàn | to isolate | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 410 | 79 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 於彼宗中利根羅漢隨所斷 |
| 411 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以知現法故名現智 |
| 412 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以知現法故名現智 |
| 413 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知現法故名現智 |
| 414 | 75 | 以 | yǐ | according to | 以知現法故名現智 |
| 415 | 75 | 以 | yǐ | because of | 以知現法故名現智 |
| 416 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 以知現法故名現智 |
| 417 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 以知現法故名現智 |
| 418 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以知現法故名現智 |
| 419 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以知現法故名現智 |
| 420 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以知現法故名現智 |
| 421 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知現法故名現智 |
| 422 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 以知現法故名現智 |
| 423 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知現法故名現智 |
| 424 | 75 | 以 | yǐ | very | 以知現法故名現智 |
| 425 | 75 | 以 | yǐ | already | 以知現法故名現智 |
| 426 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 以知現法故名現智 |
| 427 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知現法故名現智 |
| 428 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以知現法故名現智 |
| 429 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以知現法故名現智 |
| 430 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知現法故名現智 |
| 431 | 73 | 與 | yǔ | and | 苦與無 |
| 432 | 73 | 與 | yǔ | to give | 苦與無 |
| 433 | 73 | 與 | yǔ | together with | 苦與無 |
| 434 | 73 | 與 | yú | interrogative particle | 苦與無 |
| 435 | 73 | 與 | yǔ | to accompany | 苦與無 |
| 436 | 73 | 與 | yù | to particate in | 苦與無 |
| 437 | 73 | 與 | yù | of the same kind | 苦與無 |
| 438 | 73 | 與 | yù | to help | 苦與無 |
| 439 | 73 | 與 | yǔ | for | 苦與無 |
| 440 | 73 | 與 | yǔ | and; ca | 苦與無 |
| 441 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 與後顯時淨德為本 |
| 442 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 與後顯時淨德為本 |
| 443 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 與後顯時淨德為本 |
| 444 | 70 | 時 | shí | at that time | 與後顯時淨德為本 |
| 445 | 70 | 時 | shí | fashionable | 與後顯時淨德為本 |
| 446 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 與後顯時淨德為本 |
| 447 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 與後顯時淨德為本 |
| 448 | 70 | 時 | shí | tense | 與後顯時淨德為本 |
| 449 | 70 | 時 | shí | particular; special | 與後顯時淨德為本 |
| 450 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 與後顯時淨德為本 |
| 451 | 70 | 時 | shí | hour (measure word) | 與後顯時淨德為本 |
| 452 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 與後顯時淨德為本 |
| 453 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 與後顯時淨德為本 |
| 454 | 70 | 時 | shí | seasonal | 與後顯時淨德為本 |
| 455 | 70 | 時 | shí | frequently; often | 與後顯時淨德為本 |
| 456 | 70 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 與後顯時淨德為本 |
| 457 | 70 | 時 | shí | on time | 與後顯時淨德為本 |
| 458 | 70 | 時 | shí | this; that | 與後顯時淨德為本 |
| 459 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 與後顯時淨德為本 |
| 460 | 70 | 時 | shí | hour | 與後顯時淨德為本 |
| 461 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 與後顯時淨德為本 |
| 462 | 70 | 時 | shí | Shi | 與後顯時淨德為本 |
| 463 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 與後顯時淨德為本 |
| 464 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 與後顯時淨德為本 |
| 465 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 與後顯時淨德為本 |
| 466 | 70 | 時 | shí | then; atha | 與後顯時淨德為本 |
| 467 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等知諸法故名等智 |
| 468 | 70 | 等 | děng | to wait | 等知諸法故名等智 |
| 469 | 70 | 等 | děng | degree; kind | 等知諸法故名等智 |
| 470 | 70 | 等 | děng | plural | 等知諸法故名等智 |
| 471 | 70 | 等 | děng | to be equal | 等知諸法故名等智 |
| 472 | 70 | 等 | děng | degree; level | 等知諸法故名等智 |
| 473 | 70 | 等 | děng | to compare | 等知諸法故名等智 |
| 474 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 等知諸法故名等智 |
| 475 | 70 | 上 | shàng | top; a high position | 是名上 |
| 476 | 70 | 上 | shang | top; the position on or above something | 是名上 |
| 477 | 70 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 是名上 |
| 478 | 70 | 上 | shàng | shang | 是名上 |
| 479 | 70 | 上 | shàng | previous; last | 是名上 |
| 480 | 70 | 上 | shàng | high; higher | 是名上 |
| 481 | 70 | 上 | shàng | advanced | 是名上 |
| 482 | 70 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 是名上 |
| 483 | 70 | 上 | shàng | time | 是名上 |
| 484 | 70 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 是名上 |
| 485 | 70 | 上 | shàng | far | 是名上 |
| 486 | 70 | 上 | shàng | big; as big as | 是名上 |
| 487 | 70 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 是名上 |
| 488 | 70 | 上 | shàng | to report | 是名上 |
| 489 | 70 | 上 | shàng | to offer | 是名上 |
| 490 | 70 | 上 | shàng | to go on stage | 是名上 |
| 491 | 70 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 是名上 |
| 492 | 70 | 上 | shàng | to install; to erect | 是名上 |
| 493 | 70 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 是名上 |
| 494 | 70 | 上 | shàng | to burn | 是名上 |
| 495 | 70 | 上 | shàng | to remember | 是名上 |
| 496 | 70 | 上 | shang | on; in | 是名上 |
| 497 | 70 | 上 | shàng | upward | 是名上 |
| 498 | 70 | 上 | shàng | to add | 是名上 |
| 499 | 70 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 是名上 |
| 500 | 70 | 上 | shàng | to meet | 是名上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 修 |
|
|
|
| 智 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 名 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 火方 | 104 | Agni; southeast | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同治 | 116 | Tongzhi | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 相续解脱经 | 相續解脫經 | 120 | Sutra on Liberation from the Continuity of Causal Connections |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 483.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅修 | 禪修 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九解脱道 | 九解脫道 | 106 | the nine stages of liberation |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七谛 | 七諦 | 113 | seven categories of truth |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 求道 | 113 |
|
|
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实不空 | 如實不空 | 114 | true not empty |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二巧方便 | 115 | twelve skillful means | |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受一食法 | 115 | receiving one meal per day | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 他心通 | 116 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修习信心 | 修習信心 | 120 | to cultivate faith |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一揣食 | 121 | a handful of food; one helping | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一无碍道 | 一無礙道 | 121 | the one way without obstacles |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |