Glossary and Vocabulary for The Four Bases of Mindfulness 四念處, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 念想觀已除 |
| 2 | 82 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 念想觀已除 |
| 3 | 82 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 念想觀已除 |
| 4 | 82 | 觀 | guān | Guan | 念想觀已除 |
| 5 | 82 | 觀 | guān | appearance; looks | 念想觀已除 |
| 6 | 82 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 念想觀已除 |
| 7 | 82 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 念想觀已除 |
| 8 | 82 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 念想觀已除 |
| 9 | 82 | 觀 | guàn | an announcement | 念想觀已除 |
| 10 | 82 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 念想觀已除 |
| 11 | 82 | 觀 | guān | Surview | 念想觀已除 |
| 12 | 82 | 觀 | guān | Observe | 念想觀已除 |
| 13 | 82 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 念想觀已除 |
| 14 | 82 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 念想觀已除 |
| 15 | 82 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 念想觀已除 |
| 16 | 82 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 念想觀已除 |
| 17 | 82 | 者 | zhě | ca | 者更設方便而塗熨之 |
| 18 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞而修行名之為因 |
| 19 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞而修行名之為因 |
| 20 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 聞而修行名之為因 |
| 21 | 75 | 為 | wéi | to do | 聞而修行名之為因 |
| 22 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 聞而修行名之為因 |
| 23 | 75 | 為 | wéi | to govern | 聞而修行名之為因 |
| 24 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞而修行名之為因 |
| 25 | 73 | 也 | yě | ya | 此指俗諦不可說也 |
| 26 | 68 | 念處 | niànchù | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 依念處行道者 |
| 27 | 68 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 長阿含破邪見 |
| 28 | 68 | 破 | pò | worn-out; broken | 長阿含破邪見 |
| 29 | 68 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 長阿含破邪見 |
| 30 | 68 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 長阿含破邪見 |
| 31 | 68 | 破 | pò | to defeat | 長阿含破邪見 |
| 32 | 68 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 長阿含破邪見 |
| 33 | 68 | 破 | pò | to strike; to hit | 長阿含破邪見 |
| 34 | 68 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 長阿含破邪見 |
| 35 | 68 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 長阿含破邪見 |
| 36 | 68 | 破 | pò | finale | 長阿含破邪見 |
| 37 | 68 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 長阿含破邪見 |
| 38 | 68 | 破 | pò | to penetrate | 長阿含破邪見 |
| 39 | 68 | 破 | pò | pha | 長阿含破邪見 |
| 40 | 68 | 破 | pò | break; bheda | 長阿含破邪見 |
| 41 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名諸佛法界佛即果人 |
| 42 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名諸佛法界佛即果人 |
| 43 | 68 | 名 | míng | rank; position | 名諸佛法界佛即果人 |
| 44 | 68 | 名 | míng | an excuse | 名諸佛法界佛即果人 |
| 45 | 68 | 名 | míng | life | 名諸佛法界佛即果人 |
| 46 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 名諸佛法界佛即果人 |
| 47 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 名諸佛法界佛即果人 |
| 48 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名諸佛法界佛即果人 |
| 49 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 名諸佛法界佛即果人 |
| 50 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 名諸佛法界佛即果人 |
| 51 | 68 | 名 | míng | moral | 名諸佛法界佛即果人 |
| 52 | 68 | 名 | míng | name; naman | 名諸佛法界佛即果人 |
| 53 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名諸佛法界佛即果人 |
| 54 | 66 | 之 | zhī | to go | 思量分別之所能解 |
| 55 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 思量分別之所能解 |
| 56 | 66 | 之 | zhī | is | 思量分別之所能解 |
| 57 | 66 | 之 | zhī | to use | 思量分別之所能解 |
| 58 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 思量分別之所能解 |
| 59 | 66 | 之 | zhī | winding | 思量分別之所能解 |
| 60 | 61 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生不生 |
| 61 | 61 | 生 | shēng | to live | 生不生 |
| 62 | 61 | 生 | shēng | raw | 生不生 |
| 63 | 61 | 生 | shēng | a student | 生不生 |
| 64 | 61 | 生 | shēng | life | 生不生 |
| 65 | 61 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生不生 |
| 66 | 61 | 生 | shēng | alive | 生不生 |
| 67 | 61 | 生 | shēng | a lifetime | 生不生 |
| 68 | 61 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生不生 |
| 69 | 61 | 生 | shēng | to grow | 生不生 |
| 70 | 61 | 生 | shēng | unfamiliar | 生不生 |
| 71 | 61 | 生 | shēng | not experienced | 生不生 |
| 72 | 61 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生不生 |
| 73 | 61 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生不生 |
| 74 | 61 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生不生 |
| 75 | 61 | 生 | shēng | gender | 生不生 |
| 76 | 61 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生不生 |
| 77 | 61 | 生 | shēng | to set up | 生不生 |
| 78 | 61 | 生 | shēng | a prostitute | 生不生 |
| 79 | 61 | 生 | shēng | a captive | 生不生 |
| 80 | 61 | 生 | shēng | a gentleman | 生不生 |
| 81 | 61 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生不生 |
| 82 | 61 | 生 | shēng | unripe | 生不生 |
| 83 | 61 | 生 | shēng | nature | 生不生 |
| 84 | 61 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生不生 |
| 85 | 61 | 生 | shēng | destiny | 生不生 |
| 86 | 61 | 生 | shēng | birth | 生不生 |
| 87 | 61 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生不生 |
| 88 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 89 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 90 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 91 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 92 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 93 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 94 | 60 | 說 | shuō | allocution | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 95 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 96 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 97 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 98 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 99 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 100 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至法界不 |
| 101 | 56 | 亦 | yì | Yi | 不可說亦不可思 |
| 102 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是法非 |
| 103 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是法非 |
| 104 | 55 | 非 | fēi | different | 是法非 |
| 105 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是法非 |
| 106 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是法非 |
| 107 | 55 | 非 | fēi | Africa | 是法非 |
| 108 | 55 | 非 | fēi | to slander | 是法非 |
| 109 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 是法非 |
| 110 | 55 | 非 | fēi | must | 是法非 |
| 111 | 55 | 非 | fēi | an error | 是法非 |
| 112 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 是法非 |
| 113 | 55 | 非 | fēi | evil | 是法非 |
| 114 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無 |
| 115 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 非無 |
| 116 | 55 | 無 | mó | mo | 非無 |
| 117 | 55 | 無 | wú | to not have | 非無 |
| 118 | 55 | 無 | wú | Wu | 非無 |
| 119 | 55 | 無 | mó | mo | 非無 |
| 120 | 55 | 云 | yún | cloud | 大經云 |
| 121 | 55 | 云 | yún | Yunnan | 大經云 |
| 122 | 55 | 云 | yún | Yun | 大經云 |
| 123 | 55 | 云 | yún | to say | 大經云 |
| 124 | 55 | 云 | yún | to have | 大經云 |
| 125 | 55 | 云 | yún | cloud; megha | 大經云 |
| 126 | 55 | 云 | yún | to say; iti | 大經云 |
| 127 | 53 | 四 | sì | four | 得四利益 |
| 128 | 53 | 四 | sì | note a musical scale | 得四利益 |
| 129 | 53 | 四 | sì | fourth | 得四利益 |
| 130 | 53 | 四 | sì | Si | 得四利益 |
| 131 | 53 | 四 | sì | four; catur | 得四利益 |
| 132 | 52 | 於 | yú | to go; to | 言於無言 |
| 133 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 言於無言 |
| 134 | 52 | 於 | yú | Yu | 言於無言 |
| 135 | 52 | 於 | wū | a crow | 言於無言 |
| 136 | 47 | 因 | yīn | cause; reason | 於無因中而作因說 |
| 137 | 47 | 因 | yīn | to accord with | 於無因中而作因說 |
| 138 | 47 | 因 | yīn | to follow | 於無因中而作因說 |
| 139 | 47 | 因 | yīn | to rely on | 於無因中而作因說 |
| 140 | 47 | 因 | yīn | via; through | 於無因中而作因說 |
| 141 | 47 | 因 | yīn | to continue | 於無因中而作因說 |
| 142 | 47 | 因 | yīn | to receive | 於無因中而作因說 |
| 143 | 47 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 於無因中而作因說 |
| 144 | 47 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 於無因中而作因說 |
| 145 | 47 | 因 | yīn | to be like | 於無因中而作因說 |
| 146 | 47 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 於無因中而作因說 |
| 147 | 47 | 因 | yīn | cause; hetu | 於無因中而作因說 |
| 148 | 47 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 約果更修故言因因 |
| 149 | 47 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 約果更修故言因因 |
| 150 | 47 | 修 | xiū | to repair | 約果更修故言因因 |
| 151 | 47 | 修 | xiū | long; slender | 約果更修故言因因 |
| 152 | 47 | 修 | xiū | to write; to compile | 約果更修故言因因 |
| 153 | 47 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 約果更修故言因因 |
| 154 | 47 | 修 | xiū | to practice | 約果更修故言因因 |
| 155 | 47 | 修 | xiū | to cut | 約果更修故言因因 |
| 156 | 47 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 約果更修故言因因 |
| 157 | 47 | 修 | xiū | a virtuous person | 約果更修故言因因 |
| 158 | 47 | 修 | xiū | Xiu | 約果更修故言因因 |
| 159 | 47 | 修 | xiū | to unknot | 約果更修故言因因 |
| 160 | 47 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 約果更修故言因因 |
| 161 | 47 | 修 | xiū | excellent | 約果更修故言因因 |
| 162 | 47 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 約果更修故言因因 |
| 163 | 47 | 修 | xiū | Cultivation | 約果更修故言因因 |
| 164 | 47 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 約果更修故言因因 |
| 165 | 47 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 約果更修故言因因 |
| 166 | 42 | 中 | zhōng | middle | 無果中而作果說 |
| 167 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無果中而作果說 |
| 168 | 42 | 中 | zhōng | China | 無果中而作果說 |
| 169 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無果中而作果說 |
| 170 | 42 | 中 | zhōng | midday | 無果中而作果說 |
| 171 | 42 | 中 | zhōng | inside | 無果中而作果說 |
| 172 | 42 | 中 | zhōng | during | 無果中而作果說 |
| 173 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 無果中而作果說 |
| 174 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 無果中而作果說 |
| 175 | 42 | 中 | zhōng | half | 無果中而作果說 |
| 176 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無果中而作果說 |
| 177 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無果中而作果說 |
| 178 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 無果中而作果說 |
| 179 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無果中而作果說 |
| 180 | 42 | 中 | zhōng | middle | 無果中而作果說 |
| 181 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於受多起樂倒 |
| 182 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於受多起樂倒 |
| 183 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於受多起樂倒 |
| 184 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 於受多起樂倒 |
| 185 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於受多起樂倒 |
| 186 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 187 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 188 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 189 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 190 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 191 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 192 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 193 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 194 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 195 | 39 | 相 | xiāng | to express | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 196 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 197 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 198 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 199 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 200 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 201 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 202 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 203 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 204 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 205 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 206 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 207 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 208 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 209 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 210 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 211 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 212 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 213 | 39 | 三 | sān | three | 更為三 |
| 214 | 39 | 三 | sān | third | 更為三 |
| 215 | 39 | 三 | sān | more than two | 更為三 |
| 216 | 39 | 三 | sān | very few | 更為三 |
| 217 | 39 | 三 | sān | San | 更為三 |
| 218 | 39 | 三 | sān | three; tri | 更為三 |
| 219 | 39 | 三 | sān | sa | 更為三 |
| 220 | 39 | 三 | sān | three kinds; trividha | 更為三 |
| 221 | 39 | 見 | jiàn | to see | 則能見般若 |
| 222 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則能見般若 |
| 223 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則能見般若 |
| 224 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則能見般若 |
| 225 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 則能見般若 |
| 226 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 則能見般若 |
| 227 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則能見般若 |
| 228 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則能見般若 |
| 229 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 則能見般若 |
| 230 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 則能見般若 |
| 231 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 則能見般若 |
| 232 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則能見般若 |
| 233 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則能見般若 |
| 234 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 乃至法不可說 |
| 235 | 37 | 法 | fǎ | France | 乃至法不可說 |
| 236 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至法不可說 |
| 237 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至法不可說 |
| 238 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至法不可說 |
| 239 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 乃至法不可說 |
| 240 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至法不可說 |
| 241 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至法不可說 |
| 242 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 乃至法不可說 |
| 243 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 乃至法不可說 |
| 244 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至法不可說 |
| 245 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至法不可說 |
| 246 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至法不可說 |
| 247 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至法不可說 |
| 248 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至法不可說 |
| 249 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至法不可說 |
| 250 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至法不可說 |
| 251 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至法不可說 |
| 252 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四利益 |
| 253 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四利益 |
| 254 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得四利益 |
| 255 | 37 | 得 | dé | de | 得四利益 |
| 256 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得四利益 |
| 257 | 37 | 得 | dé | to result in | 得四利益 |
| 258 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四利益 |
| 259 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得四利益 |
| 260 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得四利益 |
| 261 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得四利益 |
| 262 | 37 | 得 | dé | to contract | 得四利益 |
| 263 | 37 | 得 | dé | to hear | 得四利益 |
| 264 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得四利益 |
| 265 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得四利益 |
| 266 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四利益 |
| 267 | 36 | 謂 | wèi | to call | 謂理教 |
| 268 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂理教 |
| 269 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂理教 |
| 270 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂理教 |
| 271 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂理教 |
| 272 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂理教 |
| 273 | 36 | 謂 | wèi | to think | 謂理教 |
| 274 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂理教 |
| 275 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂理教 |
| 276 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂理教 |
| 277 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 謂理教 |
| 278 | 36 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 此總指三諦不可思說也 |
| 279 | 36 | 總 | zǒng | to sum up | 此總指三諦不可思說也 |
| 280 | 36 | 總 | zǒng | in general | 此總指三諦不可思說也 |
| 281 | 36 | 總 | zǒng | invariably | 此總指三諦不可思說也 |
| 282 | 36 | 總 | zǒng | to assemble together | 此總指三諦不可思說也 |
| 283 | 36 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 此總指三諦不可思說也 |
| 284 | 36 | 總 | zǒng | to manage | 此總指三諦不可思說也 |
| 285 | 36 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 此總指三諦不可思說也 |
| 286 | 36 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 此總指三諦不可思說也 |
| 287 | 35 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 云云 |
| 288 | 34 | 性 | xìng | gender | 眾生性同涅槃性 |
| 289 | 34 | 性 | xìng | nature; disposition | 眾生性同涅槃性 |
| 290 | 34 | 性 | xìng | grammatical gender | 眾生性同涅槃性 |
| 291 | 34 | 性 | xìng | a property; a quality | 眾生性同涅槃性 |
| 292 | 34 | 性 | xìng | life; destiny | 眾生性同涅槃性 |
| 293 | 34 | 性 | xìng | sexual desire | 眾生性同涅槃性 |
| 294 | 34 | 性 | xìng | scope | 眾生性同涅槃性 |
| 295 | 34 | 性 | xìng | nature | 眾生性同涅槃性 |
| 296 | 34 | 知 | zhī | to know | 當知五陰十二入 |
| 297 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 當知五陰十二入 |
| 298 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知五陰十二入 |
| 299 | 34 | 知 | zhī | to administer | 當知五陰十二入 |
| 300 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知五陰十二入 |
| 301 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 當知五陰十二入 |
| 302 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知五陰十二入 |
| 303 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知五陰十二入 |
| 304 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 當知五陰十二入 |
| 305 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知五陰十二入 |
| 306 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 當知五陰十二入 |
| 307 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 當知五陰十二入 |
| 308 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 當知五陰十二入 |
| 309 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 當知五陰十二入 |
| 310 | 34 | 知 | zhī | to make known | 當知五陰十二入 |
| 311 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 當知五陰十二入 |
| 312 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知五陰十二入 |
| 313 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 當知五陰十二入 |
| 314 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 當知五陰十二入 |
| 315 | 34 | 從 | cóng | to follow | 引諸根性從四方 |
| 316 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 引諸根性從四方 |
| 317 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 引諸根性從四方 |
| 318 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 引諸根性從四方 |
| 319 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 引諸根性從四方 |
| 320 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 引諸根性從四方 |
| 321 | 34 | 從 | cóng | secondary | 引諸根性從四方 |
| 322 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 引諸根性從四方 |
| 323 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 引諸根性從四方 |
| 324 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 引諸根性從四方 |
| 325 | 34 | 從 | zòng | to release | 引諸根性從四方 |
| 326 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 引諸根性從四方 |
| 327 | 34 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣覺稟十二緣 |
| 328 | 34 | 緣 | yuán | hem | 緣覺稟十二緣 |
| 329 | 34 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣覺稟十二緣 |
| 330 | 34 | 緣 | yuán | to climb up | 緣覺稟十二緣 |
| 331 | 34 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣覺稟十二緣 |
| 332 | 34 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣覺稟十二緣 |
| 333 | 34 | 緣 | yuán | to depend on | 緣覺稟十二緣 |
| 334 | 34 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣覺稟十二緣 |
| 335 | 34 | 緣 | yuán | Condition | 緣覺稟十二緣 |
| 336 | 34 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣覺稟十二緣 |
| 337 | 33 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 四念處卷第一 |
| 338 | 33 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 四念處卷第一 |
| 339 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 340 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 341 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 342 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 343 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 344 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 345 | 33 | 言 | yán | to regard as | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 346 | 33 | 言 | yán | to act as | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 347 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 348 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 349 | 33 | 二 | èr | two | 有二 |
| 350 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二 |
| 351 | 33 | 二 | èr | second | 有二 |
| 352 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二 |
| 353 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 有二 |
| 354 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二 |
| 355 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 有二 |
| 356 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 名諸佛法界佛即果人 |
| 357 | 32 | 即 | jí | at that time | 名諸佛法界佛即果人 |
| 358 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 名諸佛法界佛即果人 |
| 359 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 名諸佛法界佛即果人 |
| 360 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 名諸佛法界佛即果人 |
| 361 | 32 | 別 | bié | other | 緣覺修別相智 |
| 362 | 32 | 別 | bié | special | 緣覺修別相智 |
| 363 | 32 | 別 | bié | to leave | 緣覺修別相智 |
| 364 | 32 | 別 | bié | to distinguish | 緣覺修別相智 |
| 365 | 32 | 別 | bié | to pin | 緣覺修別相智 |
| 366 | 32 | 別 | bié | to insert; to jam | 緣覺修別相智 |
| 367 | 32 | 別 | bié | to turn | 緣覺修別相智 |
| 368 | 32 | 別 | bié | Bie | 緣覺修別相智 |
| 369 | 31 | 行 | xíng | to walk | 於言而敏於行 |
| 370 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 於言而敏於行 |
| 371 | 31 | 行 | háng | profession | 於言而敏於行 |
| 372 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於言而敏於行 |
| 373 | 31 | 行 | xíng | to travel | 於言而敏於行 |
| 374 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 於言而敏於行 |
| 375 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於言而敏於行 |
| 376 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於言而敏於行 |
| 377 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 於言而敏於行 |
| 378 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 於言而敏於行 |
| 379 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 於言而敏於行 |
| 380 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於言而敏於行 |
| 381 | 31 | 行 | xíng | to move | 於言而敏於行 |
| 382 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於言而敏於行 |
| 383 | 31 | 行 | xíng | travel | 於言而敏於行 |
| 384 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 於言而敏於行 |
| 385 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 於言而敏於行 |
| 386 | 31 | 行 | xíng | temporary | 於言而敏於行 |
| 387 | 31 | 行 | háng | rank; order | 於言而敏於行 |
| 388 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 於言而敏於行 |
| 389 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於言而敏於行 |
| 390 | 31 | 行 | xíng | to experience | 於言而敏於行 |
| 391 | 31 | 行 | xíng | path; way | 於言而敏於行 |
| 392 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 於言而敏於行 |
| 393 | 31 | 行 | xíng | 於言而敏於行 | |
| 394 | 31 | 行 | xíng | Practice | 於言而敏於行 |
| 395 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於言而敏於行 |
| 396 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於言而敏於行 |
| 397 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 又非一種 |
| 398 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 又非一種 |
| 399 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 又非一種 |
| 400 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 又非一種 |
| 401 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 又非一種 |
| 402 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 又非一種 |
| 403 | 30 | 種 | zhǒng | race | 又非一種 |
| 404 | 30 | 種 | zhǒng | species | 又非一種 |
| 405 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 又非一種 |
| 406 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 又非一種 |
| 407 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 又非一種 |
| 408 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 409 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 410 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 411 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 412 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 413 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 414 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 415 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀一切法 |
| 416 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀一切法 |
| 417 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀一切法 |
| 418 | 28 | 入 | rù | to enter | 文殊歎曰真入不 |
| 419 | 28 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 文殊歎曰真入不 |
| 420 | 28 | 入 | rù | radical | 文殊歎曰真入不 |
| 421 | 28 | 入 | rù | income | 文殊歎曰真入不 |
| 422 | 28 | 入 | rù | to conform with | 文殊歎曰真入不 |
| 423 | 28 | 入 | rù | to descend | 文殊歎曰真入不 |
| 424 | 28 | 入 | rù | the entering tone | 文殊歎曰真入不 |
| 425 | 28 | 入 | rù | to pay | 文殊歎曰真入不 |
| 426 | 28 | 入 | rù | to join | 文殊歎曰真入不 |
| 427 | 28 | 入 | rù | entering; praveśa | 文殊歎曰真入不 |
| 428 | 28 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 文殊歎曰真入不 |
| 429 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 430 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 431 | 27 | 而 | néng | can; able | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 432 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 433 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 答佛常樂寂而哀於蒙 |
| 434 | 27 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 今世道成最初四益 |
| 435 | 27 | 成 | chéng | to become; to turn into | 今世道成最初四益 |
| 436 | 27 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 今世道成最初四益 |
| 437 | 27 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 今世道成最初四益 |
| 438 | 27 | 成 | chéng | a full measure of | 今世道成最初四益 |
| 439 | 27 | 成 | chéng | whole | 今世道成最初四益 |
| 440 | 27 | 成 | chéng | set; established | 今世道成最初四益 |
| 441 | 27 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 今世道成最初四益 |
| 442 | 27 | 成 | chéng | to reconcile | 今世道成最初四益 |
| 443 | 27 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 今世道成最初四益 |
| 444 | 27 | 成 | chéng | composed of | 今世道成最初四益 |
| 445 | 27 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 今世道成最初四益 |
| 446 | 27 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 今世道成最初四益 |
| 447 | 27 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 今世道成最初四益 |
| 448 | 27 | 成 | chéng | Cheng | 今世道成最初四益 |
| 449 | 27 | 成 | chéng | Become | 今世道成最初四益 |
| 450 | 27 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 今世道成最初四益 |
| 451 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 遊心即因 |
| 452 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 遊心即因 |
| 453 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 遊心即因 |
| 454 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 遊心即因 |
| 455 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 遊心即因 |
| 456 | 27 | 心 | xīn | heart | 遊心即因 |
| 457 | 27 | 心 | xīn | emotion | 遊心即因 |
| 458 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 遊心即因 |
| 459 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 遊心即因 |
| 460 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 遊心即因 |
| 461 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 遊心即因 |
| 462 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 遊心即因 |
| 463 | 27 | 一 | yī | one | 清淨心常一 |
| 464 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 清淨心常一 |
| 465 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 清淨心常一 |
| 466 | 27 | 一 | yī | first | 清淨心常一 |
| 467 | 27 | 一 | yī | the same | 清淨心常一 |
| 468 | 27 | 一 | yī | sole; single | 清淨心常一 |
| 469 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 清淨心常一 |
| 470 | 27 | 一 | yī | Yi | 清淨心常一 |
| 471 | 27 | 一 | yī | other | 清淨心常一 |
| 472 | 27 | 一 | yī | to unify | 清淨心常一 |
| 473 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 清淨心常一 |
| 474 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 清淨心常一 |
| 475 | 27 | 一 | yī | one; eka | 清淨心常一 |
| 476 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 大火從四面起 |
| 477 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 大火從四面起 |
| 478 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 大火從四面起 |
| 479 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 大火從四面起 |
| 480 | 27 | 起 | qǐ | to start | 大火從四面起 |
| 481 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 大火從四面起 |
| 482 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 大火從四面起 |
| 483 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 大火從四面起 |
| 484 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 大火從四面起 |
| 485 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 大火從四面起 |
| 486 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 大火從四面起 |
| 487 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 大火從四面起 |
| 488 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 大火從四面起 |
| 489 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 大火從四面起 |
| 490 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 大火從四面起 |
| 491 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 大火從四面起 |
| 492 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 大火從四面起 |
| 493 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 大火從四面起 |
| 494 | 27 | 作 | zuò | to do | 月作種種說 |
| 495 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 月作種種說 |
| 496 | 27 | 作 | zuò | to start | 月作種種說 |
| 497 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 月作種種說 |
| 498 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 月作種種說 |
| 499 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 月作種種說 |
| 500 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 月作種種說 |
Frequencies of all Words
Top 1167
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 130 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 深深若此 |
| 2 | 130 | 若 | ruò | seemingly | 深深若此 |
| 3 | 130 | 若 | ruò | if | 深深若此 |
| 4 | 130 | 若 | ruò | you | 深深若此 |
| 5 | 130 | 若 | ruò | this; that | 深深若此 |
| 6 | 130 | 若 | ruò | and; or | 深深若此 |
| 7 | 130 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 深深若此 |
| 8 | 130 | 若 | rě | pomegranite | 深深若此 |
| 9 | 130 | 若 | ruò | to choose | 深深若此 |
| 10 | 130 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 深深若此 |
| 11 | 130 | 若 | ruò | thus | 深深若此 |
| 12 | 130 | 若 | ruò | pollia | 深深若此 |
| 13 | 130 | 若 | ruò | Ruo | 深深若此 |
| 14 | 130 | 若 | ruò | only then | 深深若此 |
| 15 | 130 | 若 | rě | ja | 深深若此 |
| 16 | 130 | 若 | rě | jñā | 深深若此 |
| 17 | 130 | 若 | ruò | if; yadi | 深深若此 |
| 18 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是法非 |
| 19 | 122 | 是 | shì | is exactly | 是法非 |
| 20 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是法非 |
| 21 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 是法非 |
| 22 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 是法非 |
| 23 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是法非 |
| 24 | 122 | 是 | shì | true | 是法非 |
| 25 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 是法非 |
| 26 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是法非 |
| 27 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 是法非 |
| 28 | 122 | 是 | shì | Shi | 是法非 |
| 29 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 是法非 |
| 30 | 122 | 是 | shì | this; idam | 是法非 |
| 31 | 95 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或作有說或作無說 |
| 32 | 95 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或作有說或作無說 |
| 33 | 95 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或作有說或作無說 |
| 34 | 95 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或作有說或作無說 |
| 35 | 95 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或作有說或作無說 |
| 36 | 95 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或作有說或作無說 |
| 37 | 95 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或作有說或作無說 |
| 38 | 95 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或作有說或作無說 |
| 39 | 95 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或作有說或作無說 |
| 40 | 95 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或作有說或作無說 |
| 41 | 95 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或作有說或作無說 |
| 42 | 95 | 有 | yǒu | abundant | 或作有說或作無說 |
| 43 | 95 | 有 | yǒu | purposeful | 或作有說或作無說 |
| 44 | 95 | 有 | yǒu | You | 或作有說或作無說 |
| 45 | 95 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或作有說或作無說 |
| 46 | 95 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或作有說或作無說 |
| 47 | 82 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 念想觀已除 |
| 48 | 82 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 念想觀已除 |
| 49 | 82 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 念想觀已除 |
| 50 | 82 | 觀 | guān | Guan | 念想觀已除 |
| 51 | 82 | 觀 | guān | appearance; looks | 念想觀已除 |
| 52 | 82 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 念想觀已除 |
| 53 | 82 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 念想觀已除 |
| 54 | 82 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 念想觀已除 |
| 55 | 82 | 觀 | guàn | an announcement | 念想觀已除 |
| 56 | 82 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 念想觀已除 |
| 57 | 82 | 觀 | guān | Surview | 念想觀已除 |
| 58 | 82 | 觀 | guān | Observe | 念想觀已除 |
| 59 | 82 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 念想觀已除 |
| 60 | 82 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 念想觀已除 |
| 61 | 82 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 念想觀已除 |
| 62 | 82 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 念想觀已除 |
| 63 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者更設方便而塗熨之 |
| 64 | 82 | 者 | zhě | that | 者更設方便而塗熨之 |
| 65 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者更設方便而塗熨之 |
| 66 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者更設方便而塗熨之 |
| 67 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者更設方便而塗熨之 |
| 68 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者更設方便而塗熨之 |
| 69 | 82 | 者 | zhuó | according to | 者更設方便而塗熨之 |
| 70 | 82 | 者 | zhě | ca | 者更設方便而塗熨之 |
| 71 | 75 | 為 | wèi | for; to | 聞而修行名之為因 |
| 72 | 75 | 為 | wèi | because of | 聞而修行名之為因 |
| 73 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞而修行名之為因 |
| 74 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞而修行名之為因 |
| 75 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 聞而修行名之為因 |
| 76 | 75 | 為 | wéi | to do | 聞而修行名之為因 |
| 77 | 75 | 為 | wèi | for | 聞而修行名之為因 |
| 78 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 聞而修行名之為因 |
| 79 | 75 | 為 | wèi | to | 聞而修行名之為因 |
| 80 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 聞而修行名之為因 |
| 81 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 聞而修行名之為因 |
| 82 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 聞而修行名之為因 |
| 83 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 聞而修行名之為因 |
| 84 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 聞而修行名之為因 |
| 85 | 75 | 為 | wéi | to govern | 聞而修行名之為因 |
| 86 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞而修行名之為因 |
| 87 | 73 | 也 | yě | also; too | 此指俗諦不可說也 |
| 88 | 73 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此指俗諦不可說也 |
| 89 | 73 | 也 | yě | either | 此指俗諦不可說也 |
| 90 | 73 | 也 | yě | even | 此指俗諦不可說也 |
| 91 | 73 | 也 | yě | used to soften the tone | 此指俗諦不可說也 |
| 92 | 73 | 也 | yě | used for emphasis | 此指俗諦不可說也 |
| 93 | 73 | 也 | yě | used to mark contrast | 此指俗諦不可說也 |
| 94 | 73 | 也 | yě | used to mark compromise | 此指俗諦不可說也 |
| 95 | 73 | 也 | yě | ya | 此指俗諦不可說也 |
| 96 | 68 | 念處 | niànchù | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 依念處行道者 |
| 97 | 68 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 長阿含破邪見 |
| 98 | 68 | 破 | pò | worn-out; broken | 長阿含破邪見 |
| 99 | 68 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 長阿含破邪見 |
| 100 | 68 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 長阿含破邪見 |
| 101 | 68 | 破 | pò | to defeat | 長阿含破邪見 |
| 102 | 68 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 長阿含破邪見 |
| 103 | 68 | 破 | pò | to strike; to hit | 長阿含破邪見 |
| 104 | 68 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 長阿含破邪見 |
| 105 | 68 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 長阿含破邪見 |
| 106 | 68 | 破 | pò | finale | 長阿含破邪見 |
| 107 | 68 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 長阿含破邪見 |
| 108 | 68 | 破 | pò | to penetrate | 長阿含破邪見 |
| 109 | 68 | 破 | pò | pha | 長阿含破邪見 |
| 110 | 68 | 破 | pò | break; bheda | 長阿含破邪見 |
| 111 | 68 | 名 | míng | measure word for people | 名諸佛法界佛即果人 |
| 112 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名諸佛法界佛即果人 |
| 113 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名諸佛法界佛即果人 |
| 114 | 68 | 名 | míng | rank; position | 名諸佛法界佛即果人 |
| 115 | 68 | 名 | míng | an excuse | 名諸佛法界佛即果人 |
| 116 | 68 | 名 | míng | life | 名諸佛法界佛即果人 |
| 117 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 名諸佛法界佛即果人 |
| 118 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 名諸佛法界佛即果人 |
| 119 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名諸佛法界佛即果人 |
| 120 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 名諸佛法界佛即果人 |
| 121 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 名諸佛法界佛即果人 |
| 122 | 68 | 名 | míng | moral | 名諸佛法界佛即果人 |
| 123 | 68 | 名 | míng | name; naman | 名諸佛法界佛即果人 |
| 124 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名諸佛法界佛即果人 |
| 125 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 思量分別之所能解 |
| 126 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 思量分別之所能解 |
| 127 | 66 | 之 | zhī | to go | 思量分別之所能解 |
| 128 | 66 | 之 | zhī | this; that | 思量分別之所能解 |
| 129 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 思量分別之所能解 |
| 130 | 66 | 之 | zhī | it | 思量分別之所能解 |
| 131 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 思量分別之所能解 |
| 132 | 66 | 之 | zhī | all | 思量分別之所能解 |
| 133 | 66 | 之 | zhī | and | 思量分別之所能解 |
| 134 | 66 | 之 | zhī | however | 思量分別之所能解 |
| 135 | 66 | 之 | zhī | if | 思量分別之所能解 |
| 136 | 66 | 之 | zhī | then | 思量分別之所能解 |
| 137 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 思量分別之所能解 |
| 138 | 66 | 之 | zhī | is | 思量分別之所能解 |
| 139 | 66 | 之 | zhī | to use | 思量分別之所能解 |
| 140 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 思量分別之所能解 |
| 141 | 66 | 之 | zhī | winding | 思量分別之所能解 |
| 142 | 61 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生不生 |
| 143 | 61 | 生 | shēng | to live | 生不生 |
| 144 | 61 | 生 | shēng | raw | 生不生 |
| 145 | 61 | 生 | shēng | a student | 生不生 |
| 146 | 61 | 生 | shēng | life | 生不生 |
| 147 | 61 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生不生 |
| 148 | 61 | 生 | shēng | alive | 生不生 |
| 149 | 61 | 生 | shēng | a lifetime | 生不生 |
| 150 | 61 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生不生 |
| 151 | 61 | 生 | shēng | to grow | 生不生 |
| 152 | 61 | 生 | shēng | unfamiliar | 生不生 |
| 153 | 61 | 生 | shēng | not experienced | 生不生 |
| 154 | 61 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生不生 |
| 155 | 61 | 生 | shēng | very; extremely | 生不生 |
| 156 | 61 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生不生 |
| 157 | 61 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生不生 |
| 158 | 61 | 生 | shēng | gender | 生不生 |
| 159 | 61 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生不生 |
| 160 | 61 | 生 | shēng | to set up | 生不生 |
| 161 | 61 | 生 | shēng | a prostitute | 生不生 |
| 162 | 61 | 生 | shēng | a captive | 生不生 |
| 163 | 61 | 生 | shēng | a gentleman | 生不生 |
| 164 | 61 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生不生 |
| 165 | 61 | 生 | shēng | unripe | 生不生 |
| 166 | 61 | 生 | shēng | nature | 生不生 |
| 167 | 61 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生不生 |
| 168 | 61 | 生 | shēng | destiny | 生不生 |
| 169 | 61 | 生 | shēng | birth | 生不生 |
| 170 | 61 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生不生 |
| 171 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 172 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 173 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 174 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 175 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 176 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 177 | 60 | 說 | shuō | allocution | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 178 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 179 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 180 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 181 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 182 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台山修禪寺智者大師說 |
| 183 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 此指俗諦不可說也 |
| 184 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 此指俗諦不可說也 |
| 185 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此指俗諦不可說也 |
| 186 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此指俗諦不可說也 |
| 187 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此指俗諦不可說也 |
| 188 | 58 | 不 | bù | not; no | 乃至法界不 |
| 189 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 乃至法界不 |
| 190 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 乃至法界不 |
| 191 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 乃至法界不 |
| 192 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 乃至法界不 |
| 193 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 乃至法界不 |
| 194 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 乃至法界不 |
| 195 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至法界不 |
| 196 | 58 | 不 | bù | no; na | 乃至法界不 |
| 197 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 198 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 199 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 200 | 57 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 201 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 202 | 57 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 203 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 204 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 205 | 57 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 206 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 207 | 57 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 208 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 209 | 56 | 亦 | yì | also; too | 不可說亦不可思 |
| 210 | 56 | 亦 | yì | but | 不可說亦不可思 |
| 211 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 不可說亦不可思 |
| 212 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 不可說亦不可思 |
| 213 | 56 | 亦 | yì | already | 不可說亦不可思 |
| 214 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不可說亦不可思 |
| 215 | 56 | 亦 | yì | Yi | 不可說亦不可思 |
| 216 | 55 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是法非 |
| 217 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是法非 |
| 218 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是法非 |
| 219 | 55 | 非 | fēi | different | 是法非 |
| 220 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是法非 |
| 221 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是法非 |
| 222 | 55 | 非 | fēi | Africa | 是法非 |
| 223 | 55 | 非 | fēi | to slander | 是法非 |
| 224 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 是法非 |
| 225 | 55 | 非 | fēi | must | 是法非 |
| 226 | 55 | 非 | fēi | an error | 是法非 |
| 227 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 是法非 |
| 228 | 55 | 非 | fēi | evil | 是法非 |
| 229 | 55 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是法非 |
| 230 | 55 | 非 | fēi | not | 是法非 |
| 231 | 55 | 無 | wú | no | 非無 |
| 232 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無 |
| 233 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 非無 |
| 234 | 55 | 無 | wú | has not yet | 非無 |
| 235 | 55 | 無 | mó | mo | 非無 |
| 236 | 55 | 無 | wú | do not | 非無 |
| 237 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 非無 |
| 238 | 55 | 無 | wú | regardless of | 非無 |
| 239 | 55 | 無 | wú | to not have | 非無 |
| 240 | 55 | 無 | wú | um | 非無 |
| 241 | 55 | 無 | wú | Wu | 非無 |
| 242 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非無 |
| 243 | 55 | 無 | wú | not; non- | 非無 |
| 244 | 55 | 無 | mó | mo | 非無 |
| 245 | 55 | 云 | yún | cloud | 大經云 |
| 246 | 55 | 云 | yún | Yunnan | 大經云 |
| 247 | 55 | 云 | yún | Yun | 大經云 |
| 248 | 55 | 云 | yún | to say | 大經云 |
| 249 | 55 | 云 | yún | to have | 大經云 |
| 250 | 55 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大經云 |
| 251 | 55 | 云 | yún | in this way | 大經云 |
| 252 | 55 | 云 | yún | cloud; megha | 大經云 |
| 253 | 55 | 云 | yún | to say; iti | 大經云 |
| 254 | 53 | 四 | sì | four | 得四利益 |
| 255 | 53 | 四 | sì | note a musical scale | 得四利益 |
| 256 | 53 | 四 | sì | fourth | 得四利益 |
| 257 | 53 | 四 | sì | Si | 得四利益 |
| 258 | 53 | 四 | sì | four; catur | 得四利益 |
| 259 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心法界如虛空 |
| 260 | 53 | 如 | rú | if | 心法界如虛空 |
| 261 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 心法界如虛空 |
| 262 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心法界如虛空 |
| 263 | 53 | 如 | rú | this | 心法界如虛空 |
| 264 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心法界如虛空 |
| 265 | 53 | 如 | rú | to go to | 心法界如虛空 |
| 266 | 53 | 如 | rú | to meet | 心法界如虛空 |
| 267 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心法界如虛空 |
| 268 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 心法界如虛空 |
| 269 | 53 | 如 | rú | and | 心法界如虛空 |
| 270 | 53 | 如 | rú | or | 心法界如虛空 |
| 271 | 53 | 如 | rú | but | 心法界如虛空 |
| 272 | 53 | 如 | rú | then | 心法界如虛空 |
| 273 | 53 | 如 | rú | naturally | 心法界如虛空 |
| 274 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心法界如虛空 |
| 275 | 53 | 如 | rú | you | 心法界如虛空 |
| 276 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 心法界如虛空 |
| 277 | 53 | 如 | rú | in; at | 心法界如虛空 |
| 278 | 53 | 如 | rú | Ru | 心法界如虛空 |
| 279 | 53 | 如 | rú | Thus | 心法界如虛空 |
| 280 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 心法界如虛空 |
| 281 | 53 | 如 | rú | like; iva | 心法界如虛空 |
| 282 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 心法界如虛空 |
| 283 | 52 | 於 | yú | in; at | 言於無言 |
| 284 | 52 | 於 | yú | in; at | 言於無言 |
| 285 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 言於無言 |
| 286 | 52 | 於 | yú | to go; to | 言於無言 |
| 287 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 言於無言 |
| 288 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 言於無言 |
| 289 | 52 | 於 | yú | from | 言於無言 |
| 290 | 52 | 於 | yú | give | 言於無言 |
| 291 | 52 | 於 | yú | oppposing | 言於無言 |
| 292 | 52 | 於 | yú | and | 言於無言 |
| 293 | 52 | 於 | yú | compared to | 言於無言 |
| 294 | 52 | 於 | yú | by | 言於無言 |
| 295 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 言於無言 |
| 296 | 52 | 於 | yú | for | 言於無言 |
| 297 | 52 | 於 | yú | Yu | 言於無言 |
| 298 | 52 | 於 | wū | a crow | 言於無言 |
| 299 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 言於無言 |
| 300 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 言於無言 |
| 301 | 47 | 因 | yīn | because | 於無因中而作因說 |
| 302 | 47 | 因 | yīn | cause; reason | 於無因中而作因說 |
| 303 | 47 | 因 | yīn | to accord with | 於無因中而作因說 |
| 304 | 47 | 因 | yīn | to follow | 於無因中而作因說 |
| 305 | 47 | 因 | yīn | to rely on | 於無因中而作因說 |
| 306 | 47 | 因 | yīn | via; through | 於無因中而作因說 |
| 307 | 47 | 因 | yīn | to continue | 於無因中而作因說 |
| 308 | 47 | 因 | yīn | to receive | 於無因中而作因說 |
| 309 | 47 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 於無因中而作因說 |
| 310 | 47 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 於無因中而作因說 |
| 311 | 47 | 因 | yīn | to be like | 於無因中而作因說 |
| 312 | 47 | 因 | yīn | from; because of | 於無因中而作因說 |
| 313 | 47 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於無因中而作因說 |
| 314 | 47 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 於無因中而作因說 |
| 315 | 47 | 因 | yīn | Cause | 於無因中而作因說 |
| 316 | 47 | 因 | yīn | cause; hetu | 於無因中而作因說 |
| 317 | 47 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 約果更修故言因因 |
| 318 | 47 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 約果更修故言因因 |
| 319 | 47 | 修 | xiū | to repair | 約果更修故言因因 |
| 320 | 47 | 修 | xiū | long; slender | 約果更修故言因因 |
| 321 | 47 | 修 | xiū | to write; to compile | 約果更修故言因因 |
| 322 | 47 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 約果更修故言因因 |
| 323 | 47 | 修 | xiū | to practice | 約果更修故言因因 |
| 324 | 47 | 修 | xiū | to cut | 約果更修故言因因 |
| 325 | 47 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 約果更修故言因因 |
| 326 | 47 | 修 | xiū | a virtuous person | 約果更修故言因因 |
| 327 | 47 | 修 | xiū | Xiu | 約果更修故言因因 |
| 328 | 47 | 修 | xiū | to unknot | 約果更修故言因因 |
| 329 | 47 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 約果更修故言因因 |
| 330 | 47 | 修 | xiū | excellent | 約果更修故言因因 |
| 331 | 47 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 約果更修故言因因 |
| 332 | 47 | 修 | xiū | Cultivation | 約果更修故言因因 |
| 333 | 47 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 約果更修故言因因 |
| 334 | 47 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 約果更修故言因因 |
| 335 | 42 | 中 | zhōng | middle | 無果中而作果說 |
| 336 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無果中而作果說 |
| 337 | 42 | 中 | zhōng | China | 無果中而作果說 |
| 338 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無果中而作果說 |
| 339 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 無果中而作果說 |
| 340 | 42 | 中 | zhōng | midday | 無果中而作果說 |
| 341 | 42 | 中 | zhōng | inside | 無果中而作果說 |
| 342 | 42 | 中 | zhōng | during | 無果中而作果說 |
| 343 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 無果中而作果說 |
| 344 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 無果中而作果說 |
| 345 | 42 | 中 | zhōng | half | 無果中而作果說 |
| 346 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無果中而作果說 |
| 347 | 42 | 中 | zhōng | while | 無果中而作果說 |
| 348 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無果中而作果說 |
| 349 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無果中而作果說 |
| 350 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 無果中而作果說 |
| 351 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無果中而作果說 |
| 352 | 42 | 中 | zhōng | middle | 無果中而作果說 |
| 353 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於受多起樂倒 |
| 354 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於受多起樂倒 |
| 355 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於受多起樂倒 |
| 356 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 於受多起樂倒 |
| 357 | 42 | 受 | shòu | suitably | 於受多起樂倒 |
| 358 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於受多起樂倒 |
| 359 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至識 |
| 360 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至識 |
| 361 | 40 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆不可思議 |
| 362 | 40 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆不可思議 |
| 363 | 40 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆不可思議 |
| 364 | 39 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 365 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 366 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 367 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 368 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 369 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 370 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 371 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 372 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 373 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 374 | 39 | 相 | xiāng | to express | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 375 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 376 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 377 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 378 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 379 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 380 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 381 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 382 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 383 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 384 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 385 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 386 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 387 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 388 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 389 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 390 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 391 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法寂滅相不可以言宣 |
| 392 | 39 | 三 | sān | three | 更為三 |
| 393 | 39 | 三 | sān | third | 更為三 |
| 394 | 39 | 三 | sān | more than two | 更為三 |
| 395 | 39 | 三 | sān | very few | 更為三 |
| 396 | 39 | 三 | sān | repeatedly | 更為三 |
| 397 | 39 | 三 | sān | San | 更為三 |
| 398 | 39 | 三 | sān | three; tri | 更為三 |
| 399 | 39 | 三 | sān | sa | 更為三 |
| 400 | 39 | 三 | sān | three kinds; trividha | 更為三 |
| 401 | 39 | 見 | jiàn | to see | 則能見般若 |
| 402 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 則能見般若 |
| 403 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 則能見般若 |
| 404 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 則能見般若 |
| 405 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 則能見般若 |
| 406 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 則能見般若 |
| 407 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 則能見般若 |
| 408 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 則能見般若 |
| 409 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 則能見般若 |
| 410 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 則能見般若 |
| 411 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 則能見般若 |
| 412 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 則能見般若 |
| 413 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 則能見般若 |
| 414 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 則能見般若 |
| 415 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 乃至法不可說 |
| 416 | 37 | 法 | fǎ | France | 乃至法不可說 |
| 417 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至法不可說 |
| 418 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至法不可說 |
| 419 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至法不可說 |
| 420 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 乃至法不可說 |
| 421 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至法不可說 |
| 422 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至法不可說 |
| 423 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 乃至法不可說 |
| 424 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 乃至法不可說 |
| 425 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至法不可說 |
| 426 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至法不可說 |
| 427 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至法不可說 |
| 428 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至法不可說 |
| 429 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至法不可說 |
| 430 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至法不可說 |
| 431 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至法不可說 |
| 432 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至法不可說 |
| 433 | 37 | 得 | de | potential marker | 得四利益 |
| 434 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得四利益 |
| 435 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得四利益 |
| 436 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得四利益 |
| 437 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得四利益 |
| 438 | 37 | 得 | dé | de | 得四利益 |
| 439 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得四利益 |
| 440 | 37 | 得 | dé | to result in | 得四利益 |
| 441 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得四利益 |
| 442 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得四利益 |
| 443 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得四利益 |
| 444 | 37 | 得 | de | result of degree | 得四利益 |
| 445 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得四利益 |
| 446 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得四利益 |
| 447 | 37 | 得 | dé | to contract | 得四利益 |
| 448 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得四利益 |
| 449 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得四利益 |
| 450 | 37 | 得 | dé | to hear | 得四利益 |
| 451 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得四利益 |
| 452 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得四利益 |
| 453 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得四利益 |
| 454 | 36 | 謂 | wèi | to call | 謂理教 |
| 455 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂理教 |
| 456 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂理教 |
| 457 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂理教 |
| 458 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂理教 |
| 459 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂理教 |
| 460 | 36 | 謂 | wèi | to think | 謂理教 |
| 461 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂理教 |
| 462 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂理教 |
| 463 | 36 | 謂 | wèi | and | 謂理教 |
| 464 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂理教 |
| 465 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 謂理教 |
| 466 | 36 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂理教 |
| 467 | 36 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂理教 |
| 468 | 36 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 此總指三諦不可思說也 |
| 469 | 36 | 總 | zǒng | to sum up | 此總指三諦不可思說也 |
| 470 | 36 | 總 | zǒng | in general | 此總指三諦不可思說也 |
| 471 | 36 | 總 | zǒng | invariably | 此總指三諦不可思說也 |
| 472 | 36 | 總 | zǒng | after all | 此總指三諦不可思說也 |
| 473 | 36 | 總 | zǒng | to assemble together | 此總指三諦不可思說也 |
| 474 | 36 | 總 | zǒng | although | 此總指三諦不可思說也 |
| 475 | 36 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 此總指三諦不可思說也 |
| 476 | 36 | 總 | zǒng | to manage | 此總指三諦不可思說也 |
| 477 | 36 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 此總指三諦不可思說也 |
| 478 | 36 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 此總指三諦不可思說也 |
| 479 | 35 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 云云 |
| 480 | 34 | 性 | xìng | gender | 眾生性同涅槃性 |
| 481 | 34 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 眾生性同涅槃性 |
| 482 | 34 | 性 | xìng | nature; disposition | 眾生性同涅槃性 |
| 483 | 34 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 眾生性同涅槃性 |
| 484 | 34 | 性 | xìng | grammatical gender | 眾生性同涅槃性 |
| 485 | 34 | 性 | xìng | a property; a quality | 眾生性同涅槃性 |
| 486 | 34 | 性 | xìng | life; destiny | 眾生性同涅槃性 |
| 487 | 34 | 性 | xìng | sexual desire | 眾生性同涅槃性 |
| 488 | 34 | 性 | xìng | scope | 眾生性同涅槃性 |
| 489 | 34 | 性 | xìng | nature | 眾生性同涅槃性 |
| 490 | 34 | 知 | zhī | to know | 當知五陰十二入 |
| 491 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 當知五陰十二入 |
| 492 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知五陰十二入 |
| 493 | 34 | 知 | zhī | to administer | 當知五陰十二入 |
| 494 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知五陰十二入 |
| 495 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 當知五陰十二入 |
| 496 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知五陰十二入 |
| 497 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知五陰十二入 |
| 498 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 當知五陰十二入 |
| 499 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知五陰十二入 |
| 500 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 當知五陰十二入 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 观 | 觀 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya | |
| 念处 | 念處 | niànchù | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 破 |
|
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙人 | 阿毘曇人 | 196 | Abhidharmika |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 七月 | 113 |
|
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十月 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 奚 | 120 |
|
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 孝明 | 120 |
|
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 428.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 蚕茧自缚 | 蠶繭自縛 | 99 | silkworm makes a cocoon |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分真即 | 102 | identity in increments of truth | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 究竟即 | 106 | ultimate identity | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名字即 | 109 | verbal identity | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念持 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七贤位 | 七賢位 | 113 | seven expedient means |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 兔角龟毛 | 兔角龜毛 | 116 | rabbit horns, tortoise hair |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五度门 | 五度門 | 119 | five contemplations for settling the mind |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相似即 | 120 | identity in resemblance | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 以戒为师 | 以戒為師 | 121 |
|
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit |