Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Miaofa Lianhua Jing) 妙法蓮華經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 於 | yú | to go; to | 於深禪定皆得自在 |
2 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於深禪定皆得自在 |
3 | 118 | 於 | yú | Yu | 於深禪定皆得自在 |
4 | 118 | 於 | wū | a crow | 於深禪定皆得自在 |
5 | 91 | 聞 | wén | to hear | 聞是法華經隨喜者 |
6 | 91 | 聞 | wén | Wen | 聞是法華經隨喜者 |
7 | 91 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是法華經隨喜者 |
8 | 91 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是法華經隨喜者 |
9 | 91 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是法華經隨喜者 |
10 | 91 | 聞 | wén | information | 聞是法華經隨喜者 |
11 | 91 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是法華經隨喜者 |
12 | 91 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是法華經隨喜者 |
13 | 91 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是法華經隨喜者 |
14 | 91 | 聞 | wén | to question | 聞是法華經隨喜者 |
15 | 91 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是法華經隨喜者 |
16 | 91 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是法華經隨喜者 |
17 | 78 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 優鉢華之香 |
18 | 78 | 香 | xiāng | incense | 優鉢華之香 |
19 | 78 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 優鉢華之香 |
20 | 78 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 優鉢華之香 |
21 | 78 | 香 | xiāng | a female | 優鉢華之香 |
22 | 78 | 香 | xiāng | Xiang | 優鉢華之香 |
23 | 78 | 香 | xiāng | to kiss | 優鉢華之香 |
24 | 78 | 香 | xiāng | feminine | 優鉢華之香 |
25 | 78 | 香 | xiāng | incense | 優鉢華之香 |
26 | 78 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 優鉢華之香 |
27 | 75 | 之 | zhī | to go | 我今說之 |
28 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我今說之 |
29 | 75 | 之 | zhī | is | 我今說之 |
30 | 75 | 之 | zhī | to use | 我今說之 |
31 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 我今說之 |
32 | 75 | 之 | zhī | winding | 我今說之 |
33 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得幾所福 |
34 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 得幾所福 |
35 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得幾所福 |
36 | 67 | 得 | dé | de | 得幾所福 |
37 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 得幾所福 |
38 | 67 | 得 | dé | to result in | 得幾所福 |
39 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得幾所福 |
40 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 得幾所福 |
41 | 67 | 得 | dé | to be finished | 得幾所福 |
42 | 67 | 得 | děi | satisfying | 得幾所福 |
43 | 67 | 得 | dé | to contract | 得幾所福 |
44 | 67 | 得 | dé | to hear | 得幾所福 |
45 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 得幾所福 |
46 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 得幾所福 |
47 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得幾所福 |
48 | 62 | 及 | jí | to reach | 及餘智者若長若幼 |
49 | 62 | 及 | jí | to attain | 及餘智者若長若幼 |
50 | 62 | 及 | jí | to understand | 及餘智者若長若幼 |
51 | 62 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘智者若長若幼 |
52 | 62 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘智者若長若幼 |
53 | 62 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘智者若長若幼 |
54 | 62 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘智者若長若幼 |
55 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
56 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
57 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
58 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
59 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
60 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
61 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
62 | 58 | 者 | zhě | ca | 聞是法華經隨喜者 |
63 | 57 | 其 | qí | Qi | 其有聞是經 |
64 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 其有聞是經 |
65 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 其有聞是經 |
66 | 56 | 經 | jīng | warp | 其有聞是經 |
67 | 56 | 經 | jīng | longitude | 其有聞是經 |
68 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 其有聞是經 |
69 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 其有聞是經 |
70 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 其有聞是經 |
71 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 其有聞是經 |
72 | 56 | 經 | jīng | classics | 其有聞是經 |
73 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 其有聞是經 |
74 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 其有聞是經 |
75 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 其有聞是經 |
76 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 其有聞是經 |
77 | 56 | 經 | jīng | to measure | 其有聞是經 |
78 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 其有聞是經 |
79 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 其有聞是經 |
80 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 其有聞是經 |
81 | 56 | 中 | zhōng | middle | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
82 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
83 | 56 | 中 | zhōng | China | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
84 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
85 | 56 | 中 | zhōng | midday | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
86 | 56 | 中 | zhōng | inside | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
87 | 56 | 中 | zhōng | during | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
88 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
89 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
90 | 56 | 中 | zhōng | half | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
91 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
92 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
93 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
94 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
95 | 56 | 中 | zhōng | middle | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
96 | 55 | 聲 | shēng | sound | 象聲 |
97 | 55 | 聲 | shēng | sheng | 象聲 |
98 | 55 | 聲 | shēng | voice | 象聲 |
99 | 55 | 聲 | shēng | music | 象聲 |
100 | 55 | 聲 | shēng | language | 象聲 |
101 | 55 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 象聲 |
102 | 55 | 聲 | shēng | a message | 象聲 |
103 | 55 | 聲 | shēng | a consonant | 象聲 |
104 | 55 | 聲 | shēng | a tone | 象聲 |
105 | 55 | 聲 | shēng | to announce | 象聲 |
106 | 55 | 聲 | shēng | sound | 象聲 |
107 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
108 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
109 | 54 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
110 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
111 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
112 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處 |
113 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處 |
114 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處 |
115 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人聞已 |
116 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人聞已 |
117 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 餘人聞已 |
118 | 48 | 人 | rén | everybody | 餘人聞已 |
119 | 48 | 人 | rén | adult | 餘人聞已 |
120 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 餘人聞已 |
121 | 48 | 人 | rén | an upright person | 餘人聞已 |
122 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人聞已 |
123 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今說之 |
124 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今說之 |
125 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我今說之 |
126 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今說之 |
127 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今說之 |
128 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今說之 |
129 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我今說之 |
130 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今說之 |
131 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今說之 |
132 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今說之 |
133 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今說之 |
134 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我今說之 |
135 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是展轉 |
136 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以佛法而訓導之 |
137 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以佛法而訓導之 |
138 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 我當以佛法而訓導之 |
139 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以佛法而訓導之 |
140 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以佛法而訓導之 |
141 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以佛法而訓導之 |
142 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以佛法而訓導之 |
143 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 我當以佛法而訓導之 |
144 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 我當以佛法而訓導之 |
145 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以佛法而訓導之 |
146 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得幾所福 |
147 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 得幾所福 |
148 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得幾所福 |
149 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得幾所福 |
150 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 得幾所福 |
151 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 得幾所福 |
152 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得幾所福 |
153 | 45 | 能 | néng | can; able | 若能隨喜者 |
154 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 若能隨喜者 |
155 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能隨喜者 |
156 | 45 | 能 | néng | energy | 若能隨喜者 |
157 | 45 | 能 | néng | function; use | 若能隨喜者 |
158 | 45 | 能 | néng | talent | 若能隨喜者 |
159 | 45 | 能 | néng | expert at | 若能隨喜者 |
160 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 若能隨喜者 |
161 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能隨喜者 |
162 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能隨喜者 |
163 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 若能隨喜者 |
164 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能隨喜者 |
165 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為得幾所福 |
166 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為得幾所福 |
167 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為得幾所福 |
168 | 43 | 為 | wéi | to do | 為得幾所福 |
169 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為得幾所福 |
170 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為得幾所福 |
171 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為得幾所福 |
172 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今說之 |
173 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今說之 |
174 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今說之 |
175 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今說之 |
176 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今說之 |
177 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 是大施主所得功德寧為多不 |
178 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見彼衰老相 |
179 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼衰老相 |
180 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼衰老相 |
181 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼衰老相 |
182 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼衰老相 |
183 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見彼衰老相 |
184 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼衰老相 |
185 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼衰老相 |
186 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見彼衰老相 |
187 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見彼衰老相 |
188 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼衰老相 |
189 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼衰老相 |
190 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼衰老相 |
191 | 38 | 知 | zhī | to know | 乃至算數譬喻所不能知 |
192 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 乃至算數譬喻所不能知 |
193 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 乃至算數譬喻所不能知 |
194 | 38 | 知 | zhī | to administer | 乃至算數譬喻所不能知 |
195 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 乃至算數譬喻所不能知 |
196 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 乃至算數譬喻所不能知 |
197 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 乃至算數譬喻所不能知 |
198 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 乃至算數譬喻所不能知 |
199 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 乃至算數譬喻所不能知 |
200 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 乃至算數譬喻所不能知 |
201 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 乃至算數譬喻所不能知 |
202 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 乃至算數譬喻所不能知 |
203 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 乃至算數譬喻所不能知 |
204 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 乃至算數譬喻所不能知 |
205 | 38 | 知 | zhī | to make known | 乃至算數譬喻所不能知 |
206 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 乃至算數譬喻所不能知 |
207 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 乃至算數譬喻所不能知 |
208 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 乃至算數譬喻所不能知 |
209 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 乃至算數譬喻所不能知 |
210 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是諸人等 |
211 | 37 | 等 | děng | to wait | 是諸人等 |
212 | 37 | 等 | děng | to be equal | 是諸人等 |
213 | 37 | 等 | děng | degree; level | 是諸人等 |
214 | 37 | 等 | děng | to compare | 是諸人等 |
215 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 是諸人等 |
216 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 面目悉端嚴 |
217 | 36 | 悉 | xī | detailed | 面目悉端嚴 |
218 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 面目悉端嚴 |
219 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 面目悉端嚴 |
220 | 36 | 悉 | xī | strongly | 面目悉端嚴 |
221 | 36 | 悉 | xī | Xi | 面目悉端嚴 |
222 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 面目悉端嚴 |
223 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦隨喜轉教 |
224 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是大施主所得功德寧為多不 |
225 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 是大施主所得功德寧為多不 |
226 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是大施主所得功德寧為多不 |
227 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是大施主所得功德寧為多不 |
228 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 八百身功德 |
229 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 八百身功德 |
230 | 33 | 身 | shēn | self | 八百身功德 |
231 | 33 | 身 | shēn | life | 八百身功德 |
232 | 33 | 身 | shēn | an object | 八百身功德 |
233 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 八百身功德 |
234 | 33 | 身 | shēn | moral character | 八百身功德 |
235 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 八百身功德 |
236 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 八百身功德 |
237 | 33 | 身 | juān | India | 八百身功德 |
238 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 八百身功德 |
239 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 但施眾生一切樂具 |
240 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 但施眾生一切樂具 |
241 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是經隨喜已 |
242 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是經隨喜已 |
243 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 聞是經隨喜已 |
244 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是經隨喜已 |
245 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是經隨喜已 |
246 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是經隨喜已 |
247 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
248 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
249 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛大聖尊 |
250 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 涅槃真實法 |
251 | 30 | 法 | fǎ | France | 涅槃真實法 |
252 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 涅槃真實法 |
253 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 涅槃真實法 |
254 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 涅槃真實法 |
255 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 涅槃真實法 |
256 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 涅槃真實法 |
257 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 涅槃真實法 |
258 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 涅槃真實法 |
259 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 涅槃真實法 |
260 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 涅槃真實法 |
261 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 涅槃真實法 |
262 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 涅槃真實法 |
263 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 涅槃真實法 |
264 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 涅槃真實法 |
265 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 涅槃真實法 |
266 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 涅槃真實法 |
267 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 涅槃真實法 |
268 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
269 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
270 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 自共語言時 |
271 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 自共語言時 |
272 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 自共語言時 |
273 | 28 | 時 | shí | fashionable | 自共語言時 |
274 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 自共語言時 |
275 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 自共語言時 |
276 | 28 | 時 | shí | tense | 自共語言時 |
277 | 28 | 時 | shí | particular; special | 自共語言時 |
278 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 自共語言時 |
279 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 自共語言時 |
280 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 自共語言時 |
281 | 28 | 時 | shí | seasonal | 自共語言時 |
282 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 自共語言時 |
283 | 28 | 時 | shí | hour | 自共語言時 |
284 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 自共語言時 |
285 | 28 | 時 | shí | Shi | 自共語言時 |
286 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 自共語言時 |
287 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 自共語言時 |
288 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 自共語言時 |
289 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 隨侍供養 |
290 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 隨侍供養 |
291 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 隨侍供養 |
292 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 隨侍供養 |
293 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊 |
294 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊 |
295 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊 |
296 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊 |
297 | 25 | 王 | wáng | Wang | 有佛名威音王如來 |
298 | 25 | 王 | wáng | a king | 有佛名威音王如來 |
299 | 25 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有佛名威音王如來 |
300 | 25 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有佛名威音王如來 |
301 | 25 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有佛名威音王如來 |
302 | 25 | 王 | wáng | grand; great | 有佛名威音王如來 |
303 | 25 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有佛名威音王如來 |
304 | 25 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有佛名威音王如來 |
305 | 25 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有佛名威音王如來 |
306 | 25 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有佛名威音王如來 |
307 | 25 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有佛名威音王如來 |
308 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 供給無量眾 |
309 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 供給無量眾 |
310 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 供給無量眾 |
311 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 六趣四生眾生 |
312 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 六趣四生眾生 |
313 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 六趣四生眾生 |
314 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 六趣四生眾生 |
315 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來滅後 |
316 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來滅後 |
317 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來滅後 |
318 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 亦見其中一切眾生 |
319 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 亦見其中一切眾生 |
320 | 24 | 上 | shàng | top; a high position | 得好上妙象 |
321 | 24 | 上 | shang | top; the position on or above something | 得好上妙象 |
322 | 24 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 得好上妙象 |
323 | 24 | 上 | shàng | shang | 得好上妙象 |
324 | 24 | 上 | shàng | previous; last | 得好上妙象 |
325 | 24 | 上 | shàng | high; higher | 得好上妙象 |
326 | 24 | 上 | shàng | advanced | 得好上妙象 |
327 | 24 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 得好上妙象 |
328 | 24 | 上 | shàng | time | 得好上妙象 |
329 | 24 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 得好上妙象 |
330 | 24 | 上 | shàng | far | 得好上妙象 |
331 | 24 | 上 | shàng | big; as big as | 得好上妙象 |
332 | 24 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 得好上妙象 |
333 | 24 | 上 | shàng | to report | 得好上妙象 |
334 | 24 | 上 | shàng | to offer | 得好上妙象 |
335 | 24 | 上 | shàng | to go on stage | 得好上妙象 |
336 | 24 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 得好上妙象 |
337 | 24 | 上 | shàng | to install; to erect | 得好上妙象 |
338 | 24 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 得好上妙象 |
339 | 24 | 上 | shàng | to burn | 得好上妙象 |
340 | 24 | 上 | shàng | to remember | 得好上妙象 |
341 | 24 | 上 | shàng | to add | 得好上妙象 |
342 | 24 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 得好上妙象 |
343 | 24 | 上 | shàng | to meet | 得好上妙象 |
344 | 24 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 得好上妙象 |
345 | 24 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 得好上妙象 |
346 | 24 | 上 | shàng | a musical note | 得好上妙象 |
347 | 24 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 得好上妙象 |
348 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
349 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
350 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
351 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
352 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
353 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
354 | 24 | 言 | yán | to regard as | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
355 | 24 | 言 | yán | to act as | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
356 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
357 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 彌勒菩薩摩訶薩白佛言 |
358 | 23 | 華 | huá | Chinese | 將引聽法華 |
359 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 將引聽法華 |
360 | 23 | 華 | huā | a flower | 將引聽法華 |
361 | 23 | 華 | huā | to flower | 將引聽法華 |
362 | 23 | 華 | huá | China | 將引聽法華 |
363 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 將引聽法華 |
364 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 將引聽法華 |
365 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 將引聽法華 |
366 | 23 | 華 | huā | a flower | 將引聽法華 |
367 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 將引聽法華 |
368 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 將引聽法華 |
369 | 23 | 華 | huá | flourishing | 將引聽法華 |
370 | 23 | 華 | huá | a corona | 將引聽法華 |
371 | 23 | 華 | huá | years; time | 將引聽法華 |
372 | 23 | 華 | huá | your | 將引聽法華 |
373 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 將引聽法華 |
374 | 23 | 華 | huá | grey | 將引聽法華 |
375 | 23 | 華 | huà | Hua | 將引聽法華 |
376 | 23 | 華 | huá | literary talent | 將引聽法華 |
377 | 23 | 華 | huá | literary talent | 將引聽法華 |
378 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 將引聽法華 |
379 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 將引聽法華 |
380 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 何況令得阿羅漢果 |
381 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 何況令得阿羅漢果 |
382 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 何況令得阿羅漢果 |
383 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 何況令得阿羅漢果 |
384 | 23 | 令 | lìng | a season | 何況令得阿羅漢果 |
385 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 何況令得阿羅漢果 |
386 | 23 | 令 | lìng | good | 何況令得阿羅漢果 |
387 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 何況令得阿羅漢果 |
388 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 何況令得阿羅漢果 |
389 | 23 | 令 | lìng | a commander | 何況令得阿羅漢果 |
390 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 何況令得阿羅漢果 |
391 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 何況令得阿羅漢果 |
392 | 23 | 令 | lìng | Ling | 何況令得阿羅漢果 |
393 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 何況令得阿羅漢果 |
394 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當善聽 |
395 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當善聽 |
396 | 22 | 法華經 | fǎ huà jīng | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 聞是法華經隨喜者 |
397 | 22 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持是法華經 |
398 | 22 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持是法華經 |
399 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又令得阿羅漢果 |
400 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 皆令清淨 |
401 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 皆令清淨 |
402 | 21 | 清淨 | qīngjìng | concise | 皆令清淨 |
403 | 21 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 皆令清淨 |
404 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 皆令清淨 |
405 | 21 | 清淨 | qīngjìng | purity | 皆令清淨 |
406 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 皆令清淨 |
407 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今說之 |
408 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今說之 |
409 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今說之 |
410 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今說之 |
411 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至第五十 |
412 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 至第五十 |
413 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 至第五十 |
414 | 20 | 欲 | yù | desire | 隨其所欲娛樂之具 |
415 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨其所欲娛樂之具 |
416 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨其所欲娛樂之具 |
417 | 20 | 欲 | yù | lust | 隨其所欲娛樂之具 |
418 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨其所欲娛樂之具 |
419 | 19 | 作 | zuò | to do | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
420 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
421 | 19 | 作 | zuò | to start | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
422 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
423 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
424 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
425 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
426 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
427 | 19 | 作 | zuò | to rise | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
428 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
429 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
430 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
431 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆悉禮拜讚歎而作是言 |
432 | 18 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等咸應當 |
433 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復行轉教 |
434 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復行轉教 |
435 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復行轉教 |
436 | 18 | 復 | fù | to restore | 復行轉教 |
437 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復行轉教 |
438 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復行轉教 |
439 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復行轉教 |
440 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復行轉教 |
441 | 18 | 復 | fù | Fu | 復行轉教 |
442 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復行轉教 |
443 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復行轉教 |
444 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉於中現 |
445 | 18 | 現 | xiàn | at present | 悉於中現 |
446 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉於中現 |
447 | 18 | 現 | xiàn | cash | 悉於中現 |
448 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉於中現 |
449 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉於中現 |
450 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 悉於中現 |
451 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 百千萬億分 |
452 | 18 | 百 | bǎi | many | 百千萬億分 |
453 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 百千萬億分 |
454 | 18 | 百 | bǎi | all | 百千萬億分 |
455 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千萬億分 |
456 | 18 | 在 | zài | in; at | 若在僧坊 |
457 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 若在僧坊 |
458 | 18 | 在 | zài | to consist of | 若在僧坊 |
459 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 若在僧坊 |
460 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 若在僧坊 |
461 | 18 | 諸天 | zhū tiān | devas | 又聞諸天聲 |
462 | 17 | 坐 | zuò | to sit | 若坐 |
463 | 17 | 坐 | zuò | to ride | 若坐 |
464 | 17 | 坐 | zuò | to visit | 若坐 |
465 | 17 | 坐 | zuò | a seat | 若坐 |
466 | 17 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 若坐 |
467 | 17 | 坐 | zuò | to be in a position | 若坐 |
468 | 17 | 坐 | zuò | to convict; to try | 若坐 |
469 | 17 | 坐 | zuò | to stay | 若坐 |
470 | 17 | 坐 | zuò | to kneel | 若坐 |
471 | 17 | 坐 | zuò | to violate | 若坐 |
472 | 17 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 若坐 |
473 | 17 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 若坐 |
474 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 至於餘處 |
475 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 至於餘處 |
476 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 至於餘處 |
477 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 至於餘處 |
478 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 至於餘處 |
479 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 至於餘處 |
480 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 至於餘處 |
481 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 至於餘處 |
482 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 至於餘處 |
483 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 至於餘處 |
484 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 至於餘處 |
485 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 至於餘處 |
486 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 至於餘處 |
487 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 至於餘處 |
488 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 至於餘處 |
489 | 15 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 得幾所福 |
490 | 15 | 福 | fú | Fujian | 得幾所福 |
491 | 15 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 得幾所福 |
492 | 15 | 福 | fú | Fortune | 得幾所福 |
493 | 15 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 得幾所福 |
494 | 15 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 得幾所福 |
495 | 15 | 義 | yì | meaning; sense | 爾時世尊欲重宣此義 |
496 | 15 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 爾時世尊欲重宣此義 |
497 | 15 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 爾時世尊欲重宣此義 |
498 | 15 | 義 | yì | chivalry; generosity | 爾時世尊欲重宣此義 |
499 | 15 | 義 | yì | just; righteous | 爾時世尊欲重宣此義 |
500 | 15 | 義 | yì | adopted | 爾時世尊欲重宣此義 |
Frequencies of all Words
Top 992
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是法華經隨喜者 |
2 | 129 | 是 | shì | is exactly | 聞是法華經隨喜者 |
3 | 129 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是法華經隨喜者 |
4 | 129 | 是 | shì | this; that; those | 聞是法華經隨喜者 |
5 | 129 | 是 | shì | really; certainly | 聞是法華經隨喜者 |
6 | 129 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是法華經隨喜者 |
7 | 129 | 是 | shì | true | 聞是法華經隨喜者 |
8 | 129 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是法華經隨喜者 |
9 | 129 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是法華經隨喜者 |
10 | 129 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是法華經隨喜者 |
11 | 129 | 是 | shì | Shi | 聞是法華經隨喜者 |
12 | 129 | 是 | shì | is; bhū | 聞是法華經隨喜者 |
13 | 129 | 是 | shì | this; idam | 聞是法華經隨喜者 |
14 | 118 | 於 | yú | in; at | 於深禪定皆得自在 |
15 | 118 | 於 | yú | in; at | 於深禪定皆得自在 |
16 | 118 | 於 | yú | in; at; to; from | 於深禪定皆得自在 |
17 | 118 | 於 | yú | to go; to | 於深禪定皆得自在 |
18 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於深禪定皆得自在 |
19 | 118 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於深禪定皆得自在 |
20 | 118 | 於 | yú | from | 於深禪定皆得自在 |
21 | 118 | 於 | yú | give | 於深禪定皆得自在 |
22 | 118 | 於 | yú | oppposing | 於深禪定皆得自在 |
23 | 118 | 於 | yú | and | 於深禪定皆得自在 |
24 | 118 | 於 | yú | compared to | 於深禪定皆得自在 |
25 | 118 | 於 | yú | by | 於深禪定皆得自在 |
26 | 118 | 於 | yú | and; as well as | 於深禪定皆得自在 |
27 | 118 | 於 | yú | for | 於深禪定皆得自在 |
28 | 118 | 於 | yú | Yu | 於深禪定皆得自在 |
29 | 118 | 於 | wū | a crow | 於深禪定皆得自在 |
30 | 118 | 於 | wū | whew; wow | 於深禪定皆得自在 |
31 | 118 | 於 | yú | near to; antike | 於深禪定皆得自在 |
32 | 118 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
33 | 118 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
34 | 118 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
35 | 118 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
36 | 118 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
37 | 118 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
38 | 118 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
39 | 118 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
40 | 118 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
41 | 118 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
42 | 118 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
43 | 118 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
44 | 118 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
45 | 118 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
46 | 118 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
47 | 118 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
48 | 118 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
49 | 91 | 聞 | wén | to hear | 聞是法華經隨喜者 |
50 | 91 | 聞 | wén | Wen | 聞是法華經隨喜者 |
51 | 91 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是法華經隨喜者 |
52 | 91 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是法華經隨喜者 |
53 | 91 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是法華經隨喜者 |
54 | 91 | 聞 | wén | information | 聞是法華經隨喜者 |
55 | 91 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是法華經隨喜者 |
56 | 91 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是法華經隨喜者 |
57 | 91 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是法華經隨喜者 |
58 | 91 | 聞 | wén | to question | 聞是法華經隨喜者 |
59 | 91 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是法華經隨喜者 |
60 | 91 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是法華經隨喜者 |
61 | 78 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 優鉢華之香 |
62 | 78 | 香 | xiāng | incense | 優鉢華之香 |
63 | 78 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 優鉢華之香 |
64 | 78 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 優鉢華之香 |
65 | 78 | 香 | xiāng | a female | 優鉢華之香 |
66 | 78 | 香 | xiāng | Xiang | 優鉢華之香 |
67 | 78 | 香 | xiāng | to kiss | 優鉢華之香 |
68 | 78 | 香 | xiāng | feminine | 優鉢華之香 |
69 | 78 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 優鉢華之香 |
70 | 78 | 香 | xiāng | incense | 優鉢華之香 |
71 | 78 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 優鉢華之香 |
72 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我今說之 |
73 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我今說之 |
74 | 75 | 之 | zhī | to go | 我今說之 |
75 | 75 | 之 | zhī | this; that | 我今說之 |
76 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 我今說之 |
77 | 75 | 之 | zhī | it | 我今說之 |
78 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 我今說之 |
79 | 75 | 之 | zhī | all | 我今說之 |
80 | 75 | 之 | zhī | and | 我今說之 |
81 | 75 | 之 | zhī | however | 我今說之 |
82 | 75 | 之 | zhī | if | 我今說之 |
83 | 75 | 之 | zhī | then | 我今說之 |
84 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我今說之 |
85 | 75 | 之 | zhī | is | 我今說之 |
86 | 75 | 之 | zhī | to use | 我今說之 |
87 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 我今說之 |
88 | 75 | 之 | zhī | winding | 我今說之 |
89 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 然此眾生 |
90 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 然此眾生 |
91 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此眾生 |
92 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此眾生 |
93 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此眾生 |
94 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸妙珍寶 |
95 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 諸妙珍寶 |
96 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸妙珍寶 |
97 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸妙珍寶 |
98 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸妙珍寶 |
99 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 諸妙珍寶 |
100 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸妙珍寶 |
101 | 67 | 得 | de | potential marker | 得幾所福 |
102 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得幾所福 |
103 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得幾所福 |
104 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 得幾所福 |
105 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 得幾所福 |
106 | 67 | 得 | dé | de | 得幾所福 |
107 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 得幾所福 |
108 | 67 | 得 | dé | to result in | 得幾所福 |
109 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得幾所福 |
110 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 得幾所福 |
111 | 67 | 得 | dé | to be finished | 得幾所福 |
112 | 67 | 得 | de | result of degree | 得幾所福 |
113 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 得幾所福 |
114 | 67 | 得 | děi | satisfying | 得幾所福 |
115 | 67 | 得 | dé | to contract | 得幾所福 |
116 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得幾所福 |
117 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 得幾所福 |
118 | 67 | 得 | dé | to hear | 得幾所福 |
119 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 得幾所福 |
120 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 得幾所福 |
121 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得幾所福 |
122 | 62 | 及 | jí | to reach | 及餘智者若長若幼 |
123 | 62 | 及 | jí | and | 及餘智者若長若幼 |
124 | 62 | 及 | jí | coming to; when | 及餘智者若長若幼 |
125 | 62 | 及 | jí | to attain | 及餘智者若長若幼 |
126 | 62 | 及 | jí | to understand | 及餘智者若長若幼 |
127 | 62 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘智者若長若幼 |
128 | 62 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘智者若長若幼 |
129 | 62 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘智者若長若幼 |
130 | 62 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘智者若長若幼 |
131 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
132 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
133 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
134 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
135 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
136 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
137 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告彌勒菩薩摩訶薩 |
138 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聞是法華經隨喜者 |
139 | 58 | 者 | zhě | that | 聞是法華經隨喜者 |
140 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聞是法華經隨喜者 |
141 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聞是法華經隨喜者 |
142 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聞是法華經隨喜者 |
143 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聞是法華經隨喜者 |
144 | 58 | 者 | zhuó | according to | 聞是法華經隨喜者 |
145 | 58 | 者 | zhě | ca | 聞是法華經隨喜者 |
146 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有聞是經 |
147 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 其有聞是經 |
148 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有聞是經 |
149 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有聞是經 |
150 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有聞是經 |
151 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 其有聞是經 |
152 | 57 | 其 | qí | will | 其有聞是經 |
153 | 57 | 其 | qí | may | 其有聞是經 |
154 | 57 | 其 | qí | if | 其有聞是經 |
155 | 57 | 其 | qí | or | 其有聞是經 |
156 | 57 | 其 | qí | Qi | 其有聞是經 |
157 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有聞是經 |
158 | 56 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆給與之 |
159 | 56 | 皆 | jiē | same; equally | 皆給與之 |
160 | 56 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆給與之 |
161 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 其有聞是經 |
162 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 其有聞是經 |
163 | 56 | 經 | jīng | warp | 其有聞是經 |
164 | 56 | 經 | jīng | longitude | 其有聞是經 |
165 | 56 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 其有聞是經 |
166 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 其有聞是經 |
167 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 其有聞是經 |
168 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 其有聞是經 |
169 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 其有聞是經 |
170 | 56 | 經 | jīng | classics | 其有聞是經 |
171 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 其有聞是經 |
172 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 其有聞是經 |
173 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 其有聞是經 |
174 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 其有聞是經 |
175 | 56 | 經 | jīng | to measure | 其有聞是經 |
176 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 其有聞是經 |
177 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 其有聞是經 |
178 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 其有聞是經 |
179 | 56 | 中 | zhōng | middle | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
180 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
181 | 56 | 中 | zhōng | China | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
182 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
183 | 56 | 中 | zhōng | in; amongst | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
184 | 56 | 中 | zhōng | midday | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
185 | 56 | 中 | zhōng | inside | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
186 | 56 | 中 | zhōng | during | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
187 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
188 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
189 | 56 | 中 | zhōng | half | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
190 | 56 | 中 | zhōng | just right; suitably | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
191 | 56 | 中 | zhōng | while | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
192 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
193 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
194 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
195 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
196 | 56 | 中 | zhōng | middle | 何況最初於會中聞而隨喜者 |
197 | 55 | 聲 | shēng | sound | 象聲 |
198 | 55 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 象聲 |
199 | 55 | 聲 | shēng | sheng | 象聲 |
200 | 55 | 聲 | shēng | voice | 象聲 |
201 | 55 | 聲 | shēng | music | 象聲 |
202 | 55 | 聲 | shēng | language | 象聲 |
203 | 55 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 象聲 |
204 | 55 | 聲 | shēng | a message | 象聲 |
205 | 55 | 聲 | shēng | an utterance | 象聲 |
206 | 55 | 聲 | shēng | a consonant | 象聲 |
207 | 55 | 聲 | shēng | a tone | 象聲 |
208 | 55 | 聲 | shēng | to announce | 象聲 |
209 | 55 | 聲 | shēng | sound | 象聲 |
210 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
211 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
212 | 54 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
213 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
214 | 54 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
215 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
216 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
217 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
218 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
219 | 54 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
220 | 54 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
221 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
222 | 54 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
223 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
224 | 54 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
225 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
226 | 54 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
227 | 54 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
228 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處 |
229 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處 |
230 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處 |
231 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如其所聞 |
232 | 48 | 如 | rú | if | 如其所聞 |
233 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 如其所聞 |
234 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如其所聞 |
235 | 48 | 如 | rú | this | 如其所聞 |
236 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如其所聞 |
237 | 48 | 如 | rú | to go to | 如其所聞 |
238 | 48 | 如 | rú | to meet | 如其所聞 |
239 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如其所聞 |
240 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 如其所聞 |
241 | 48 | 如 | rú | and | 如其所聞 |
242 | 48 | 如 | rú | or | 如其所聞 |
243 | 48 | 如 | rú | but | 如其所聞 |
244 | 48 | 如 | rú | then | 如其所聞 |
245 | 48 | 如 | rú | naturally | 如其所聞 |
246 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如其所聞 |
247 | 48 | 如 | rú | you | 如其所聞 |
248 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 如其所聞 |
249 | 48 | 如 | rú | in; at | 如其所聞 |
250 | 48 | 如 | rú | Ru | 如其所聞 |
251 | 48 | 如 | rú | Thus | 如其所聞 |
252 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 如其所聞 |
253 | 48 | 如 | rú | like; iva | 如其所聞 |
254 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如其所聞 |
255 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人聞已 |
256 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人聞已 |
257 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 餘人聞已 |
258 | 48 | 人 | rén | everybody | 餘人聞已 |
259 | 48 | 人 | rén | adult | 餘人聞已 |
260 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 餘人聞已 |
261 | 48 | 人 | rén | an upright person | 餘人聞已 |
262 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人聞已 |
263 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今說之 |
264 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今說之 |
265 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我今說之 |
266 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今說之 |
267 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今說之 |
268 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今說之 |
269 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我今說之 |
270 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今說之 |
271 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今說之 |
272 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今說之 |
273 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今說之 |
274 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我今說之 |
275 | 46 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是展轉 |
276 | 46 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是展轉 |
277 | 46 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是展轉 |
278 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是展轉 |
279 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我當以佛法而訓導之 |
280 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我當以佛法而訓導之 |
281 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以佛法而訓導之 |
282 | 46 | 以 | yǐ | according to | 我當以佛法而訓導之 |
283 | 46 | 以 | yǐ | because of | 我當以佛法而訓導之 |
284 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 我當以佛法而訓導之 |
285 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 我當以佛法而訓導之 |
286 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以佛法而訓導之 |
287 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 我當以佛法而訓導之 |
288 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以佛法而訓導之 |
289 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以佛法而訓導之 |
290 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 我當以佛法而訓導之 |
291 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以佛法而訓導之 |
292 | 46 | 以 | yǐ | very | 我當以佛法而訓導之 |
293 | 46 | 以 | yǐ | already | 我當以佛法而訓導之 |
294 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 我當以佛法而訓導之 |
295 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以佛法而訓導之 |
296 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 我當以佛法而訓導之 |
297 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 我當以佛法而訓導之 |
298 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以佛法而訓導之 |
299 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 得幾所福 |
300 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 得幾所福 |
301 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 得幾所福 |
302 | 45 | 所 | suǒ | it | 得幾所福 |
303 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 得幾所福 |
304 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得幾所福 |
305 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 得幾所福 |
306 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得幾所福 |
307 | 45 | 所 | suǒ | that which | 得幾所福 |
308 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得幾所福 |
309 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 得幾所福 |
310 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 得幾所福 |
311 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得幾所福 |
312 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 得幾所福 |
313 | 45 | 能 | néng | can; able | 若能隨喜者 |
314 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 若能隨喜者 |
315 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能隨喜者 |
316 | 45 | 能 | néng | energy | 若能隨喜者 |
317 | 45 | 能 | néng | function; use | 若能隨喜者 |
318 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能隨喜者 |
319 | 45 | 能 | néng | talent | 若能隨喜者 |
320 | 45 | 能 | néng | expert at | 若能隨喜者 |
321 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 若能隨喜者 |
322 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能隨喜者 |
323 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能隨喜者 |
324 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 若能隨喜者 |
325 | 45 | 能 | néng | even if | 若能隨喜者 |
326 | 45 | 能 | néng | but | 若能隨喜者 |
327 | 45 | 能 | néng | in this way | 若能隨喜者 |
328 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 若能隨喜者 |
329 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能隨喜者 |
330 | 43 | 為 | wèi | for; to | 為得幾所福 |
331 | 43 | 為 | wèi | because of | 為得幾所福 |
332 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為得幾所福 |
333 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 為得幾所福 |
334 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 為得幾所福 |
335 | 43 | 為 | wéi | to do | 為得幾所福 |
336 | 43 | 為 | wèi | for | 為得幾所福 |
337 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 為得幾所福 |
338 | 43 | 為 | wèi | to | 為得幾所福 |
339 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 為得幾所福 |
340 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為得幾所福 |
341 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 為得幾所福 |
342 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 為得幾所福 |
343 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 為得幾所福 |
344 | 43 | 為 | wéi | to govern | 為得幾所福 |
345 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 為得幾所福 |
346 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今說之 |
347 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今說之 |
348 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我今說之 |
349 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今說之 |
350 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今說之 |
351 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今說之 |
352 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今說之 |
353 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我今說之 |
354 | 38 | 不 | bù | not; no | 是大施主所得功德寧為多不 |
355 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是大施主所得功德寧為多不 |
356 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 是大施主所得功德寧為多不 |
357 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 是大施主所得功德寧為多不 |
358 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是大施主所得功德寧為多不 |
359 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是大施主所得功德寧為多不 |
360 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是大施主所得功德寧為多不 |
361 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 是大施主所得功德寧為多不 |
362 | 38 | 不 | bù | no; na | 是大施主所得功德寧為多不 |
363 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見彼衰老相 |
364 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼衰老相 |
365 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼衰老相 |
366 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼衰老相 |
367 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼衰老相 |
368 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼衰老相 |
369 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見彼衰老相 |
370 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼衰老相 |
371 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼衰老相 |
372 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見彼衰老相 |
373 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見彼衰老相 |
374 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼衰老相 |
375 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼衰老相 |
376 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼衰老相 |
377 | 38 | 知 | zhī | to know | 乃至算數譬喻所不能知 |
378 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 乃至算數譬喻所不能知 |
379 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 乃至算數譬喻所不能知 |
380 | 38 | 知 | zhī | to administer | 乃至算數譬喻所不能知 |
381 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 乃至算數譬喻所不能知 |
382 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 乃至算數譬喻所不能知 |
383 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 乃至算數譬喻所不能知 |
384 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 乃至算數譬喻所不能知 |
385 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 乃至算數譬喻所不能知 |
386 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 乃至算數譬喻所不能知 |
387 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 乃至算數譬喻所不能知 |
388 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 乃至算數譬喻所不能知 |
389 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 乃至算數譬喻所不能知 |
390 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 乃至算數譬喻所不能知 |
391 | 38 | 知 | zhī | to make known | 乃至算數譬喻所不能知 |
392 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 乃至算數譬喻所不能知 |
393 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 乃至算數譬喻所不能知 |
394 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 乃至算數譬喻所不能知 |
395 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 乃至算數譬喻所不能知 |
396 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是諸人等 |
397 | 37 | 等 | děng | to wait | 是諸人等 |
398 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 是諸人等 |
399 | 37 | 等 | děng | plural | 是諸人等 |
400 | 37 | 等 | děng | to be equal | 是諸人等 |
401 | 37 | 等 | děng | degree; level | 是諸人等 |
402 | 37 | 等 | děng | to compare | 是諸人等 |
403 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 是諸人等 |
404 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 面目悉端嚴 |
405 | 36 | 悉 | xī | all; entire | 面目悉端嚴 |
406 | 36 | 悉 | xī | detailed | 面目悉端嚴 |
407 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 面目悉端嚴 |
408 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 面目悉端嚴 |
409 | 36 | 悉 | xī | strongly | 面目悉端嚴 |
410 | 36 | 悉 | xī | Xi | 面目悉端嚴 |
411 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 面目悉端嚴 |
412 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦隨喜轉教 |
413 | 35 | 亦 | yì | but | 亦隨喜轉教 |
414 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦隨喜轉教 |
415 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦隨喜轉教 |
416 | 35 | 亦 | yì | already | 亦隨喜轉教 |
417 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦隨喜轉教 |
418 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦隨喜轉教 |
419 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是大施主所得功德寧為多不 |
420 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 是大施主所得功德寧為多不 |
421 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是大施主所得功德寧為多不 |
422 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是大施主所得功德寧為多不 |
423 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
424 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
425 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
426 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
427 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
428 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
429 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
430 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
431 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
432 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
433 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
434 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
435 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
436 | 34 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
437 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
438 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
439 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 八百身功德 |
440 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 八百身功德 |
441 | 33 | 身 | shēn | measure word for clothes | 八百身功德 |
442 | 33 | 身 | shēn | self | 八百身功德 |
443 | 33 | 身 | shēn | life | 八百身功德 |
444 | 33 | 身 | shēn | an object | 八百身功德 |
445 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 八百身功德 |
446 | 33 | 身 | shēn | personally | 八百身功德 |
447 | 33 | 身 | shēn | moral character | 八百身功德 |
448 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 八百身功德 |
449 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 八百身功德 |
450 | 33 | 身 | juān | India | 八百身功德 |
451 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 八百身功德 |
452 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 但施眾生一切樂具 |
453 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 但施眾生一切樂具 |
454 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 但施眾生一切樂具 |
455 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 但施眾生一切樂具 |
456 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 但施眾生一切樂具 |
457 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 但施眾生一切樂具 |
458 | 31 | 已 | yǐ | already | 聞是經隨喜已 |
459 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是經隨喜已 |
460 | 31 | 已 | yǐ | from | 聞是經隨喜已 |
461 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是經隨喜已 |
462 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞是經隨喜已 |
463 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞是經隨喜已 |
464 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞是經隨喜已 |
465 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 聞是經隨喜已 |
466 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是經隨喜已 |
467 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是經隨喜已 |
468 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 聞是經隨喜已 |
469 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞是經隨喜已 |
470 | 31 | 已 | yǐ | this | 聞是經隨喜已 |
471 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是經隨喜已 |
472 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是經隨喜已 |
473 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
474 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
475 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛大聖尊 |
476 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 涅槃真實法 |
477 | 30 | 法 | fǎ | France | 涅槃真實法 |
478 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 涅槃真實法 |
479 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 涅槃真實法 |
480 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 涅槃真實法 |
481 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 涅槃真實法 |
482 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 涅槃真實法 |
483 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 涅槃真實法 |
484 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 涅槃真實法 |
485 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 涅槃真實法 |
486 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 涅槃真實法 |
487 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 涅槃真實法 |
488 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 涅槃真實法 |
489 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 涅槃真實法 |
490 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 涅槃真實法 |
491 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 涅槃真實法 |
492 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 涅槃真實法 |
493 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 涅槃真實法 |
494 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若人為是經故 |
495 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若人為是經故 |
496 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若人為是經故 |
497 | 29 | 故 | gù | to die | 若人為是經故 |
498 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若人為是經故 |
499 | 29 | 故 | gù | original | 若人為是經故 |
500 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若人為是經故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
闻 | 聞 |
|
|
香 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
及 | jí | and; ca; api | |
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
鞞陀 | 98 | Veda | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多宝佛塔 | 多寶佛塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
法华 | 法華 | 70 |
|
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
河池 | 104 | Hechi | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
狼 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
有若 | 121 | You Ruo | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
正遍知 | 90 |
|
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
毕力迦 | 畢力迦 | 98 | pṛkkā; a fragrant plant |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
波利质多树 | 波利質多樹 | 98 | parijata tree; coral tree |
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
床座 | 99 | seat; āsana | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大善寂力 | 100 | the power of wholesome tranquility | |
大神通 | 100 |
|
|
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法音 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
具足六神通 | 106 | possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生离一切苦 | 令眾生離一切苦 | 108 | to lead beings to be free from all suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中王 | 116 | god of the gods | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无学 | 無學 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真精 | 122 | true seminal essence | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
周闻十方 | 周聞十方 | 122 | fine reputation has spread |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |