Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 34
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 177 | 之 | zhī | to go | 二乘之人 |
| 2 | 177 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二乘之人 |
| 3 | 177 | 之 | zhī | is | 二乘之人 |
| 4 | 177 | 之 | zhī | to use | 二乘之人 |
| 5 | 177 | 之 | zhī | Zhi | 二乘之人 |
| 6 | 177 | 之 | zhī | winding | 二乘之人 |
| 7 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 8 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 9 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 10 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 11 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 12 | 91 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 13 | 91 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 14 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 15 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 16 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 17 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 18 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 19 | 80 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 20 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 21 | 80 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 22 | 80 | 云 | yún | to say | 云 |
| 23 | 80 | 云 | yún | to have | 云 |
| 24 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 25 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 26 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於眠中 |
| 27 | 74 | 即 | jí | at that time | 即於眠中 |
| 28 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於眠中 |
| 29 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於眠中 |
| 30 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於眠中 |
| 31 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我與無 |
| 32 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 我與無 |
| 33 | 74 | 無 | mó | mo | 我與無 |
| 34 | 74 | 無 | wú | to not have | 我與無 |
| 35 | 74 | 無 | wú | Wu | 我與無 |
| 36 | 74 | 無 | mó | mo | 我與無 |
| 37 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切外道 |
| 38 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切外道 |
| 39 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 為一切外道 |
| 40 | 74 | 為 | wéi | to do | 為一切外道 |
| 41 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切外道 |
| 42 | 74 | 為 | wéi | to govern | 為一切外道 |
| 43 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切外道 |
| 44 | 68 | 者 | zhě | ca | 常見非正見者 |
| 45 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 二者不取無為涅槃 |
| 46 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欣然而笑 |
| 47 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 欣然而笑 |
| 48 | 65 | 而 | néng | can; able | 欣然而笑 |
| 49 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欣然而笑 |
| 50 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 欣然而笑 |
| 51 | 65 | 知 | zhī | to know | 是等當知即是菩薩相 |
| 52 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 是等當知即是菩薩相 |
| 53 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是等當知即是菩薩相 |
| 54 | 65 | 知 | zhī | to administer | 是等當知即是菩薩相 |
| 55 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是等當知即是菩薩相 |
| 56 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 是等當知即是菩薩相 |
| 57 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是等當知即是菩薩相 |
| 58 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是等當知即是菩薩相 |
| 59 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 是等當知即是菩薩相 |
| 60 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是等當知即是菩薩相 |
| 61 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 是等當知即是菩薩相 |
| 62 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 是等當知即是菩薩相 |
| 63 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 是等當知即是菩薩相 |
| 64 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 是等當知即是菩薩相 |
| 65 | 65 | 知 | zhī | to make known | 是等當知即是菩薩相 |
| 66 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 是等當知即是菩薩相 |
| 67 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是等當知即是菩薩相 |
| 68 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 是等當知即是菩薩相 |
| 69 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 是等當知即是菩薩相 |
| 70 | 61 | 性 | xìng | gender | 寶性論 |
| 71 | 61 | 性 | xìng | nature; disposition | 寶性論 |
| 72 | 61 | 性 | xìng | grammatical gender | 寶性論 |
| 73 | 61 | 性 | xìng | a property; a quality | 寶性論 |
| 74 | 61 | 性 | xìng | life; destiny | 寶性論 |
| 75 | 61 | 性 | xìng | sexual desire | 寶性論 |
| 76 | 61 | 性 | xìng | scope | 寶性論 |
| 77 | 61 | 性 | xìng | nature | 寶性論 |
| 78 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以同相故 |
| 79 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以同相故 |
| 80 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以同相故 |
| 81 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以同相故 |
| 82 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以同相故 |
| 83 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以同相故 |
| 84 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以同相故 |
| 85 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以同相故 |
| 86 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以同相故 |
| 87 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以同相故 |
| 88 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或說無我 |
| 89 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或說無我 |
| 90 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 或說無我 |
| 91 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或說無我 |
| 92 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或說無我 |
| 93 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或說無我 |
| 94 | 57 | 說 | shuō | allocution | 或說無我 |
| 95 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或說無我 |
| 96 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或說無我 |
| 97 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 或說無我 |
| 98 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或說無我 |
| 99 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 或說無我 |
| 100 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我無我二見之所亂乎 |
| 101 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 我無我二見之所亂乎 |
| 102 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我無我二見之所亂乎 |
| 103 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我無我二見之所亂乎 |
| 104 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 我無我二見之所亂乎 |
| 105 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 我無我二見之所亂乎 |
| 106 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我無我二見之所亂乎 |
| 107 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非正見 |
| 108 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非正見 |
| 109 | 48 | 非 | fēi | different | 非正見 |
| 110 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非正見 |
| 111 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非正見 |
| 112 | 48 | 非 | fēi | Africa | 非正見 |
| 113 | 48 | 非 | fēi | to slander | 非正見 |
| 114 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 非正見 |
| 115 | 48 | 非 | fēi | must | 非正見 |
| 116 | 48 | 非 | fēi | an error | 非正見 |
| 117 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 非正見 |
| 118 | 48 | 非 | fēi | evil | 非正見 |
| 119 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於生死中妄生執 |
| 120 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於生死中妄生執 |
| 121 | 46 | 於 | yú | Yu | 於生死中妄生執 |
| 122 | 46 | 於 | wū | a crow | 於生死中妄生執 |
| 123 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則我無我之藥 |
| 124 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則我無我之藥 |
| 125 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則我無我之藥 |
| 126 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則我無我之藥 |
| 127 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則我無我之藥 |
| 128 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則我無我之藥 |
| 129 | 45 | 則 | zé | to do | 則我無我之藥 |
| 130 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則我無我之藥 |
| 131 | 45 | 也 | yě | ya | 實為癡也 |
| 132 | 42 | 宗 | zōng | school; sect | 道宗事 |
| 133 | 42 | 宗 | zōng | ancestor | 道宗事 |
| 134 | 42 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 道宗事 |
| 135 | 42 | 宗 | zōng | purpose | 道宗事 |
| 136 | 42 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 道宗事 |
| 137 | 42 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 道宗事 |
| 138 | 42 | 宗 | zōng | clan; family | 道宗事 |
| 139 | 42 | 宗 | zōng | a model | 道宗事 |
| 140 | 42 | 宗 | zōng | a county | 道宗事 |
| 141 | 42 | 宗 | zōng | religion | 道宗事 |
| 142 | 42 | 宗 | zōng | essential; necessary | 道宗事 |
| 143 | 42 | 宗 | zōng | summation | 道宗事 |
| 144 | 42 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 道宗事 |
| 145 | 42 | 宗 | zōng | Zong | 道宗事 |
| 146 | 42 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 道宗事 |
| 147 | 42 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 道宗事 |
| 148 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 但形言跡 |
| 149 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 但形言跡 |
| 150 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 但形言跡 |
| 151 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 但形言跡 |
| 152 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 但形言跡 |
| 153 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 但形言跡 |
| 154 | 40 | 言 | yán | to regard as | 但形言跡 |
| 155 | 40 | 言 | yán | to act as | 但形言跡 |
| 156 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 但形言跡 |
| 157 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 但形言跡 |
| 158 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以同相故 |
| 159 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以同相故 |
| 160 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以同相故 |
| 161 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以同相故 |
| 162 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以同相故 |
| 163 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以同相故 |
| 164 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以同相故 |
| 165 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 以同相故 |
| 166 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 以同相故 |
| 167 | 38 | 相 | xiāng | to express | 以同相故 |
| 168 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 以同相故 |
| 169 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 以同相故 |
| 170 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以同相故 |
| 171 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以同相故 |
| 172 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 以同相故 |
| 173 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 以同相故 |
| 174 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 以同相故 |
| 175 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以同相故 |
| 176 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以同相故 |
| 177 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以同相故 |
| 178 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 以同相故 |
| 179 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 以同相故 |
| 180 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以同相故 |
| 181 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以同相故 |
| 182 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以同相故 |
| 183 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以同相故 |
| 184 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以同相故 |
| 185 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切異生 |
| 186 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切異生 |
| 187 | 36 | 一 | yī | one | 一是王子 |
| 188 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一是王子 |
| 189 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一是王子 |
| 190 | 36 | 一 | yī | first | 一是王子 |
| 191 | 36 | 一 | yī | the same | 一是王子 |
| 192 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一是王子 |
| 193 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一是王子 |
| 194 | 36 | 一 | yī | Yi | 一是王子 |
| 195 | 36 | 一 | yī | other | 一是王子 |
| 196 | 36 | 一 | yī | to unify | 一是王子 |
| 197 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一是王子 |
| 198 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一是王子 |
| 199 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一是王子 |
| 200 | 36 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 云何教中 |
| 201 | 36 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 云何教中 |
| 202 | 36 | 教 | jiào | to make; to cause | 云何教中 |
| 203 | 36 | 教 | jiào | religion | 云何教中 |
| 204 | 36 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 云何教中 |
| 205 | 36 | 教 | jiào | Jiao | 云何教中 |
| 206 | 36 | 教 | jiào | a directive; an order | 云何教中 |
| 207 | 36 | 教 | jiào | to urge; to incite | 云何教中 |
| 208 | 36 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 云何教中 |
| 209 | 36 | 教 | jiào | etiquette | 云何教中 |
| 210 | 36 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 云何教中 |
| 211 | 36 | 體 | tǐ | a human or animal body | 則有名有體 |
| 212 | 36 | 體 | tǐ | form; style | 則有名有體 |
| 213 | 36 | 體 | tǐ | a substance | 則有名有體 |
| 214 | 36 | 體 | tǐ | a system | 則有名有體 |
| 215 | 36 | 體 | tǐ | a font | 則有名有體 |
| 216 | 36 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 則有名有體 |
| 217 | 36 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 則有名有體 |
| 218 | 36 | 體 | tī | ti | 則有名有體 |
| 219 | 36 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 則有名有體 |
| 220 | 36 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 則有名有體 |
| 221 | 36 | 體 | tǐ | a genre of writing | 則有名有體 |
| 222 | 36 | 體 | tǐ | body; śarīra | 則有名有體 |
| 223 | 36 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 則有名有體 |
| 224 | 36 | 體 | tǐ | ti; essence | 則有名有體 |
| 225 | 36 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 則有名有體 |
| 226 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於生死中妄生執 |
| 227 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於生死中妄生執 |
| 228 | 35 | 中 | zhōng | China | 於生死中妄生執 |
| 229 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於生死中妄生執 |
| 230 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於生死中妄生執 |
| 231 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於生死中妄生執 |
| 232 | 35 | 中 | zhōng | during | 於生死中妄生執 |
| 233 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於生死中妄生執 |
| 234 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於生死中妄生執 |
| 235 | 35 | 中 | zhōng | half | 於生死中妄生執 |
| 236 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於生死中妄生執 |
| 237 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於生死中妄生執 |
| 238 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於生死中妄生執 |
| 239 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於生死中妄生執 |
| 240 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於生死中妄生執 |
| 241 | 34 | 我 | wǒ | self | 以離虛妄我戲論故 |
| 242 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 以離虛妄我戲論故 |
| 243 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 以離虛妄我戲論故 |
| 244 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以離虛妄我戲論故 |
| 245 | 34 | 我 | wǒ | ga | 以離虛妄我戲論故 |
| 246 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 起常等四倒 |
| 247 | 33 | 等 | děng | to wait | 起常等四倒 |
| 248 | 33 | 等 | děng | to be equal | 起常等四倒 |
| 249 | 33 | 等 | děng | degree; level | 起常等四倒 |
| 250 | 33 | 等 | děng | to compare | 起常等四倒 |
| 251 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 起常等四倒 |
| 252 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起常等四倒 |
| 253 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起常等四倒 |
| 254 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起常等四倒 |
| 255 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起常等四倒 |
| 256 | 32 | 起 | qǐ | to start | 起常等四倒 |
| 257 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起常等四倒 |
| 258 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起常等四倒 |
| 259 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起常等四倒 |
| 260 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起常等四倒 |
| 261 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起常等四倒 |
| 262 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起常等四倒 |
| 263 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起常等四倒 |
| 264 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起常等四倒 |
| 265 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起常等四倒 |
| 266 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起常等四倒 |
| 267 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 起常等四倒 |
| 268 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起常等四倒 |
| 269 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起常等四倒 |
| 270 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛初出世 |
| 271 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛初出世 |
| 272 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛初出世 |
| 273 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛初出世 |
| 274 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛初出世 |
| 275 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 以佛初出世 |
| 276 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛初出世 |
| 277 | 30 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 278 | 30 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 279 | 30 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 280 | 30 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 281 | 30 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 282 | 30 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 283 | 30 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 284 | 30 | 問 | wèn | news | 問 |
| 285 | 30 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 286 | 30 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 287 | 30 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 288 | 30 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 289 | 30 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 290 | 30 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 291 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於生死中妄生執 |
| 292 | 29 | 生 | shēng | to live | 於生死中妄生執 |
| 293 | 29 | 生 | shēng | raw | 於生死中妄生執 |
| 294 | 29 | 生 | shēng | a student | 於生死中妄生執 |
| 295 | 29 | 生 | shēng | life | 於生死中妄生執 |
| 296 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於生死中妄生執 |
| 297 | 29 | 生 | shēng | alive | 於生死中妄生執 |
| 298 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 於生死中妄生執 |
| 299 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於生死中妄生執 |
| 300 | 29 | 生 | shēng | to grow | 於生死中妄生執 |
| 301 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 於生死中妄生執 |
| 302 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 於生死中妄生執 |
| 303 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於生死中妄生執 |
| 304 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於生死中妄生執 |
| 305 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於生死中妄生執 |
| 306 | 29 | 生 | shēng | gender | 於生死中妄生執 |
| 307 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於生死中妄生執 |
| 308 | 29 | 生 | shēng | to set up | 於生死中妄生執 |
| 309 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 於生死中妄生執 |
| 310 | 29 | 生 | shēng | a captive | 於生死中妄生執 |
| 311 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 於生死中妄生執 |
| 312 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於生死中妄生執 |
| 313 | 29 | 生 | shēng | unripe | 於生死中妄生執 |
| 314 | 29 | 生 | shēng | nature | 於生死中妄生執 |
| 315 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於生死中妄生執 |
| 316 | 29 | 生 | shēng | destiny | 於生死中妄生執 |
| 317 | 29 | 生 | shēng | birth | 於生死中妄生執 |
| 318 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於生死中妄生執 |
| 319 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 諸佛究竟成得何法 |
| 320 | 29 | 法 | fǎ | France | 諸佛究竟成得何法 |
| 321 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸佛究竟成得何法 |
| 322 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸佛究竟成得何法 |
| 323 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸佛究竟成得何法 |
| 324 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 諸佛究竟成得何法 |
| 325 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 諸佛究竟成得何法 |
| 326 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸佛究竟成得何法 |
| 327 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 諸佛究竟成得何法 |
| 328 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 諸佛究竟成得何法 |
| 329 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 諸佛究竟成得何法 |
| 330 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸佛究竟成得何法 |
| 331 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸佛究竟成得何法 |
| 332 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 諸佛究竟成得何法 |
| 333 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸佛究竟成得何法 |
| 334 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸佛究竟成得何法 |
| 335 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸佛究竟成得何法 |
| 336 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸佛究竟成得何法 |
| 337 | 28 | 能 | néng | can; able | 能 |
| 338 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能 |
| 339 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能 |
| 340 | 28 | 能 | néng | energy | 能 |
| 341 | 28 | 能 | néng | function; use | 能 |
| 342 | 28 | 能 | néng | talent | 能 |
| 343 | 28 | 能 | néng | expert at | 能 |
| 344 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能 |
| 345 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能 |
| 346 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能 |
| 347 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能 |
| 348 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能 |
| 349 | 28 | 本 | běn | to be one's own | 一者本 |
| 350 | 28 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 一者本 |
| 351 | 28 | 本 | běn | the roots of a plant | 一者本 |
| 352 | 28 | 本 | běn | capital | 一者本 |
| 353 | 28 | 本 | běn | main; central; primary | 一者本 |
| 354 | 28 | 本 | běn | according to | 一者本 |
| 355 | 28 | 本 | běn | a version; an edition | 一者本 |
| 356 | 28 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 一者本 |
| 357 | 28 | 本 | běn | a book | 一者本 |
| 358 | 28 | 本 | běn | trunk of a tree | 一者本 |
| 359 | 28 | 本 | běn | to investigate the root of | 一者本 |
| 360 | 28 | 本 | běn | a manuscript for a play | 一者本 |
| 361 | 28 | 本 | běn | Ben | 一者本 |
| 362 | 28 | 本 | běn | root; origin; mula | 一者本 |
| 363 | 28 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 一者本 |
| 364 | 28 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 一者本 |
| 365 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 366 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 367 | 28 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 368 | 28 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 369 | 28 | 名 | míng | life | 名 |
| 370 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 371 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 372 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 373 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 374 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 375 | 28 | 名 | míng | moral | 名 |
| 376 | 28 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 377 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 378 | 27 | 見 | jiàn | to see | 世尊見諸行無常 |
| 379 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世尊見諸行無常 |
| 380 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世尊見諸行無常 |
| 381 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世尊見諸行無常 |
| 382 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 世尊見諸行無常 |
| 383 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 世尊見諸行無常 |
| 384 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世尊見諸行無常 |
| 385 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世尊見諸行無常 |
| 386 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 世尊見諸行無常 |
| 387 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 世尊見諸行無常 |
| 388 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 世尊見諸行無常 |
| 389 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世尊見諸行無常 |
| 390 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世尊見諸行無常 |
| 391 | 27 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智與心相應 |
| 392 | 27 | 智 | zhì | care; prudence | 智與心相應 |
| 393 | 27 | 智 | zhì | Zhi | 智與心相應 |
| 394 | 27 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智與心相應 |
| 395 | 27 | 智 | zhì | clever | 智與心相應 |
| 396 | 27 | 智 | zhì | Wisdom | 智與心相應 |
| 397 | 27 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智與心相應 |
| 398 | 27 | 異 | yì | different; other | 非異 |
| 399 | 27 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 非異 |
| 400 | 27 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 非異 |
| 401 | 27 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 非異 |
| 402 | 27 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 非異 |
| 403 | 27 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 非異 |
| 404 | 27 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 非異 |
| 405 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛究竟成得何法 |
| 406 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛究竟成得何法 |
| 407 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛究竟成得何法 |
| 408 | 26 | 得 | dé | de | 諸佛究竟成得何法 |
| 409 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛究竟成得何法 |
| 410 | 26 | 得 | dé | to result in | 諸佛究竟成得何法 |
| 411 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛究竟成得何法 |
| 412 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛究竟成得何法 |
| 413 | 26 | 得 | dé | to be finished | 諸佛究竟成得何法 |
| 414 | 26 | 得 | děi | satisfying | 諸佛究竟成得何法 |
| 415 | 26 | 得 | dé | to contract | 諸佛究竟成得何法 |
| 416 | 26 | 得 | dé | to hear | 諸佛究竟成得何法 |
| 417 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛究竟成得何法 |
| 418 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛究竟成得何法 |
| 419 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛究竟成得何法 |
| 420 | 25 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 421 | 25 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 422 | 25 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 423 | 25 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 424 | 25 | 答 | dā | Da | 答 |
| 425 | 25 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 426 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 二乘之人 |
| 427 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二乘之人 |
| 428 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 二乘之人 |
| 429 | 24 | 人 | rén | everybody | 二乘之人 |
| 430 | 24 | 人 | rén | adult | 二乘之人 |
| 431 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 二乘之人 |
| 432 | 24 | 人 | rén | an upright person | 二乘之人 |
| 433 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 二乘之人 |
| 434 | 24 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依二種法 |
| 435 | 24 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依二種法 |
| 436 | 24 | 依 | yī | to help | 依二種法 |
| 437 | 24 | 依 | yī | flourishing | 依二種法 |
| 438 | 24 | 依 | yī | lovable | 依二種法 |
| 439 | 24 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依二種法 |
| 440 | 24 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依二種法 |
| 441 | 24 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依二種法 |
| 442 | 23 | 因 | yīn | cause; reason | 因識對境 |
| 443 | 23 | 因 | yīn | to accord with | 因識對境 |
| 444 | 23 | 因 | yīn | to follow | 因識對境 |
| 445 | 23 | 因 | yīn | to rely on | 因識對境 |
| 446 | 23 | 因 | yīn | via; through | 因識對境 |
| 447 | 23 | 因 | yīn | to continue | 因識對境 |
| 448 | 23 | 因 | yīn | to receive | 因識對境 |
| 449 | 23 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因識對境 |
| 450 | 23 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因識對境 |
| 451 | 23 | 因 | yīn | to be like | 因識對境 |
| 452 | 23 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因識對境 |
| 453 | 23 | 因 | yīn | cause; hetu | 因識對境 |
| 454 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說於 |
| 455 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦先信真如 |
| 456 | 22 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 457 | 22 | 真 | zhēn | sincere | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 458 | 22 | 真 | zhēn | Zhen | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 459 | 22 | 真 | zhēn | regular script | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 460 | 22 | 真 | zhēn | a portrait | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 461 | 22 | 真 | zhēn | natural state | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 462 | 22 | 真 | zhēn | perfect | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 463 | 22 | 真 | zhēn | ideal | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 464 | 22 | 真 | zhēn | an immortal | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 465 | 22 | 真 | zhēn | a true official appointment | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 466 | 22 | 真 | zhēn | True | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 467 | 22 | 真 | zhēn | true | 成得真常樂我淨四波羅蜜 |
| 468 | 22 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 正念真如之法 |
| 469 | 22 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 正念真如之法 |
| 470 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 眾生界空 |
| 471 | 22 | 空 | kòng | free time | 眾生界空 |
| 472 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 眾生界空 |
| 473 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 眾生界空 |
| 474 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 眾生界空 |
| 475 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 眾生界空 |
| 476 | 22 | 空 | kòng | empty space | 眾生界空 |
| 477 | 22 | 空 | kōng | without substance | 眾生界空 |
| 478 | 22 | 空 | kōng | to not have | 眾生界空 |
| 479 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 眾生界空 |
| 480 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 眾生界空 |
| 481 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 眾生界空 |
| 482 | 22 | 空 | kòng | blank | 眾生界空 |
| 483 | 22 | 空 | kòng | expansive | 眾生界空 |
| 484 | 22 | 空 | kòng | lacking | 眾生界空 |
| 485 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 眾生界空 |
| 486 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 眾生界空 |
| 487 | 22 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 眾生界空 |
| 488 | 22 | 識 | shí | knowledge; understanding | 夫境識俱遣 |
| 489 | 22 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 夫境識俱遣 |
| 490 | 22 | 識 | zhì | to record | 夫境識俱遣 |
| 491 | 22 | 識 | shí | thought; cognition | 夫境識俱遣 |
| 492 | 22 | 識 | shí | to understand | 夫境識俱遣 |
| 493 | 22 | 識 | shí | experience; common sense | 夫境識俱遣 |
| 494 | 22 | 識 | shí | a good friend | 夫境識俱遣 |
| 495 | 22 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 夫境識俱遣 |
| 496 | 22 | 識 | zhì | a label; a mark | 夫境識俱遣 |
| 497 | 22 | 識 | zhì | an inscription | 夫境識俱遣 |
| 498 | 22 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 夫境識俱遣 |
| 499 | 21 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
| 500 | 21 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
Frequencies of all Words
Top 1172
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 177 | 之 | zhī | him; her; them; that | 二乘之人 |
| 2 | 177 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 二乘之人 |
| 3 | 177 | 之 | zhī | to go | 二乘之人 |
| 4 | 177 | 之 | zhī | this; that | 二乘之人 |
| 5 | 177 | 之 | zhī | genetive marker | 二乘之人 |
| 6 | 177 | 之 | zhī | it | 二乘之人 |
| 7 | 177 | 之 | zhī | in; in regards to | 二乘之人 |
| 8 | 177 | 之 | zhī | all | 二乘之人 |
| 9 | 177 | 之 | zhī | and | 二乘之人 |
| 10 | 177 | 之 | zhī | however | 二乘之人 |
| 11 | 177 | 之 | zhī | if | 二乘之人 |
| 12 | 177 | 之 | zhī | then | 二乘之人 |
| 13 | 177 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二乘之人 |
| 14 | 177 | 之 | zhī | is | 二乘之人 |
| 15 | 177 | 之 | zhī | to use | 二乘之人 |
| 16 | 177 | 之 | zhī | Zhi | 二乘之人 |
| 17 | 177 | 之 | zhī | winding | 二乘之人 |
| 18 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是斷見 |
| 19 | 92 | 是 | shì | is exactly | 是斷見 |
| 20 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是斷見 |
| 21 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 是斷見 |
| 22 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 是斷見 |
| 23 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是斷見 |
| 24 | 92 | 是 | shì | true | 是斷見 |
| 25 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 是斷見 |
| 26 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是斷見 |
| 27 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 是斷見 |
| 28 | 92 | 是 | shì | Shi | 是斷見 |
| 29 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 是斷見 |
| 30 | 92 | 是 | shì | this; idam | 是斷見 |
| 31 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 32 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 33 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 34 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 35 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 36 | 91 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 37 | 91 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 38 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 39 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 40 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 41 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 42 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 43 | 81 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以同相故 |
| 44 | 81 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以同相故 |
| 45 | 81 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以同相故 |
| 46 | 81 | 故 | gù | to die | 以同相故 |
| 47 | 81 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以同相故 |
| 48 | 81 | 故 | gù | original | 以同相故 |
| 49 | 81 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以同相故 |
| 50 | 81 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以同相故 |
| 51 | 81 | 故 | gù | something in the past | 以同相故 |
| 52 | 81 | 故 | gù | deceased; dead | 以同相故 |
| 53 | 81 | 故 | gù | still; yet | 以同相故 |
| 54 | 81 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以同相故 |
| 55 | 80 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 56 | 80 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 57 | 80 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 58 | 80 | 云 | yún | to say | 云 |
| 59 | 80 | 云 | yún | to have | 云 |
| 60 | 80 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 61 | 80 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 62 | 80 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 63 | 80 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 64 | 74 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於眠中 |
| 65 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於眠中 |
| 66 | 74 | 即 | jí | at that time | 即於眠中 |
| 67 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於眠中 |
| 68 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於眠中 |
| 69 | 74 | 即 | jí | if; but | 即於眠中 |
| 70 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於眠中 |
| 71 | 74 | 即 | jí | then; following | 即於眠中 |
| 72 | 74 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於眠中 |
| 73 | 74 | 無 | wú | no | 我與無 |
| 74 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我與無 |
| 75 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 我與無 |
| 76 | 74 | 無 | wú | has not yet | 我與無 |
| 77 | 74 | 無 | mó | mo | 我與無 |
| 78 | 74 | 無 | wú | do not | 我與無 |
| 79 | 74 | 無 | wú | not; -less; un- | 我與無 |
| 80 | 74 | 無 | wú | regardless of | 我與無 |
| 81 | 74 | 無 | wú | to not have | 我與無 |
| 82 | 74 | 無 | wú | um | 我與無 |
| 83 | 74 | 無 | wú | Wu | 我與無 |
| 84 | 74 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我與無 |
| 85 | 74 | 無 | wú | not; non- | 我與無 |
| 86 | 74 | 無 | mó | mo | 我與無 |
| 87 | 74 | 為 | wèi | for; to | 為一切外道 |
| 88 | 74 | 為 | wèi | because of | 為一切外道 |
| 89 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切外道 |
| 90 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切外道 |
| 91 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 為一切外道 |
| 92 | 74 | 為 | wéi | to do | 為一切外道 |
| 93 | 74 | 為 | wèi | for | 為一切外道 |
| 94 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切外道 |
| 95 | 74 | 為 | wèi | to | 為一切外道 |
| 96 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切外道 |
| 97 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切外道 |
| 98 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切外道 |
| 99 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切外道 |
| 100 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切外道 |
| 101 | 74 | 為 | wéi | to govern | 為一切外道 |
| 102 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切外道 |
| 103 | 68 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 常見非正見者 |
| 104 | 68 | 者 | zhě | that | 常見非正見者 |
| 105 | 68 | 者 | zhě | nominalizing function word | 常見非正見者 |
| 106 | 68 | 者 | zhě | used to mark a definition | 常見非正見者 |
| 107 | 68 | 者 | zhě | used to mark a pause | 常見非正見者 |
| 108 | 68 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 常見非正見者 |
| 109 | 68 | 者 | zhuó | according to | 常見非正見者 |
| 110 | 68 | 者 | zhě | ca | 常見非正見者 |
| 111 | 66 | 不 | bù | not; no | 二者不取無為涅槃 |
| 112 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 二者不取無為涅槃 |
| 113 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 二者不取無為涅槃 |
| 114 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 二者不取無為涅槃 |
| 115 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 二者不取無為涅槃 |
| 116 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 二者不取無為涅槃 |
| 117 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 二者不取無為涅槃 |
| 118 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 二者不取無為涅槃 |
| 119 | 66 | 不 | bù | no; na | 二者不取無為涅槃 |
| 120 | 65 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 欣然而笑 |
| 121 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欣然而笑 |
| 122 | 65 | 而 | ér | you | 欣然而笑 |
| 123 | 65 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 欣然而笑 |
| 124 | 65 | 而 | ér | right away; then | 欣然而笑 |
| 125 | 65 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 欣然而笑 |
| 126 | 65 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 欣然而笑 |
| 127 | 65 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 欣然而笑 |
| 128 | 65 | 而 | ér | how can it be that? | 欣然而笑 |
| 129 | 65 | 而 | ér | so as to | 欣然而笑 |
| 130 | 65 | 而 | ér | only then | 欣然而笑 |
| 131 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 欣然而笑 |
| 132 | 65 | 而 | néng | can; able | 欣然而笑 |
| 133 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欣然而笑 |
| 134 | 65 | 而 | ér | me | 欣然而笑 |
| 135 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 欣然而笑 |
| 136 | 65 | 而 | ér | possessive | 欣然而笑 |
| 137 | 65 | 而 | ér | and; ca | 欣然而笑 |
| 138 | 65 | 知 | zhī | to know | 是等當知即是菩薩相 |
| 139 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 是等當知即是菩薩相 |
| 140 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是等當知即是菩薩相 |
| 141 | 65 | 知 | zhī | to administer | 是等當知即是菩薩相 |
| 142 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是等當知即是菩薩相 |
| 143 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 是等當知即是菩薩相 |
| 144 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是等當知即是菩薩相 |
| 145 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是等當知即是菩薩相 |
| 146 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 是等當知即是菩薩相 |
| 147 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是等當知即是菩薩相 |
| 148 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 是等當知即是菩薩相 |
| 149 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 是等當知即是菩薩相 |
| 150 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 是等當知即是菩薩相 |
| 151 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 是等當知即是菩薩相 |
| 152 | 65 | 知 | zhī | to make known | 是等當知即是菩薩相 |
| 153 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 是等當知即是菩薩相 |
| 154 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是等當知即是菩薩相 |
| 155 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 是等當知即是菩薩相 |
| 156 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 是等當知即是菩薩相 |
| 157 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 158 | 62 | 如 | rú | if | 如 |
| 159 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 160 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 161 | 62 | 如 | rú | this | 如 |
| 162 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 163 | 62 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 164 | 62 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 165 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 166 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 167 | 62 | 如 | rú | and | 如 |
| 168 | 62 | 如 | rú | or | 如 |
| 169 | 62 | 如 | rú | but | 如 |
| 170 | 62 | 如 | rú | then | 如 |
| 171 | 62 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 172 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 173 | 62 | 如 | rú | you | 如 |
| 174 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 175 | 62 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 176 | 62 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 177 | 62 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 178 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 179 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 180 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 181 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 182 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 183 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 184 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 185 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 186 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 187 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 188 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 189 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 190 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 191 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 192 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 193 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 194 | 61 | 有 | yǒu | You | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 195 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 196 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來法身有淨波羅蜜 |
| 197 | 61 | 性 | xìng | gender | 寶性論 |
| 198 | 61 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 寶性論 |
| 199 | 61 | 性 | xìng | nature; disposition | 寶性論 |
| 200 | 61 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 寶性論 |
| 201 | 61 | 性 | xìng | grammatical gender | 寶性論 |
| 202 | 61 | 性 | xìng | a property; a quality | 寶性論 |
| 203 | 61 | 性 | xìng | life; destiny | 寶性論 |
| 204 | 61 | 性 | xìng | sexual desire | 寶性論 |
| 205 | 61 | 性 | xìng | scope | 寶性論 |
| 206 | 61 | 性 | xìng | nature | 寶性論 |
| 207 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以同相故 |
| 208 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以同相故 |
| 209 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以同相故 |
| 210 | 57 | 以 | yǐ | according to | 以同相故 |
| 211 | 57 | 以 | yǐ | because of | 以同相故 |
| 212 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 以同相故 |
| 213 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 以同相故 |
| 214 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以同相故 |
| 215 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以同相故 |
| 216 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以同相故 |
| 217 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以同相故 |
| 218 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 以同相故 |
| 219 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以同相故 |
| 220 | 57 | 以 | yǐ | very | 以同相故 |
| 221 | 57 | 以 | yǐ | already | 以同相故 |
| 222 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 以同相故 |
| 223 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以同相故 |
| 224 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以同相故 |
| 225 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以同相故 |
| 226 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以同相故 |
| 227 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或說無我 |
| 228 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或說無我 |
| 229 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 或說無我 |
| 230 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或說無我 |
| 231 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或說無我 |
| 232 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或說無我 |
| 233 | 57 | 說 | shuō | allocution | 或說無我 |
| 234 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或說無我 |
| 235 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或說無我 |
| 236 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 或說無我 |
| 237 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或說無我 |
| 238 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 或說無我 |
| 239 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若說真常樂我淨 |
| 240 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 若說真常樂我淨 |
| 241 | 52 | 若 | ruò | if | 若說真常樂我淨 |
| 242 | 52 | 若 | ruò | you | 若說真常樂我淨 |
| 243 | 52 | 若 | ruò | this; that | 若說真常樂我淨 |
| 244 | 52 | 若 | ruò | and; or | 若說真常樂我淨 |
| 245 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若說真常樂我淨 |
| 246 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 若說真常樂我淨 |
| 247 | 52 | 若 | ruò | to choose | 若說真常樂我淨 |
| 248 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若說真常樂我淨 |
| 249 | 52 | 若 | ruò | thus | 若說真常樂我淨 |
| 250 | 52 | 若 | ruò | pollia | 若說真常樂我淨 |
| 251 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 若說真常樂我淨 |
| 252 | 52 | 若 | ruò | only then | 若說真常樂我淨 |
| 253 | 52 | 若 | rě | ja | 若說真常樂我淨 |
| 254 | 52 | 若 | rě | jñā | 若說真常樂我淨 |
| 255 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 若說真常樂我淨 |
| 256 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我無我二見之所亂乎 |
| 257 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我無我二見之所亂乎 |
| 258 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我無我二見之所亂乎 |
| 259 | 50 | 所 | suǒ | it | 我無我二見之所亂乎 |
| 260 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 我無我二見之所亂乎 |
| 261 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我無我二見之所亂乎 |
| 262 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 我無我二見之所亂乎 |
| 263 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我無我二見之所亂乎 |
| 264 | 50 | 所 | suǒ | that which | 我無我二見之所亂乎 |
| 265 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我無我二見之所亂乎 |
| 266 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 我無我二見之所亂乎 |
| 267 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 我無我二見之所亂乎 |
| 268 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我無我二見之所亂乎 |
| 269 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 我無我二見之所亂乎 |
| 270 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 有於此究竟之說 |
| 271 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 有於此究竟之說 |
| 272 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 有於此究竟之說 |
| 273 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 有於此究竟之說 |
| 274 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 有於此究竟之說 |
| 275 | 48 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非正見 |
| 276 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非正見 |
| 277 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非正見 |
| 278 | 48 | 非 | fēi | different | 非正見 |
| 279 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非正見 |
| 280 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非正見 |
| 281 | 48 | 非 | fēi | Africa | 非正見 |
| 282 | 48 | 非 | fēi | to slander | 非正見 |
| 283 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 非正見 |
| 284 | 48 | 非 | fēi | must | 非正見 |
| 285 | 48 | 非 | fēi | an error | 非正見 |
| 286 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 非正見 |
| 287 | 48 | 非 | fēi | evil | 非正見 |
| 288 | 48 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非正見 |
| 289 | 48 | 非 | fēi | not | 非正見 |
| 290 | 46 | 於 | yú | in; at | 於生死中妄生執 |
| 291 | 46 | 於 | yú | in; at | 於生死中妄生執 |
| 292 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於生死中妄生執 |
| 293 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於生死中妄生執 |
| 294 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於生死中妄生執 |
| 295 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於生死中妄生執 |
| 296 | 46 | 於 | yú | from | 於生死中妄生執 |
| 297 | 46 | 於 | yú | give | 於生死中妄生執 |
| 298 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於生死中妄生執 |
| 299 | 46 | 於 | yú | and | 於生死中妄生執 |
| 300 | 46 | 於 | yú | compared to | 於生死中妄生執 |
| 301 | 46 | 於 | yú | by | 於生死中妄生執 |
| 302 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於生死中妄生執 |
| 303 | 46 | 於 | yú | for | 於生死中妄生執 |
| 304 | 46 | 於 | yú | Yu | 於生死中妄生執 |
| 305 | 46 | 於 | wū | a crow | 於生死中妄生執 |
| 306 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於生死中妄生執 |
| 307 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於生死中妄生執 |
| 308 | 45 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則我無我之藥 |
| 309 | 45 | 則 | zé | then | 則我無我之藥 |
| 310 | 45 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則我無我之藥 |
| 311 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則我無我之藥 |
| 312 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則我無我之藥 |
| 313 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則我無我之藥 |
| 314 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則我無我之藥 |
| 315 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則我無我之藥 |
| 316 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則我無我之藥 |
| 317 | 45 | 則 | zé | to do | 則我無我之藥 |
| 318 | 45 | 則 | zé | only | 則我無我之藥 |
| 319 | 45 | 則 | zé | immediately | 則我無我之藥 |
| 320 | 45 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則我無我之藥 |
| 321 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則我無我之藥 |
| 322 | 45 | 也 | yě | also; too | 實為癡也 |
| 323 | 45 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 實為癡也 |
| 324 | 45 | 也 | yě | either | 實為癡也 |
| 325 | 45 | 也 | yě | even | 實為癡也 |
| 326 | 45 | 也 | yě | used to soften the tone | 實為癡也 |
| 327 | 45 | 也 | yě | used for emphasis | 實為癡也 |
| 328 | 45 | 也 | yě | used to mark contrast | 實為癡也 |
| 329 | 45 | 也 | yě | used to mark compromise | 實為癡也 |
| 330 | 45 | 也 | yě | ya | 實為癡也 |
| 331 | 44 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆妄執 |
| 332 | 44 | 皆 | jiē | same; equally | 皆妄執 |
| 333 | 44 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆妄執 |
| 334 | 42 | 宗 | zōng | school; sect | 道宗事 |
| 335 | 42 | 宗 | zōng | ancestor | 道宗事 |
| 336 | 42 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 道宗事 |
| 337 | 42 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 道宗事 |
| 338 | 42 | 宗 | zōng | purpose | 道宗事 |
| 339 | 42 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 道宗事 |
| 340 | 42 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 道宗事 |
| 341 | 42 | 宗 | zōng | clan; family | 道宗事 |
| 342 | 42 | 宗 | zōng | a model | 道宗事 |
| 343 | 42 | 宗 | zōng | a county | 道宗事 |
| 344 | 42 | 宗 | zōng | religion | 道宗事 |
| 345 | 42 | 宗 | zōng | essential; necessary | 道宗事 |
| 346 | 42 | 宗 | zōng | summation | 道宗事 |
| 347 | 42 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 道宗事 |
| 348 | 42 | 宗 | zōng | Zong | 道宗事 |
| 349 | 42 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 道宗事 |
| 350 | 42 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 道宗事 |
| 351 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 但形言跡 |
| 352 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 但形言跡 |
| 353 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 但形言跡 |
| 354 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 但形言跡 |
| 355 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 但形言跡 |
| 356 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 但形言跡 |
| 357 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 但形言跡 |
| 358 | 40 | 言 | yán | to regard as | 但形言跡 |
| 359 | 40 | 言 | yán | to act as | 但形言跡 |
| 360 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 但形言跡 |
| 361 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 但形言跡 |
| 362 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以同相故 |
| 363 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以同相故 |
| 364 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以同相故 |
| 365 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以同相故 |
| 366 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以同相故 |
| 367 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以同相故 |
| 368 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以同相故 |
| 369 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以同相故 |
| 370 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 以同相故 |
| 371 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 以同相故 |
| 372 | 38 | 相 | xiāng | to express | 以同相故 |
| 373 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 以同相故 |
| 374 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 以同相故 |
| 375 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以同相故 |
| 376 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以同相故 |
| 377 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 以同相故 |
| 378 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 以同相故 |
| 379 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 以同相故 |
| 380 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以同相故 |
| 381 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以同相故 |
| 382 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以同相故 |
| 383 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 以同相故 |
| 384 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 以同相故 |
| 385 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以同相故 |
| 386 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以同相故 |
| 387 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以同相故 |
| 388 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以同相故 |
| 389 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以同相故 |
| 390 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切異生 |
| 391 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切異生 |
| 392 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切異生 |
| 393 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 一切異生 |
| 394 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切異生 |
| 395 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切異生 |
| 396 | 36 | 一 | yī | one | 一是王子 |
| 397 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一是王子 |
| 398 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一是王子 |
| 399 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一是王子 |
| 400 | 36 | 一 | yì | whole; all | 一是王子 |
| 401 | 36 | 一 | yī | first | 一是王子 |
| 402 | 36 | 一 | yī | the same | 一是王子 |
| 403 | 36 | 一 | yī | each | 一是王子 |
| 404 | 36 | 一 | yī | certain | 一是王子 |
| 405 | 36 | 一 | yī | throughout | 一是王子 |
| 406 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一是王子 |
| 407 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一是王子 |
| 408 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一是王子 |
| 409 | 36 | 一 | yī | Yi | 一是王子 |
| 410 | 36 | 一 | yī | other | 一是王子 |
| 411 | 36 | 一 | yī | to unify | 一是王子 |
| 412 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一是王子 |
| 413 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一是王子 |
| 414 | 36 | 一 | yī | or | 一是王子 |
| 415 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一是王子 |
| 416 | 36 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 云何教中 |
| 417 | 36 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 云何教中 |
| 418 | 36 | 教 | jiào | to make; to cause | 云何教中 |
| 419 | 36 | 教 | jiào | religion | 云何教中 |
| 420 | 36 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 云何教中 |
| 421 | 36 | 教 | jiào | Jiao | 云何教中 |
| 422 | 36 | 教 | jiào | a directive; an order | 云何教中 |
| 423 | 36 | 教 | jiào | to urge; to incite | 云何教中 |
| 424 | 36 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 云何教中 |
| 425 | 36 | 教 | jiào | etiquette | 云何教中 |
| 426 | 36 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 云何教中 |
| 427 | 36 | 體 | tǐ | a human or animal body | 則有名有體 |
| 428 | 36 | 體 | tǐ | form; style | 則有名有體 |
| 429 | 36 | 體 | tǐ | a substance | 則有名有體 |
| 430 | 36 | 體 | tǐ | a system | 則有名有體 |
| 431 | 36 | 體 | tǐ | a font | 則有名有體 |
| 432 | 36 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 則有名有體 |
| 433 | 36 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 則有名有體 |
| 434 | 36 | 體 | tī | ti | 則有名有體 |
| 435 | 36 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 則有名有體 |
| 436 | 36 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 則有名有體 |
| 437 | 36 | 體 | tǐ | a genre of writing | 則有名有體 |
| 438 | 36 | 體 | tǐ | body; śarīra | 則有名有體 |
| 439 | 36 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 則有名有體 |
| 440 | 36 | 體 | tǐ | ti; essence | 則有名有體 |
| 441 | 36 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 則有名有體 |
| 442 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於生死中妄生執 |
| 443 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於生死中妄生執 |
| 444 | 35 | 中 | zhōng | China | 於生死中妄生執 |
| 445 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於生死中妄生執 |
| 446 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 於生死中妄生執 |
| 447 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於生死中妄生執 |
| 448 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於生死中妄生執 |
| 449 | 35 | 中 | zhōng | during | 於生死中妄生執 |
| 450 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於生死中妄生執 |
| 451 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於生死中妄生執 |
| 452 | 35 | 中 | zhōng | half | 於生死中妄生執 |
| 453 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於生死中妄生執 |
| 454 | 35 | 中 | zhōng | while | 於生死中妄生執 |
| 455 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於生死中妄生執 |
| 456 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於生死中妄生執 |
| 457 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於生死中妄生執 |
| 458 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於生死中妄生執 |
| 459 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於生死中妄生執 |
| 460 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 以離虛妄我戲論故 |
| 461 | 34 | 我 | wǒ | self | 以離虛妄我戲論故 |
| 462 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 以離虛妄我戲論故 |
| 463 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 以離虛妄我戲論故 |
| 464 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 以離虛妄我戲論故 |
| 465 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以離虛妄我戲論故 |
| 466 | 34 | 我 | wǒ | ga | 以離虛妄我戲論故 |
| 467 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 以離虛妄我戲論故 |
| 468 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 起常等四倒 |
| 469 | 33 | 等 | děng | to wait | 起常等四倒 |
| 470 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 起常等四倒 |
| 471 | 33 | 等 | děng | plural | 起常等四倒 |
| 472 | 33 | 等 | děng | to be equal | 起常等四倒 |
| 473 | 33 | 等 | děng | degree; level | 起常等四倒 |
| 474 | 33 | 等 | děng | to compare | 起常等四倒 |
| 475 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 起常等四倒 |
| 476 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起常等四倒 |
| 477 | 32 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起常等四倒 |
| 478 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起常等四倒 |
| 479 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起常等四倒 |
| 480 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起常等四倒 |
| 481 | 32 | 起 | qǐ | to start | 起常等四倒 |
| 482 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起常等四倒 |
| 483 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起常等四倒 |
| 484 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起常等四倒 |
| 485 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起常等四倒 |
| 486 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起常等四倒 |
| 487 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起常等四倒 |
| 488 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起常等四倒 |
| 489 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起常等四倒 |
| 490 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起常等四倒 |
| 491 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起常等四倒 |
| 492 | 32 | 起 | qǐ | from | 起常等四倒 |
| 493 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 起常等四倒 |
| 494 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起常等四倒 |
| 495 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起常等四倒 |
| 496 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛初出世 |
| 497 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛初出世 |
| 498 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛初出世 |
| 499 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛初出世 |
| 500 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛初出世 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
| 北宗 | 98 | Northern school | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法全 | 102 | Fa Quan | |
| 法国 | 法國 | 102 | France |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 南和 | 110 | Nanhe | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 菩萨本缘经 | 菩薩本緣經 | 112 | Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 青阳 | 青陽 | 113 | Qingyang |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 西施 | 120 | Xishi | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 焰口 | 121 | Flaming Mouth | |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 永超 | 121 | Eicho | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
| 宗密 | 122 | Zong Mi; Guifeng Zongmi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 入定 | 100 |
|
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 权假 | 權假 | 113 | provisional |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调息 | 調息 | 116 |
|
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无名之朴 | 無名之朴 | 119 | unwrought substance with no name |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修心 | 120 |
|
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切即一 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知恩报德 | 知恩報德 | 122 | Be Mindful and Repay Others' Kindness |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme |