Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Miaofa Lianhua Jing) 妙法蓮華經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 to go; to 於深禪定皆得自在
2 118 to rely on; to depend on 於深禪定皆得自在
3 118 Yu 於深禪定皆得自在
4 118 a crow 於深禪定皆得自在
5 91 wén to hear 聞是法華經隨喜者
6 91 wén Wen 聞是法華經隨喜者
7 91 wén sniff at; to smell 聞是法華經隨喜者
8 91 wén to be widely known 聞是法華經隨喜者
9 91 wén to confirm; to accept 聞是法華經隨喜者
10 91 wén information 聞是法華經隨喜者
11 91 wèn famous; well known 聞是法華經隨喜者
12 91 wén knowledge; learning 聞是法華經隨喜者
13 91 wèn popularity; prestige; reputation 聞是法華經隨喜者
14 91 wén to question 聞是法華經隨喜者
15 91 wén heard; śruta 聞是法華經隨喜者
16 91 wén hearing; śruti 聞是法華經隨喜者
17 78 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 優鉢華之香
18 78 xiāng incense 優鉢華之香
19 78 xiāng Kangxi radical 186 優鉢華之香
20 78 xiāng fragrance; scent 優鉢華之香
21 78 xiāng a female 優鉢華之香
22 78 xiāng Xiang 優鉢華之香
23 78 xiāng to kiss 優鉢華之香
24 78 xiāng feminine 優鉢華之香
25 78 xiāng incense 優鉢華之香
26 78 xiāng fragrance; gandha 優鉢華之香
27 75 zhī to go 我今說之
28 75 zhī to arrive; to go 我今說之
29 75 zhī is 我今說之
30 75 zhī to use 我今說之
31 75 zhī Zhi 我今說之
32 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得幾所福
33 72 děi to want to; to need to 得幾所福
34 72 děi must; ought to 得幾所福
35 72 de 得幾所福
36 72 de infix potential marker 得幾所福
37 72 to result in 得幾所福
38 72 to be proper; to fit; to suit 得幾所福
39 72 to be satisfied 得幾所福
40 72 to be finished 得幾所福
41 72 děi satisfying 得幾所福
42 72 to contract 得幾所福
43 72 to hear 得幾所福
44 72 to have; there is 得幾所福
45 72 marks time passed 得幾所福
46 72 obtain; attain; prāpta 得幾所福
47 62 to reach 及餘智者若長若幼
48 62 to attain 及餘智者若長若幼
49 62 to understand 及餘智者若長若幼
50 62 able to be compared to; to catch up with 及餘智者若長若幼
51 62 to be involved with; to associate with 及餘智者若長若幼
52 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘智者若長若幼
53 62 and; ca; api 及餘智者若長若幼
54 59 Buddha; Awakened One 佛告彌勒菩薩摩訶薩
55 59 relating to Buddhism 佛告彌勒菩薩摩訶薩
56 59 a statue or image of a Buddha 佛告彌勒菩薩摩訶薩
57 59 a Buddhist text 佛告彌勒菩薩摩訶薩
58 59 to touch; to stroke 佛告彌勒菩薩摩訶薩
59 59 Buddha 佛告彌勒菩薩摩訶薩
60 59 Buddha; Awakened One 佛告彌勒菩薩摩訶薩
61 58 zhě ca 聞是法華經隨喜者
62 57 Qi 其有聞是經
63 56 jīng to go through; to experience 其有聞是經
64 56 jīng a sutra; a scripture 其有聞是經
65 56 jīng warp 其有聞是經
66 56 jīng longitude 其有聞是經
67 56 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其有聞是經
68 56 jīng a woman's period 其有聞是經
69 56 jīng to bear; to endure 其有聞是經
70 56 jīng to hang; to die by hanging 其有聞是經
71 56 jīng classics 其有聞是經
72 56 jīng to be frugal; to save 其有聞是經
73 56 jīng a classic; a scripture; canon 其有聞是經
74 56 jīng a standard; a norm 其有聞是經
75 56 jīng a section of a Confucian work 其有聞是經
76 56 jīng to measure 其有聞是經
77 56 jīng human pulse 其有聞是經
78 56 jīng menstruation; a woman's period 其有聞是經
79 56 jīng sutra; discourse 其有聞是經
80 56 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
81 56 zhōng medium; medium sized 何況最初於會中聞而隨喜者
82 56 zhōng China 何況最初於會中聞而隨喜者
83 56 zhòng to hit the mark 何況最初於會中聞而隨喜者
84 56 zhōng midday 何況最初於會中聞而隨喜者
85 56 zhōng inside 何況最初於會中聞而隨喜者
86 56 zhōng during 何況最初於會中聞而隨喜者
87 56 zhōng Zhong 何況最初於會中聞而隨喜者
88 56 zhōng intermediary 何況最初於會中聞而隨喜者
89 56 zhōng half 何況最初於會中聞而隨喜者
90 56 zhòng to reach; to attain 何況最初於會中聞而隨喜者
91 56 zhòng to suffer; to infect 何況最初於會中聞而隨喜者
92 56 zhòng to obtain 何況最初於會中聞而隨喜者
93 56 zhòng to pass an exam 何況最初於會中聞而隨喜者
94 56 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
95 55 shēng sound 象聲
96 55 shēng sheng 象聲
97 55 shēng voice 象聲
98 55 shēng music 象聲
99 55 shēng language 象聲
100 55 shēng fame; reputation; honor 象聲
101 55 shēng a message 象聲
102 55 shēng a consonant 象聲
103 55 shēng a tone 象聲
104 55 shēng to announce 象聲
105 55 shēng sound 象聲
106 54 ér Kangxi radical 126 而說偈言
107 54 ér as if; to seem like 而說偈言
108 54 néng can; able 而說偈言
109 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
110 54 ér to arrive; up to 而說偈言
111 50 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
112 50 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
113 50 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
114 48 rén person; people; a human being 餘人聞已
115 48 rén Kangxi radical 9 餘人聞已
116 48 rén a kind of person 餘人聞已
117 48 rén everybody 餘人聞已
118 48 rén adult 餘人聞已
119 48 rén somebody; others 餘人聞已
120 48 rén an upright person 餘人聞已
121 48 rén person; manuṣya 餘人聞已
122 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說之
123 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說之
124 48 shuì to persuade 我今說之
125 48 shuō to teach; to recite; to explain 我今說之
126 48 shuō a doctrine; a theory 我今說之
127 48 shuō to claim; to assert 我今說之
128 48 shuō allocution 我今說之
129 48 shuō to criticize; to scold 我今說之
130 48 shuō to indicate; to refer to 我今說之
131 48 shuō speach; vāda 我今說之
132 48 shuō to speak; bhāṣate 我今說之
133 48 shuō to instruct 我今說之
134 46 to use; to grasp 我當以佛法而訓導之
135 46 to rely on 我當以佛法而訓導之
136 46 to regard 我當以佛法而訓導之
137 46 to be able to 我當以佛法而訓導之
138 46 to order; to command 我當以佛法而訓導之
139 46 used after a verb 我當以佛法而訓導之
140 46 a reason; a cause 我當以佛法而訓導之
141 46 Israel 我當以佛法而訓導之
142 46 Yi 我當以佛法而訓導之
143 46 use; yogena 我當以佛法而訓導之
144 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉
145 45 néng can; able 若能隨喜者
146 45 néng ability; capacity 若能隨喜者
147 45 néng a mythical bear-like beast 若能隨喜者
148 45 néng energy 若能隨喜者
149 45 néng function; use 若能隨喜者
150 45 néng talent 若能隨喜者
151 45 néng expert at 若能隨喜者
152 45 néng to be in harmony 若能隨喜者
153 45 néng to tend to; to care for 若能隨喜者
154 45 néng to reach; to arrive at 若能隨喜者
155 45 néng to be able; śak 若能隨喜者
156 45 néng skilful; pravīṇa 若能隨喜者
157 45 suǒ a few; various; some 得幾所福
158 45 suǒ a place; a location 得幾所福
159 45 suǒ indicates a passive voice 得幾所福
160 45 suǒ an ordinal number 得幾所福
161 45 suǒ meaning 得幾所福
162 45 suǒ garrison 得幾所福
163 45 suǒ place; pradeśa 得幾所福
164 43 wéi to act as; to serve 為得幾所福
165 43 wéi to change into; to become 為得幾所福
166 43 wéi to be; is 為得幾所福
167 43 wéi to do 為得幾所福
168 43 wèi to support; to help 為得幾所福
169 43 wéi to govern 為得幾所福
170 43 wèi to be; bhū 為得幾所福
171 40 self 我今說之
172 40 [my] dear 我今說之
173 40 Wo 我今說之
174 40 self; atman; attan 我今說之
175 40 ga 我今說之
176 38 jiàn to see 見彼衰老相
177 38 jiàn opinion; view; understanding 見彼衰老相
178 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼衰老相
179 38 jiàn refer to; for details see 見彼衰老相
180 38 jiàn to listen to 見彼衰老相
181 38 jiàn to meet 見彼衰老相
182 38 jiàn to receive (a guest) 見彼衰老相
183 38 jiàn let me; kindly 見彼衰老相
184 38 jiàn Jian 見彼衰老相
185 38 xiàn to appear 見彼衰老相
186 38 xiàn to introduce 見彼衰老相
187 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼衰老相
188 38 jiàn seeing; observing; darśana 見彼衰老相
189 38 infix potential marker 是大施主所得功德寧為多不
190 38 zhī to know 乃至算數譬喻所不能知
191 38 zhī to comprehend 乃至算數譬喻所不能知
192 38 zhī to inform; to tell 乃至算數譬喻所不能知
193 38 zhī to administer 乃至算數譬喻所不能知
194 38 zhī to distinguish; to discern 乃至算數譬喻所不能知
195 38 zhī to be close friends 乃至算數譬喻所不能知
196 38 zhī to feel; to sense; to perceive 乃至算數譬喻所不能知
197 38 zhī to receive; to entertain 乃至算數譬喻所不能知
198 38 zhī knowledge 乃至算數譬喻所不能知
199 38 zhī consciousness; perception 乃至算數譬喻所不能知
200 38 zhī a close friend 乃至算數譬喻所不能知
201 38 zhì wisdom 乃至算數譬喻所不能知
202 38 zhì Zhi 乃至算數譬喻所不能知
203 38 zhī Understanding 乃至算數譬喻所不能知
204 38 zhī know; jña 乃至算數譬喻所不能知
205 37 děng et cetera; and so on 是諸人等
206 37 děng to wait 是諸人等
207 37 děng to be equal 是諸人等
208 37 děng degree; level 是諸人等
209 37 děng to compare 是諸人等
210 37 děng same; equal; sama 是諸人等
211 36 to know; to learn about; to comprehend 面目悉端嚴
212 36 detailed 面目悉端嚴
213 36 to elaborate; to expound 面目悉端嚴
214 36 to exhaust; to use up 面目悉端嚴
215 36 strongly 面目悉端嚴
216 36 Xi 面目悉端嚴
217 36 all; kṛtsna 面目悉端嚴
218 35 Yi 亦隨喜轉教
219 35 功德 gōngdé achievements and virtue 是大施主所得功德寧為多不
220 35 功德 gōngdé merit 是大施主所得功德寧為多不
221 35 功德 gōngdé quality; guṇa 是大施主所得功德寧為多不
222 35 功德 gōngdé merit; puṇya 是大施主所得功德寧為多不
223 33 shēn human body; torso 八百身功德
224 33 shēn Kangxi radical 158 八百身功德
225 33 shēn self 八百身功德
226 33 shēn life 八百身功德
227 33 shēn an object 八百身功德
228 33 shēn a lifetime 八百身功德
229 33 shēn moral character 八百身功德
230 33 shēn status; identity; position 八百身功德
231 33 shēn pregnancy 八百身功德
232 33 juān India 八百身功德
233 33 shēn body; kāya 八百身功德
234 32 一切 yīqiè temporary 但施眾生一切樂具
235 32 一切 yīqiè the same 但施眾生一切樂具
236 31 Kangxi radical 49 聞是經隨喜已
237 31 to bring to an end; to stop 聞是經隨喜已
238 31 to complete 聞是經隨喜已
239 31 to demote; to dismiss 聞是經隨喜已
240 31 to recover from an illness 聞是經隨喜已
241 31 former; pūrvaka 聞是經隨喜已
242 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛大聖尊
243 30 method; way 涅槃真實法
244 30 France 涅槃真實法
245 30 the law; rules; regulations 涅槃真實法
246 30 the teachings of the Buddha; Dharma 涅槃真實法
247 30 a standard; a norm 涅槃真實法
248 30 an institution 涅槃真實法
249 30 to emulate 涅槃真實法
250 30 magic; a magic trick 涅槃真實法
251 30 punishment 涅槃真實法
252 30 Fa 涅槃真實法
253 30 a precedent 涅槃真實法
254 30 a classification of some kinds of Han texts 涅槃真實法
255 30 relating to a ceremony or rite 涅槃真實法
256 30 Dharma 涅槃真實法
257 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 涅槃真實法
258 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 涅槃真實法
259 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 涅槃真實法
260 30 quality; characteristic 涅槃真實法
261 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
262 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
263 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
264 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
265 28 shí time; a point or period of time 自共語言時
266 28 shí a season; a quarter of a year 自共語言時
267 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 自共語言時
268 28 shí fashionable 自共語言時
269 28 shí fate; destiny; luck 自共語言時
270 28 shí occasion; opportunity; chance 自共語言時
271 28 shí tense 自共語言時
272 28 shí particular; special 自共語言時
273 28 shí to plant; to cultivate 自共語言時
274 28 shí an era; a dynasty 自共語言時
275 28 shí time [abstract] 自共語言時
276 28 shí seasonal 自共語言時
277 28 shí to wait upon 自共語言時
278 28 shí hour 自共語言時
279 28 shí appropriate; proper; timely 自共語言時
280 28 shí Shi 自共語言時
281 28 shí a present; currentlt 自共語言時
282 28 shí time; kāla 自共語言時
283 28 shí at that time; samaya 自共語言時
284 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊
285 27 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊
286 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊
287 27 無量 wúliàng Atula 無量無邊
288 27 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 隨侍供養
289 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 隨侍供養
290 27 供養 gòngyǎng offering 隨侍供養
291 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 隨侍供養
292 25 wáng Wang 有佛名威音王如來
293 25 wáng a king 有佛名威音王如來
294 25 wáng Kangxi radical 96 有佛名威音王如來
295 25 wàng to be king; to rule 有佛名威音王如來
296 25 wáng a prince; a duke 有佛名威音王如來
297 25 wáng grand; great 有佛名威音王如來
298 25 wáng to treat with the ceremony due to a king 有佛名威音王如來
299 25 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有佛名威音王如來
300 25 wáng the head of a group or gang 有佛名威音王如來
301 25 wáng the biggest or best of a group 有佛名威音王如來
302 25 wáng king; best of a kind; rāja 有佛名威音王如來
303 25 zhòng many; numerous 供給無量眾
304 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 供給無量眾
305 25 zhòng general; common; public 供給無量眾
306 24 如來 rúlái Tathagata 如來滅後
307 24 如來 Rúlái Tathagata 如來滅後
308 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來滅後
309 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 亦見其中一切眾生
310 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 亦見其中一切眾生
311 24 yán to speak; to say; said 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
312 24 yán language; talk; words; utterance; speech 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
313 24 yán Kangxi radical 149 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
314 24 yán phrase; sentence 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
315 24 yán a word; a syllable 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
316 24 yán a theory; a doctrine 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
317 24 yán to regard as 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
318 24 yán to act as 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
319 24 yán word; vacana 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
320 24 yán speak; vad 彌勒菩薩摩訶薩白佛言
321 24 shàng top; a high position 得好上妙象
322 24 shang top; the position on or above something 得好上妙象
323 24 shàng to go up; to go forward 得好上妙象
324 24 shàng shang 得好上妙象
325 24 shàng previous; last 得好上妙象
326 24 shàng high; higher 得好上妙象
327 24 shàng advanced 得好上妙象
328 24 shàng a monarch; a sovereign 得好上妙象
329 24 shàng time 得好上妙象
330 24 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 得好上妙象
331 24 shàng far 得好上妙象
332 24 shàng big; as big as 得好上妙象
333 24 shàng abundant; plentiful 得好上妙象
334 24 shàng to report 得好上妙象
335 24 shàng to offer 得好上妙象
336 24 shàng to go on stage 得好上妙象
337 24 shàng to take office; to assume a post 得好上妙象
338 24 shàng to install; to erect 得好上妙象
339 24 shàng to suffer; to sustain 得好上妙象
340 24 shàng to burn 得好上妙象
341 24 shàng to remember 得好上妙象
342 24 shàng to add 得好上妙象
343 24 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 得好上妙象
344 24 shàng to meet 得好上妙象
345 24 shàng falling then rising (4th) tone 得好上妙象
346 24 shang used after a verb indicating a result 得好上妙象
347 24 shàng a musical note 得好上妙象
348 24 shàng higher, superior; uttara 得好上妙象
349 24 眾生 zhòngshēng all living things 六趣四生眾生
350 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 六趣四生眾生
351 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 六趣四生眾生
352 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 六趣四生眾生
353 23 huá Chinese 將引聽法華
354 23 huá illustrious; splendid 將引聽法華
355 23 huā a flower 將引聽法華
356 23 huā to flower 將引聽法華
357 23 huá China 將引聽法華
358 23 huá empty; flowery 將引聽法華
359 23 huá brilliance; luster 將引聽法華
360 23 huá elegance; beauty 將引聽法華
361 23 huā a flower 將引聽法華
362 23 huá extravagant; wasteful; flashy 將引聽法華
363 23 huá makeup; face powder 將引聽法華
364 23 huá flourishing 將引聽法華
365 23 huá a corona 將引聽法華
366 23 huá years; time 將引聽法華
367 23 huá your 將引聽法華
368 23 huá essence; best part 將引聽法華
369 23 huá grey 將引聽法華
370 23 huà Hua 將引聽法華
371 23 huá literary talent 將引聽法華
372 23 huá literary talent 將引聽法華
373 23 huá an article; a document 將引聽法華
374 23 huá flower; puṣpa 將引聽法華
375 23 Ru River 汝當善聽
376 23 Ru 汝當善聽
377 23 lìng to make; to cause to be; to lead 何況令得阿羅漢果
378 23 lìng to issue a command 何況令得阿羅漢果
379 23 lìng rules of behavior; customs 何況令得阿羅漢果
380 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何況令得阿羅漢果
381 23 lìng a season 何況令得阿羅漢果
382 23 lìng respected; good reputation 何況令得阿羅漢果
383 23 lìng good 何況令得阿羅漢果
384 23 lìng pretentious 何況令得阿羅漢果
385 23 lìng a transcending state of existence 何況令得阿羅漢果
386 23 lìng a commander 何況令得阿羅漢果
387 23 lìng a commanding quality; an impressive character 何況令得阿羅漢果
388 23 lìng lyrics 何況令得阿羅漢果
389 23 lìng Ling 何況令得阿羅漢果
390 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何況令得阿羅漢果
391 22 yòu Kangxi radical 29 又令得阿羅漢果
392 22 法華經 fǎ huà jīng Lotus Sutra; Lotus Sūtra 聞是法華經隨喜者
393 22 受持 shòuchí uphold 受持是法華經
394 22 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持是法華經
395 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 皆令清淨
396 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 皆令清淨
397 21 清淨 qīngjìng concise 皆令清淨
398 21 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 皆令清淨
399 21 清淨 qīngjìng pure and clean 皆令清淨
400 21 清淨 qīngjìng purity 皆令清淨
401 21 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 皆令清淨
402 21 zhì Kangxi radical 133 至第五十
403 21 zhì to arrive 至第五十
404 21 zhì approach; upagama 至第五十
405 21 jīn today; present; now 我今說之
406 21 jīn Jin 我今說之
407 21 jīn modern 我今說之
408 21 jīn now; adhunā 我今說之
409 20 desire 隨其所欲娛樂之具
410 20 to desire; to wish 隨其所欲娛樂之具
411 20 to desire; to intend 隨其所欲娛樂之具
412 20 lust 隨其所欲娛樂之具
413 20 desire; intention; wish; kāma 隨其所欲娛樂之具
414 19 zuò to do 皆悉禮拜讚歎而作是言
415 19 zuò to act as; to serve as 皆悉禮拜讚歎而作是言
416 19 zuò to start 皆悉禮拜讚歎而作是言
417 19 zuò a writing; a work 皆悉禮拜讚歎而作是言
418 19 zuò to dress as; to be disguised as 皆悉禮拜讚歎而作是言
419 19 zuō to create; to make 皆悉禮拜讚歎而作是言
420 19 zuō a workshop 皆悉禮拜讚歎而作是言
421 19 zuō to write; to compose 皆悉禮拜讚歎而作是言
422 19 zuò to rise 皆悉禮拜讚歎而作是言
423 19 zuò to be aroused 皆悉禮拜讚歎而作是言
424 19 zuò activity; action; undertaking 皆悉禮拜讚歎而作是言
425 19 zuò to regard as 皆悉禮拜讚歎而作是言
426 19 zuò action; kāraṇa 皆悉禮拜讚歎而作是言
427 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 悉於中現
428 18 xiàn at present 悉於中現
429 18 xiàn existing at the present time 悉於中現
430 18 xiàn cash 悉於中現
431 18 xiàn to manifest; prādur 悉於中現
432 18 xiàn to manifest; prādur 悉於中現
433 18 xiàn the present time 悉於中現
434 18 諸天 zhū tiān devas 又聞諸天聲
435 18 zài in; at 若在僧坊
436 18 zài to exist; to be living 若在僧坊
437 18 zài to consist of 若在僧坊
438 18 zài to be at a post 若在僧坊
439 18 zài in; bhū 若在僧坊
440 18 bǎi one hundred 百千萬億分
441 18 bǎi many 百千萬億分
442 18 bǎi Bai 百千萬億分
443 18 bǎi all 百千萬億分
444 18 bǎi hundred; śata 百千萬億分
445 18 to go back; to return 復行轉教
446 18 to resume; to restart 復行轉教
447 18 to do in detail 復行轉教
448 18 to restore 復行轉教
449 18 to respond; to reply to 復行轉教
450 18 Fu; Return 復行轉教
451 18 to retaliate; to reciprocate 復行轉教
452 18 to avoid forced labor or tax 復行轉教
453 18 Fu 復行轉教
454 18 doubled; to overlapping; folded 復行轉教
455 18 a lined garment with doubled thickness 復行轉教
456 18 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等咸應當
457 17 zuò to sit 若坐
458 17 zuò to ride 若坐
459 17 zuò to visit 若坐
460 17 zuò a seat 若坐
461 17 zuò to hold fast to; to stick to 若坐
462 17 zuò to be in a position 若坐
463 17 zuò to convict; to try 若坐
464 17 zuò to stay 若坐
465 17 zuò to kneel 若坐
466 17 zuò to violate 若坐
467 17 zuò to sit; niṣad 若坐
468 17 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 若坐
469 16 qiān one thousand 千分
470 16 qiān many; numerous; countless 千分
471 16 qiān a cheat; swindler 千分
472 16 qiān Qian 千分
473 16 chù a place; location; a spot; a point 至於餘處
474 16 chǔ to reside; to live; to dwell 至於餘處
475 16 chù an office; a department; a bureau 至於餘處
476 16 chù a part; an aspect 至於餘處
477 16 chǔ to be in; to be in a position of 至於餘處
478 16 chǔ to get along with 至於餘處
479 16 chǔ to deal with; to manage 至於餘處
480 16 chǔ to punish; to sentence 至於餘處
481 16 chǔ to stop; to pause 至於餘處
482 16 chǔ to be associated with 至於餘處
483 16 chǔ to situate; to fix a place for 至於餘處
484 16 chǔ to occupy; to control 至於餘處
485 16 chù circumstances; situation 至於餘處
486 16 chù an occasion; a time 至於餘處
487 16 chù position; sthāna 至於餘處
488 15 good fortune; happiness; luck 得幾所福
489 15 Fujian 得幾所福
490 15 wine and meat used in ceremonial offerings 得幾所福
491 15 Fortune 得幾所福
492 15 merit; blessing; punya 得幾所福
493 15 fortune; blessing; svasti 得幾所福
494 15 meaning; sense 爾時世尊欲重宣此義
495 15 justice; right action; righteousness 爾時世尊欲重宣此義
496 15 artificial; man-made; fake 爾時世尊欲重宣此義
497 15 chivalry; generosity 爾時世尊欲重宣此義
498 15 just; righteous 爾時世尊欲重宣此義
499 15 adopted 爾時世尊欲重宣此義
500 15 a relationship 爾時世尊欲重宣此義

Frequencies of all Words

Top 991

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 shì is; are; am; to be 聞是法華經隨喜者
2 129 shì is exactly 聞是法華經隨喜者
3 129 shì is suitable; is in contrast 聞是法華經隨喜者
4 129 shì this; that; those 聞是法華經隨喜者
5 129 shì really; certainly 聞是法華經隨喜者
6 129 shì correct; yes; affirmative 聞是法華經隨喜者
7 129 shì true 聞是法華經隨喜者
8 129 shì is; has; exists 聞是法華經隨喜者
9 129 shì used between repetitions of a word 聞是法華經隨喜者
10 129 shì a matter; an affair 聞是法華經隨喜者
11 129 shì Shi 聞是法華經隨喜者
12 129 shì is; bhū 聞是法華經隨喜者
13 129 shì this; idam 聞是法華經隨喜者
14 118 in; at 於深禪定皆得自在
15 118 in; at 於深禪定皆得自在
16 118 in; at; to; from 於深禪定皆得自在
17 118 to go; to 於深禪定皆得自在
18 118 to rely on; to depend on 於深禪定皆得自在
19 118 to go to; to arrive at 於深禪定皆得自在
20 118 from 於深禪定皆得自在
21 118 give 於深禪定皆得自在
22 118 oppposing 於深禪定皆得自在
23 118 and 於深禪定皆得自在
24 118 compared to 於深禪定皆得自在
25 118 by 於深禪定皆得自在
26 118 and; as well as 於深禪定皆得自在
27 118 for 於深禪定皆得自在
28 118 Yu 於深禪定皆得自在
29 118 a crow 於深禪定皆得自在
30 118 whew; wow 於深禪定皆得自在
31 118 near to; antike 於深禪定皆得自在
32 118 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
33 118 ruò seemingly 若有善男子
34 118 ruò if 若有善男子
35 118 ruò you 若有善男子
36 118 ruò this; that 若有善男子
37 118 ruò and; or 若有善男子
38 118 ruò as for; pertaining to 若有善男子
39 118 pomegranite 若有善男子
40 118 ruò to choose 若有善男子
41 118 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
42 118 ruò thus 若有善男子
43 118 ruò pollia 若有善男子
44 118 ruò Ruo 若有善男子
45 118 ruò only then 若有善男子
46 118 ja 若有善男子
47 118 jñā 若有善男子
48 118 ruò if; yadi 若有善男子
49 91 wén to hear 聞是法華經隨喜者
50 91 wén Wen 聞是法華經隨喜者
51 91 wén sniff at; to smell 聞是法華經隨喜者
52 91 wén to be widely known 聞是法華經隨喜者
53 91 wén to confirm; to accept 聞是法華經隨喜者
54 91 wén information 聞是法華經隨喜者
55 91 wèn famous; well known 聞是法華經隨喜者
56 91 wén knowledge; learning 聞是法華經隨喜者
57 91 wèn popularity; prestige; reputation 聞是法華經隨喜者
58 91 wén to question 聞是法華經隨喜者
59 91 wén heard; śruta 聞是法華經隨喜者
60 91 wén hearing; śruti 聞是法華經隨喜者
61 78 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 優鉢華之香
62 78 xiāng incense 優鉢華之香
63 78 xiāng Kangxi radical 186 優鉢華之香
64 78 xiāng fragrance; scent 優鉢華之香
65 78 xiāng a female 優鉢華之香
66 78 xiāng Xiang 優鉢華之香
67 78 xiāng to kiss 優鉢華之香
68 78 xiāng feminine 優鉢華之香
69 78 xiāng unrestrainedly 優鉢華之香
70 78 xiāng incense 優鉢華之香
71 78 xiāng fragrance; gandha 優鉢華之香
72 75 zhī him; her; them; that 我今說之
73 75 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我今說之
74 75 zhī to go 我今說之
75 75 zhī this; that 我今說之
76 75 zhī genetive marker 我今說之
77 75 zhī it 我今說之
78 75 zhī in 我今說之
79 75 zhī all 我今說之
80 75 zhī and 我今說之
81 75 zhī however 我今說之
82 75 zhī if 我今說之
83 75 zhī then 我今說之
84 75 zhī to arrive; to go 我今說之
85 75 zhī is 我今說之
86 75 zhī to use 我今說之
87 75 zhī Zhi 我今說之
88 74 this; these 然此眾生
89 74 in this way 然此眾生
90 74 otherwise; but; however; so 然此眾生
91 74 at this time; now; here 然此眾生
92 74 this; here; etad 然此眾生
93 74 zhū all; many; various 諸妙珍寶
94 74 zhū Zhu 諸妙珍寶
95 74 zhū all; members of the class 諸妙珍寶
96 74 zhū interrogative particle 諸妙珍寶
97 74 zhū him; her; them; it 諸妙珍寶
98 74 zhū of; in 諸妙珍寶
99 74 zhū all; many; sarva 諸妙珍寶
100 72 de potential marker 得幾所福
101 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得幾所福
102 72 děi must; ought to 得幾所福
103 72 děi to want to; to need to 得幾所福
104 72 děi must; ought to 得幾所福
105 72 de 得幾所福
106 72 de infix potential marker 得幾所福
107 72 to result in 得幾所福
108 72 to be proper; to fit; to suit 得幾所福
109 72 to be satisfied 得幾所福
110 72 to be finished 得幾所福
111 72 de result of degree 得幾所福
112 72 de marks completion of an action 得幾所福
113 72 děi satisfying 得幾所福
114 72 to contract 得幾所福
115 72 marks permission or possibility 得幾所福
116 72 expressing frustration 得幾所福
117 72 to hear 得幾所福
118 72 to have; there is 得幾所福
119 72 marks time passed 得幾所福
120 72 obtain; attain; prāpta 得幾所福
121 62 to reach 及餘智者若長若幼
122 62 and 及餘智者若長若幼
123 62 coming to; when 及餘智者若長若幼
124 62 to attain 及餘智者若長若幼
125 62 to understand 及餘智者若長若幼
126 62 able to be compared to; to catch up with 及餘智者若長若幼
127 62 to be involved with; to associate with 及餘智者若長若幼
128 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘智者若長若幼
129 62 and; ca; api 及餘智者若長若幼
130 59 Buddha; Awakened One 佛告彌勒菩薩摩訶薩
131 59 relating to Buddhism 佛告彌勒菩薩摩訶薩
132 59 a statue or image of a Buddha 佛告彌勒菩薩摩訶薩
133 59 a Buddhist text 佛告彌勒菩薩摩訶薩
134 59 to touch; to stroke 佛告彌勒菩薩摩訶薩
135 59 Buddha 佛告彌勒菩薩摩訶薩
136 59 Buddha; Awakened One 佛告彌勒菩薩摩訶薩
137 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聞是法華經隨喜者
138 58 zhě that 聞是法華經隨喜者
139 58 zhě nominalizing function word 聞是法華經隨喜者
140 58 zhě used to mark a definition 聞是法華經隨喜者
141 58 zhě used to mark a pause 聞是法華經隨喜者
142 58 zhě topic marker; that; it 聞是法華經隨喜者
143 58 zhuó according to 聞是法華經隨喜者
144 58 zhě ca 聞是法華經隨喜者
145 57 his; hers; its; theirs 其有聞是經
146 57 to add emphasis 其有聞是經
147 57 used when asking a question in reply to a question 其有聞是經
148 57 used when making a request or giving an order 其有聞是經
149 57 he; her; it; them 其有聞是經
150 57 probably; likely 其有聞是經
151 57 will 其有聞是經
152 57 may 其有聞是經
153 57 if 其有聞是經
154 57 or 其有聞是經
155 57 Qi 其有聞是經
156 57 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有聞是經
157 56 jīng to go through; to experience 其有聞是經
158 56 jīng a sutra; a scripture 其有聞是經
159 56 jīng warp 其有聞是經
160 56 jīng longitude 其有聞是經
161 56 jīng often; regularly; frequently 其有聞是經
162 56 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其有聞是經
163 56 jīng a woman's period 其有聞是經
164 56 jīng to bear; to endure 其有聞是經
165 56 jīng to hang; to die by hanging 其有聞是經
166 56 jīng classics 其有聞是經
167 56 jīng to be frugal; to save 其有聞是經
168 56 jīng a classic; a scripture; canon 其有聞是經
169 56 jīng a standard; a norm 其有聞是經
170 56 jīng a section of a Confucian work 其有聞是經
171 56 jīng to measure 其有聞是經
172 56 jīng human pulse 其有聞是經
173 56 jīng menstruation; a woman's period 其有聞是經
174 56 jīng sutra; discourse 其有聞是經
175 56 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
176 56 zhōng medium; medium sized 何況最初於會中聞而隨喜者
177 56 zhōng China 何況最初於會中聞而隨喜者
178 56 zhòng to hit the mark 何況最初於會中聞而隨喜者
179 56 zhōng in; amongst 何況最初於會中聞而隨喜者
180 56 zhōng midday 何況最初於會中聞而隨喜者
181 56 zhōng inside 何況最初於會中聞而隨喜者
182 56 zhōng during 何況最初於會中聞而隨喜者
183 56 zhōng Zhong 何況最初於會中聞而隨喜者
184 56 zhōng intermediary 何況最初於會中聞而隨喜者
185 56 zhōng half 何況最初於會中聞而隨喜者
186 56 zhōng just right; suitably 何況最初於會中聞而隨喜者
187 56 zhōng while 何況最初於會中聞而隨喜者
188 56 zhòng to reach; to attain 何況最初於會中聞而隨喜者
189 56 zhòng to suffer; to infect 何況最初於會中聞而隨喜者
190 56 zhòng to obtain 何況最初於會中聞而隨喜者
191 56 zhòng to pass an exam 何況最初於會中聞而隨喜者
192 56 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
193 56 jiē all; each and every; in all cases 皆給與之
194 56 jiē same; equally 皆給與之
195 56 jiē all; sarva 皆給與之
196 55 shēng sound 象聲
197 55 shēng a measure word for sound (times) 象聲
198 55 shēng sheng 象聲
199 55 shēng voice 象聲
200 55 shēng music 象聲
201 55 shēng language 象聲
202 55 shēng fame; reputation; honor 象聲
203 55 shēng a message 象聲
204 55 shēng an utterance 象聲
205 55 shēng a consonant 象聲
206 55 shēng a tone 象聲
207 55 shēng to announce 象聲
208 55 shēng sound 象聲
209 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
210 54 ér Kangxi radical 126 而說偈言
211 54 ér you 而說偈言
212 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
213 54 ér right away; then 而說偈言
214 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
215 54 ér if; in case; in the event that 而說偈言
216 54 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
217 54 ér how can it be that? 而說偈言
218 54 ér so as to 而說偈言
219 54 ér only then 而說偈言
220 54 ér as if; to seem like 而說偈言
221 54 néng can; able 而說偈言
222 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
223 54 ér me 而說偈言
224 54 ér to arrive; up to 而說偈言
225 54 ér possessive 而說偈言
226 54 ér and; ca 而說偈言
227 50 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
228 50 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
229 50 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
230 48 such as; for example; for instance 如其所聞
231 48 if 如其所聞
232 48 in accordance with 如其所聞
233 48 to be appropriate; should; with regard to 如其所聞
234 48 this 如其所聞
235 48 it is so; it is thus; can be compared with 如其所聞
236 48 to go to 如其所聞
237 48 to meet 如其所聞
238 48 to appear; to seem; to be like 如其所聞
239 48 at least as good as 如其所聞
240 48 and 如其所聞
241 48 or 如其所聞
242 48 but 如其所聞
243 48 then 如其所聞
244 48 naturally 如其所聞
245 48 expresses a question or doubt 如其所聞
246 48 you 如其所聞
247 48 the second lunar month 如其所聞
248 48 in; at 如其所聞
249 48 Ru 如其所聞
250 48 Thus 如其所聞
251 48 thus; tathā 如其所聞
252 48 like; iva 如其所聞
253 48 suchness; tathatā 如其所聞
254 48 rén person; people; a human being 餘人聞已
255 48 rén Kangxi radical 9 餘人聞已
256 48 rén a kind of person 餘人聞已
257 48 rén everybody 餘人聞已
258 48 rén adult 餘人聞已
259 48 rén somebody; others 餘人聞已
260 48 rén an upright person 餘人聞已
261 48 rén person; manuṣya 餘人聞已
262 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說之
263 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說之
264 48 shuì to persuade 我今說之
265 48 shuō to teach; to recite; to explain 我今說之
266 48 shuō a doctrine; a theory 我今說之
267 48 shuō to claim; to assert 我今說之
268 48 shuō allocution 我今說之
269 48 shuō to criticize; to scold 我今說之
270 48 shuō to indicate; to refer to 我今說之
271 48 shuō speach; vāda 我今說之
272 48 shuō to speak; bhāṣate 我今說之
273 48 shuō to instruct 我今說之
274 46 so as to; in order to 我當以佛法而訓導之
275 46 to use; to regard as 我當以佛法而訓導之
276 46 to use; to grasp 我當以佛法而訓導之
277 46 according to 我當以佛法而訓導之
278 46 because of 我當以佛法而訓導之
279 46 on a certain date 我當以佛法而訓導之
280 46 and; as well as 我當以佛法而訓導之
281 46 to rely on 我當以佛法而訓導之
282 46 to regard 我當以佛法而訓導之
283 46 to be able to 我當以佛法而訓導之
284 46 to order; to command 我當以佛法而訓導之
285 46 further; moreover 我當以佛法而訓導之
286 46 used after a verb 我當以佛法而訓導之
287 46 very 我當以佛法而訓導之
288 46 already 我當以佛法而訓導之
289 46 increasingly 我當以佛法而訓導之
290 46 a reason; a cause 我當以佛法而訓導之
291 46 Israel 我當以佛法而訓導之
292 46 Yi 我當以佛法而訓導之
293 46 use; yogena 我當以佛法而訓導之
294 46 如是 rúshì thus; so 如是展轉
295 46 如是 rúshì thus, so 如是展轉
296 46 如是 rúshì thus; evam 如是展轉
297 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉
298 45 néng can; able 若能隨喜者
299 45 néng ability; capacity 若能隨喜者
300 45 néng a mythical bear-like beast 若能隨喜者
301 45 néng energy 若能隨喜者
302 45 néng function; use 若能隨喜者
303 45 néng may; should; permitted to 若能隨喜者
304 45 néng talent 若能隨喜者
305 45 néng expert at 若能隨喜者
306 45 néng to be in harmony 若能隨喜者
307 45 néng to tend to; to care for 若能隨喜者
308 45 néng to reach; to arrive at 若能隨喜者
309 45 néng as long as; only 若能隨喜者
310 45 néng even if 若能隨喜者
311 45 néng but 若能隨喜者
312 45 néng in this way 若能隨喜者
313 45 néng to be able; śak 若能隨喜者
314 45 néng skilful; pravīṇa 若能隨喜者
315 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得幾所福
316 45 suǒ an office; an institute 得幾所福
317 45 suǒ introduces a relative clause 得幾所福
318 45 suǒ it 得幾所福
319 45 suǒ if; supposing 得幾所福
320 45 suǒ a few; various; some 得幾所福
321 45 suǒ a place; a location 得幾所福
322 45 suǒ indicates a passive voice 得幾所福
323 45 suǒ that which 得幾所福
324 45 suǒ an ordinal number 得幾所福
325 45 suǒ meaning 得幾所福
326 45 suǒ garrison 得幾所福
327 45 suǒ place; pradeśa 得幾所福
328 45 suǒ that which; yad 得幾所福
329 43 wèi for; to 為得幾所福
330 43 wèi because of 為得幾所福
331 43 wéi to act as; to serve 為得幾所福
332 43 wéi to change into; to become 為得幾所福
333 43 wéi to be; is 為得幾所福
334 43 wéi to do 為得幾所福
335 43 wèi for 為得幾所福
336 43 wèi because of; for; to 為得幾所福
337 43 wèi to 為得幾所福
338 43 wéi in a passive construction 為得幾所福
339 43 wéi forming a rehetorical question 為得幾所福
340 43 wéi forming an adverb 為得幾所福
341 43 wéi to add emphasis 為得幾所福
342 43 wèi to support; to help 為得幾所福
343 43 wéi to govern 為得幾所福
344 43 wèi to be; bhū 為得幾所福
345 40 I; me; my 我今說之
346 40 self 我今說之
347 40 we; our 我今說之
348 40 [my] dear 我今說之
349 40 Wo 我今說之
350 40 self; atman; attan 我今說之
351 40 ga 我今說之
352 40 I; aham 我今說之
353 38 jiàn to see 見彼衰老相
354 38 jiàn opinion; view; understanding 見彼衰老相
355 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼衰老相
356 38 jiàn refer to; for details see 見彼衰老相
357 38 jiàn passive marker 見彼衰老相
358 38 jiàn to listen to 見彼衰老相
359 38 jiàn to meet 見彼衰老相
360 38 jiàn to receive (a guest) 見彼衰老相
361 38 jiàn let me; kindly 見彼衰老相
362 38 jiàn Jian 見彼衰老相
363 38 xiàn to appear 見彼衰老相
364 38 xiàn to introduce 見彼衰老相
365 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼衰老相
366 38 jiàn seeing; observing; darśana 見彼衰老相
367 38 not; no 是大施主所得功德寧為多不
368 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 是大施主所得功德寧為多不
369 38 as a correlative 是大施主所得功德寧為多不
370 38 no (answering a question) 是大施主所得功德寧為多不
371 38 forms a negative adjective from a noun 是大施主所得功德寧為多不
372 38 at the end of a sentence to form a question 是大施主所得功德寧為多不
373 38 to form a yes or no question 是大施主所得功德寧為多不
374 38 infix potential marker 是大施主所得功德寧為多不
375 38 no; na 是大施主所得功德寧為多不
376 38 zhī to know 乃至算數譬喻所不能知
377 38 zhī to comprehend 乃至算數譬喻所不能知
378 38 zhī to inform; to tell 乃至算數譬喻所不能知
379 38 zhī to administer 乃至算數譬喻所不能知
380 38 zhī to distinguish; to discern 乃至算數譬喻所不能知
381 38 zhī to be close friends 乃至算數譬喻所不能知
382 38 zhī to feel; to sense; to perceive 乃至算數譬喻所不能知
383 38 zhī to receive; to entertain 乃至算數譬喻所不能知
384 38 zhī knowledge 乃至算數譬喻所不能知
385 38 zhī consciousness; perception 乃至算數譬喻所不能知
386 38 zhī a close friend 乃至算數譬喻所不能知
387 38 zhì wisdom 乃至算數譬喻所不能知
388 38 zhì Zhi 乃至算數譬喻所不能知
389 38 zhī Understanding 乃至算數譬喻所不能知
390 38 zhī know; jña 乃至算數譬喻所不能知
391 37 děng et cetera; and so on 是諸人等
392 37 děng to wait 是諸人等
393 37 děng degree; kind 是諸人等
394 37 děng plural 是諸人等
395 37 děng to be equal 是諸人等
396 37 děng degree; level 是諸人等
397 37 děng to compare 是諸人等
398 37 děng same; equal; sama 是諸人等
399 36 to know; to learn about; to comprehend 面目悉端嚴
400 36 all; entire 面目悉端嚴
401 36 detailed 面目悉端嚴
402 36 to elaborate; to expound 面目悉端嚴
403 36 to exhaust; to use up 面目悉端嚴
404 36 strongly 面目悉端嚴
405 36 Xi 面目悉端嚴
406 36 all; kṛtsna 面目悉端嚴
407 35 also; too 亦隨喜轉教
408 35 but 亦隨喜轉教
409 35 this; he; she 亦隨喜轉教
410 35 although; even though 亦隨喜轉教
411 35 already 亦隨喜轉教
412 35 particle with no meaning 亦隨喜轉教
413 35 Yi 亦隨喜轉教
414 35 功德 gōngdé achievements and virtue 是大施主所得功德寧為多不
415 35 功德 gōngdé merit 是大施主所得功德寧為多不
416 35 功德 gōngdé quality; guṇa 是大施主所得功德寧為多不
417 35 功德 gōngdé merit; puṇya 是大施主所得功德寧為多不
418 34 yǒu is; are; to exist 若有善男子
419 34 yǒu to have; to possess 若有善男子
420 34 yǒu indicates an estimate 若有善男子
421 34 yǒu indicates a large quantity 若有善男子
422 34 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子
423 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子
424 34 yǒu used to compare two things 若有善男子
425 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子
426 34 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子
427 34 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子
428 34 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子
429 34 yǒu abundant 若有善男子
430 34 yǒu purposeful 若有善男子
431 34 yǒu You 若有善男子
432 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子
433 34 yǒu becoming; bhava 若有善男子
434 33 shēn human body; torso 八百身功德
435 33 shēn Kangxi radical 158 八百身功德
436 33 shēn measure word for clothes 八百身功德
437 33 shēn self 八百身功德
438 33 shēn life 八百身功德
439 33 shēn an object 八百身功德
440 33 shēn a lifetime 八百身功德
441 33 shēn personally 八百身功德
442 33 shēn moral character 八百身功德
443 33 shēn status; identity; position 八百身功德
444 33 shēn pregnancy 八百身功德
445 33 juān India 八百身功德
446 33 shēn body; kāya 八百身功德
447 32 一切 yīqiè all; every; everything 但施眾生一切樂具
448 32 一切 yīqiè temporary 但施眾生一切樂具
449 32 一切 yīqiè the same 但施眾生一切樂具
450 32 一切 yīqiè generally 但施眾生一切樂具
451 32 一切 yīqiè all, everything 但施眾生一切樂具
452 32 一切 yīqiè all; sarva 但施眾生一切樂具
453 31 already 聞是經隨喜已
454 31 Kangxi radical 49 聞是經隨喜已
455 31 from 聞是經隨喜已
456 31 to bring to an end; to stop 聞是經隨喜已
457 31 final aspectual particle 聞是經隨喜已
458 31 afterwards; thereafter 聞是經隨喜已
459 31 too; very; excessively 聞是經隨喜已
460 31 to complete 聞是經隨喜已
461 31 to demote; to dismiss 聞是經隨喜已
462 31 to recover from an illness 聞是經隨喜已
463 31 certainly 聞是經隨喜已
464 31 an interjection of surprise 聞是經隨喜已
465 31 this 聞是經隨喜已
466 31 former; pūrvaka 聞是經隨喜已
467 31 former; pūrvaka 聞是經隨喜已
468 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛大聖尊
469 30 method; way 涅槃真實法
470 30 France 涅槃真實法
471 30 the law; rules; regulations 涅槃真實法
472 30 the teachings of the Buddha; Dharma 涅槃真實法
473 30 a standard; a norm 涅槃真實法
474 30 an institution 涅槃真實法
475 30 to emulate 涅槃真實法
476 30 magic; a magic trick 涅槃真實法
477 30 punishment 涅槃真實法
478 30 Fa 涅槃真實法
479 30 a precedent 涅槃真實法
480 30 a classification of some kinds of Han texts 涅槃真實法
481 30 relating to a ceremony or rite 涅槃真實法
482 30 Dharma 涅槃真實法
483 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 涅槃真實法
484 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 涅槃真實法
485 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 涅槃真實法
486 30 quality; characteristic 涅槃真實法
487 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
488 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
489 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
490 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
491 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若人為是經故
492 29 old; ancient; former; past 若人為是經故
493 29 reason; cause; purpose 若人為是經故
494 29 to die 若人為是經故
495 29 so; therefore; hence 若人為是經故
496 29 original 若人為是經故
497 29 accident; happening; instance 若人為是經故
498 29 a friend; an acquaintance; friendship 若人為是經故
499 29 something in the past 若人為是經故
500 29 deceased; dead 若人為是經故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. wén
  2. wén
  1. heard; śruta
  2. hearing; śruti
  1. xiāng
  2. xiāng
  1. incense
  2. fragrance; gandha
this; here; etad
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
and; ca; api
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿逸多 196 Ajita
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
鞞陀 98 Veda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
河池 104 Hechi
后秦 後秦 72 Later Qin
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有若 121 You Ruo
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
毕力迦 畢力迦 98 pṛkkā; a fragrant plant
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
波罗罗 波羅羅 98 pāṭala; trumpet-flower tree
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大善寂力 100 the power of wholesome tranquility
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
胶香 膠香 106 resinous aromatic
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足六神通 106 possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末利 109 jasmine; mallika
摩利 109 jasmine; mallika
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清信士 113 male lay person; upāsaka
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
时到 時到 115 timely arrival
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句偈 115 a four line gatha
四生 115 four types of birth
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中王 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未得天眼 119 have not attained divine sight
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小王 120 minor kings
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真精 122 true seminal essence
真净 真淨 122 true and pure teaching
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha