Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 369 Kangxi radical 71 我觀如來都無所見
2 369 to not have; without 我觀如來都無所見
3 369 mo 我觀如來都無所見
4 369 to not have 我觀如來都無所見
5 369 Wu 我觀如來都無所見
6 369 mo 我觀如來都無所見
7 348 wéi to act as; to serve 非有為
8 348 wéi to change into; to become 非有為
9 348 wéi to be; is 非有為
10 348 wéi to do 非有為
11 348 wèi to support; to help 非有為
12 348 wéi to govern 非有為
13 348 wèi to be; bhū 非有為
14 345 to go; to 於真如境常無所住
15 345 to rely on; to depend on 於真如境常無所住
16 345 Yu 於真如境常無所住
17 345 a crow 於真如境常無所住
18 340 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
19 340 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
20 340 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
21 286 suǒ a few; various; some 於真如境常無所住
22 286 suǒ a place; a location 於真如境常無所住
23 286 suǒ indicates a passive voice 於真如境常無所住
24 286 suǒ an ordinal number 於真如境常無所住
25 286 suǒ meaning 於真如境常無所住
26 286 suǒ garrison 於真如境常無所住
27 286 suǒ place; pradeśa 於真如境常無所住
28 269 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是而觀
29 267 ér Kangxi radical 126 如是而觀
30 267 ér as if; to seem like 如是而觀
31 267 néng can; able 如是而觀
32 267 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是而觀
33 267 ér to arrive; up to 如是而觀
34 256 一切 yīqiè temporary 一切語言施為斷滅
35 256 一切 yīqiè the same 一切語言施為斷滅
36 233 infix potential marker 不雜三界
37 226 yán to speak; to say; said 世尊問無垢稱言
38 226 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊問無垢稱言
39 226 yán Kangxi radical 149 世尊問無垢稱言
40 226 yán phrase; sentence 世尊問無垢稱言
41 226 yán a word; a syllable 世尊問無垢稱言
42 226 yán a theory; a doctrine 世尊問無垢稱言
43 226 yán to regard as 世尊問無垢稱言
44 226 yán to act as 世尊問無垢稱言
45 226 yán word; vacana 世尊問無垢稱言
46 226 yán speak; vad 世尊問無垢稱言
47 208 Qi 我觀如來色真如性其性非色
48 196 shí time; a point or period of time 時舍利子問無垢稱
49 196 shí a season; a quarter of a year 時舍利子問無垢稱
50 196 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子問無垢稱
51 196 shí fashionable 時舍利子問無垢稱
52 196 shí fate; destiny; luck 時舍利子問無垢稱
53 196 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子問無垢稱
54 196 shí tense 時舍利子問無垢稱
55 196 shí particular; special 時舍利子問無垢稱
56 196 shí to plant; to cultivate 時舍利子問無垢稱
57 196 shí an era; a dynasty 時舍利子問無垢稱
58 196 shí time [abstract] 時舍利子問無垢稱
59 196 shí seasonal 時舍利子問無垢稱
60 196 shí to wait upon 時舍利子問無垢稱
61 196 shí hour 時舍利子問無垢稱
62 196 shí appropriate; proper; timely 時舍利子問無垢稱
63 196 shí Shi 時舍利子問無垢稱
64 196 shí a present; currentlt 時舍利子問無垢稱
65 196 shí time; kāla 時舍利子問無垢稱
66 196 shí at that time; samaya 時舍利子問無垢稱
67 196 to use; to grasp 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
68 196 to rely on 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
69 196 to regard 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
70 196 to be able to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
71 196 to order; to command 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
72 196 used after a verb 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
73 196 a reason; a cause 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
74 196 Israel 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
75 196 Yi 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
76 196 use; yogena 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
77 194 self 我觀如來都無所見
78 194 [my] dear 我觀如來都無所見
79 194 Wo 我觀如來都無所見
80 194 self; atman; attan 我觀如來都無所見
81 194 ga 我觀如來都無所見
82 169 有情 yǒuqíng having feelings for 為度有情生穢佛土
83 169 有情 yǒuqíng friends with 為度有情生穢佛土
84 169 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為度有情生穢佛土
85 169 有情 yǒuqíng sentient being 為度有情生穢佛土
86 169 有情 yǒuqíng sentient beings 為度有情生穢佛土
87 159 fēi Kangxi radical 175 非前際來
88 159 fēi wrong; bad; untruthful 非前際來
89 159 fēi different 非前際來
90 159 fēi to not be; to not have 非前際來
91 159 fēi to violate; to be contrary to 非前際來
92 159 fēi Africa 非前際來
93 159 fēi to slander 非前際來
94 159 fěi to avoid 非前際來
95 159 fēi must 非前際來
96 159 fēi an error 非前際來
97 159 fēi a problem; a question 非前際來
98 159 fēi evil 非前際來
99 157 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 世尊問無垢稱言
100 147 zhě ca 如是觀者名為正觀
101 136 method; way 頗有少法可沒生乎
102 136 France 頗有少法可沒生乎
103 136 the law; rules; regulations 頗有少法可沒生乎
104 136 the teachings of the Buddha; Dharma 頗有少法可沒生乎
105 136 a standard; a norm 頗有少法可沒生乎
106 136 an institution 頗有少法可沒生乎
107 136 to emulate 頗有少法可沒生乎
108 136 magic; a magic trick 頗有少法可沒生乎
109 136 punishment 頗有少法可沒生乎
110 136 Fa 頗有少法可沒生乎
111 136 a precedent 頗有少法可沒生乎
112 136 a classification of some kinds of Han texts 頗有少法可沒生乎
113 136 relating to a ceremony or rite 頗有少法可沒生乎
114 136 Dharma 頗有少法可沒生乎
115 136 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 頗有少法可沒生乎
116 136 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 頗有少法可沒生乎
117 136 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 頗有少法可沒生乎
118 136 quality; characteristic 頗有少法可沒生乎
119 132 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊問無垢稱言
120 132 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊問無垢稱言
121 124 néng can; able 非即能相
122 124 néng ability; capacity 非即能相
123 124 néng a mythical bear-like beast 非即能相
124 124 néng energy 非即能相
125 124 néng function; use 非即能相
126 124 néng talent 非即能相
127 124 néng expert at 非即能相
128 124 néng to be in harmony 非即能相
129 124 néng to tend to; to care for 非即能相
130 124 néng to reach; to arrive at 非即能相
131 124 néng to be able; śak 非即能相
132 124 néng skilful; pravīṇa 非即能相
133 123 děng et cetera; and so on 等法界性
134 123 děng to wait 等法界性
135 123 děng to be equal 等法界性
136 123 děng degree; level 等法界性
137 123 děng to compare 等法界性
138 123 děng same; equal; sama 等法界性
139 122 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
140 120 所行 suǒxíng actions; practice 安立妙覺履踐如來所行之路
141 120 zuò to do 無作
142 120 zuò to act as; to serve as 無作
143 120 zuò to start 無作
144 120 zuò a writing; a work 無作
145 120 zuò to dress as; to be disguised as 無作
146 120 zuō to create; to make 無作
147 120 zuō a workshop 無作
148 120 zuō to write; to compose 無作
149 120 zuò to rise 無作
150 120 zuò to be aroused 無作
151 120 zuò activity; action; undertaking 無作
152 120 zuò to regard as 無作
153 120 zuò action; kāraṇa 無作
154 117 如來 rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
155 117 如來 Rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
156 117 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝當云何觀如來乎
157 110 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即於無上正等菩提已得授記
158 110 菩提 pútí bodhi 即於無上正等菩提已得授記
159 110 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即於無上正等菩提已得授記
160 110 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
161 107 zhōng middle 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
162 107 zhōng medium; medium sized 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
163 107 zhōng China 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
164 107 zhòng to hit the mark 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
165 107 zhōng midday 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
166 107 zhōng inside 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
167 107 zhōng during 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
168 107 zhōng Zhong 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
169 107 zhōng intermediary 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
170 107 zhōng half 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
171 107 zhòng to reach; to attain 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
172 107 zhòng to suffer; to infect 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
173 107 zhòng to obtain 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
174 107 zhòng to pass an exam 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
175 107 zhōng middle 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
176 105 xiū to decorate; to embellish 護持正法修菩薩行
177 105 xiū to study; to cultivate 護持正法修菩薩行
178 105 xiū to repair 護持正法修菩薩行
179 105 xiū long; slender 護持正法修菩薩行
180 105 xiū to write; to compile 護持正法修菩薩行
181 105 xiū to build; to construct; to shape 護持正法修菩薩行
182 105 xiū to practice 護持正法修菩薩行
183 105 xiū to cut 護持正法修菩薩行
184 105 xiū virtuous; wholesome 護持正法修菩薩行
185 105 xiū a virtuous person 護持正法修菩薩行
186 105 xiū Xiu 護持正法修菩薩行
187 105 xiū to unknot 護持正法修菩薩行
188 105 xiū to prepare; to put in order 護持正法修菩薩行
189 105 xiū excellent 護持正法修菩薩行
190 105 xiū to perform [a ceremony] 護持正法修菩薩行
191 105 xiū Cultivation 護持正法修菩薩行
192 105 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 護持正法修菩薩行
193 105 xiū pratipanna; spiritual practice 護持正法修菩薩行
194 105 yìng to answer; to respond 應如是觀
195 105 yìng to confirm; to verify 應如是觀
196 105 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是觀
197 105 yìng to accept 應如是觀
198 105 yìng to permit; to allow 應如是觀
199 105 yìng to echo 應如是觀
200 105 yìng to handle; to deal with 應如是觀
201 105 yìng Ying 應如是觀
202 104 佛土 fótǔ Buddha land 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
203 104 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天大眾得天眼者咸生恐怖
204 104 děi to want to; to need to 人天大眾得天眼者咸生恐怖
205 104 děi must; ought to 人天大眾得天眼者咸生恐怖
206 104 de 人天大眾得天眼者咸生恐怖
207 104 de infix potential marker 人天大眾得天眼者咸生恐怖
208 104 to result in 人天大眾得天眼者咸生恐怖
209 104 to be proper; to fit; to suit 人天大眾得天眼者咸生恐怖
210 104 to be satisfied 人天大眾得天眼者咸生恐怖
211 104 to be finished 人天大眾得天眼者咸生恐怖
212 104 děi satisfying 人天大眾得天眼者咸生恐怖
213 104 to contract 人天大眾得天眼者咸生恐怖
214 104 to hear 人天大眾得天眼者咸生恐怖
215 104 to have; there is 人天大眾得天眼者咸生恐怖
216 104 marks time passed 人天大眾得天眼者咸生恐怖
217 104 obtain; attain; prāpta 人天大眾得天眼者咸生恐怖
218 102 lìng to make; to cause to be; to lead 汝可為現令所願滿
219 102 lìng to issue a command 汝可為現令所願滿
220 102 lìng rules of behavior; customs 汝可為現令所願滿
221 102 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝可為現令所願滿
222 102 lìng a season 汝可為現令所願滿
223 102 lìng respected; good reputation 汝可為現令所願滿
224 102 lìng good 汝可為現令所願滿
225 102 lìng pretentious 汝可為現令所願滿
226 102 lìng a transcending state of existence 汝可為現令所願滿
227 102 lìng a commander 汝可為現令所願滿
228 102 lìng a commanding quality; an impressive character 汝可為現令所願滿
229 102 lìng lyrics 汝可為現令所願滿
230 102 lìng Ling 汝可為現令所願滿
231 102 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝可為現令所願滿
232 97 shēn human body; torso 身真金色
233 97 shēn Kangxi radical 158 身真金色
234 97 shēn self 身真金色
235 97 shēn life 身真金色
236 97 shēn an object 身真金色
237 97 shēn a lifetime 身真金色
238 97 shēn moral character 身真金色
239 97 shēn status; identity; position 身真金色
240 97 shēn pregnancy 身真金色
241 97 juān India 身真金色
242 97 shēn body; kāya 身真金色
243 96 xīn heart [organ] 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
244 96 xīn Kangxi radical 61 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
245 96 xīn mind; consciousness 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
246 96 xīn the center; the core; the middle 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
247 96 xīn one of the 28 star constellations 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
248 96 xīn heart 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
249 96 xīn emotion 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
250 96 xīn intention; consideration 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
251 96 xīn disposition; temperament 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
252 96 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
253 96 Yi 每亦從此寶階而上
254 95 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無少義可說
255 95 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無少義可說
256 95 shuì to persuade 無少義可說
257 95 shuō to teach; to recite; to explain 無少義可說
258 95 shuō a doctrine; a theory 無少義可說
259 95 shuō to claim; to assert 無少義可說
260 95 shuō allocution 無少義可說
261 95 shuō to criticize; to scold 無少義可說
262 95 shuō to indicate; to refer to 無少義可說
263 95 shuō speach; vāda 無少義可說
264 95 shuō to speak; bhāṣate 無少義可說
265 95 shuō to instruct 無少義可說
266 94 to go back; to return 雖復彼此二界相雜
267 94 to resume; to restart 雖復彼此二界相雜
268 94 to do in detail 雖復彼此二界相雜
269 94 to restore 雖復彼此二界相雜
270 94 to respond; to reply to 雖復彼此二界相雜
271 94 Fu; Return 雖復彼此二界相雜
272 94 to retaliate; to reciprocate 雖復彼此二界相雜
273 94 to avoid forced labor or tax 雖復彼此二界相雜
274 94 Fu 雖復彼此二界相雜
275 94 doubled; to overlapping; folded 雖復彼此二界相雜
276 94 a lined garment with doubled thickness 雖復彼此二界相雜
277 92 Kangxi radical 49 非已來
278 92 to bring to an end; to stop 非已來
279 92 to complete 非已來
280 92 to demote; to dismiss 非已來
281 92 to recover from an illness 非已來
282 92 former; pūrvaka 非已來
283 90 to reach 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
284 90 to attain 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
285 90 to understand 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
286 90 able to be compared to; to catch up with 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
287 90 to be involved with; to associate with 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
288 90 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
289 90 and; ca; api 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
290 89 解脫 jiětuō to liberate; to free 蕭然解脫
291 89 解脫 jiětuō liberation 蕭然解脫
292 89 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 蕭然解脫
293 88 xiàng to observe; to assess 非有相
294 88 xiàng appearance; portrait; picture 非有相
295 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 非有相
296 88 xiàng to aid; to help 非有相
297 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非有相
298 88 xiàng a sign; a mark; appearance 非有相
299 88 xiāng alternately; in turn 非有相
300 88 xiāng Xiang 非有相
301 88 xiāng form substance 非有相
302 88 xiāng to express 非有相
303 88 xiàng to choose 非有相
304 88 xiāng Xiang 非有相
305 88 xiāng an ancient musical instrument 非有相
306 88 xiāng the seventh lunar month 非有相
307 88 xiāng to compare 非有相
308 88 xiàng to divine 非有相
309 88 xiàng to administer 非有相
310 88 xiàng helper for a blind person 非有相
311 88 xiāng rhythm [music] 非有相
312 88 xiāng the upper frets of a pipa 非有相
313 88 xiāng coralwood 非有相
314 88 xiàng ministry 非有相
315 88 xiàng to supplement; to enhance 非有相
316 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非有相
317 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非有相
318 88 xiàng sign; mark; liṅga 非有相
319 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非有相
320 88 zhī to go 安立妙覺履踐如來所行之路
321 88 zhī to arrive; to go 安立妙覺履踐如來所行之路
322 88 zhī is 安立妙覺履踐如來所行之路
323 88 zhī to use 安立妙覺履踐如來所行之路
324 88 zhī Zhi 安立妙覺履踐如來所行之路
325 86 happy; glad; cheerful; joyful 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
326 86 to take joy in; to be happy; to be cheerful 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
327 86 Le 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
328 86 yuè music 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
329 86 yuè a musical instrument 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
330 86 yuè tone [of voice]; expression 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
331 86 yuè a musician 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
332 86 joy; pleasure 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
333 86 yuè the Book of Music 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
334 86 lào Lao 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
335 86 to laugh 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
336 86 Joy 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
337 86 joy; delight; sukhā 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
338 84 miào wonderful; fantastic 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
339 84 miào clever 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
340 84 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
341 84 miào fine; delicate 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
342 84 miào young 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
343 84 miào interesting 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
344 84 miào profound reasoning 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
345 84 miào Miao 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
346 84 miào Wonderful 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
347 84 miào wonderful; beautiful; suksma 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾
348 83 Ru River 汝先欲觀如來身故而來至此
349 83 Ru 汝先欲觀如來身故而來至此
350 83 to leave; to depart; to go away; to part 真如境智其性俱離
351 83 a mythical bird 真如境智其性俱離
352 83 li; one of the eight divinatory trigrams 真如境智其性俱離
353 83 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 真如境智其性俱離
354 83 chī a dragon with horns not yet grown 真如境智其性俱離
355 83 a mountain ash 真如境智其性俱離
356 83 vanilla; a vanilla-like herb 真如境智其性俱離
357 83 to be scattered; to be separated 真如境智其性俱離
358 83 to cut off 真如境智其性俱離
359 83 to violate; to be contrary to 真如境智其性俱離
360 83 to be distant from 真如境智其性俱離
361 83 two 真如境智其性俱離
362 83 to array; to align 真如境智其性俱離
363 83 to pass through; to experience 真如境智其性俱離
364 83 transcendence 真如境智其性俱離
365 83 to avoid; to abstain from; viramaṇa 真如境智其性俱離
366 80 to be near by; to be close to 非即所相
367 80 at that time 非即所相
368 80 to be exactly the same as; to be thus 非即所相
369 80 supposed; so-called 非即所相
370 80 to arrive at; to ascend 非即所相
371 80 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
372 80 shēng to be born; to give birth 頗有少法可沒生乎
373 80 shēng to live 頗有少法可沒生乎
374 80 shēng raw 頗有少法可沒生乎
375 80 shēng a student 頗有少法可沒生乎
376 80 shēng life 頗有少法可沒生乎
377 80 shēng to produce; to give rise 頗有少法可沒生乎
378 80 shēng alive 頗有少法可沒生乎
379 80 shēng a lifetime 頗有少法可沒生乎
380 80 shēng to initiate; to become 頗有少法可沒生乎
381 80 shēng to grow 頗有少法可沒生乎
382 80 shēng unfamiliar 頗有少法可沒生乎
383 80 shēng not experienced 頗有少法可沒生乎
384 80 shēng hard; stiff; strong 頗有少法可沒生乎
385 80 shēng having academic or professional knowledge 頗有少法可沒生乎
386 80 shēng a male role in traditional theatre 頗有少法可沒生乎
387 80 shēng gender 頗有少法可沒生乎
388 80 shēng to develop; to grow 頗有少法可沒生乎
389 80 shēng to set up 頗有少法可沒生乎
390 80 shēng a prostitute 頗有少法可沒生乎
391 80 shēng a captive 頗有少法可沒生乎
392 80 shēng a gentleman 頗有少法可沒生乎
393 80 shēng Kangxi radical 100 頗有少法可沒生乎
394 80 shēng unripe 頗有少法可沒生乎
395 80 shēng nature 頗有少法可沒生乎
396 80 shēng to inherit; to succeed 頗有少法可沒生乎
397 80 shēng destiny 頗有少法可沒生乎
398 80 shēng birth 頗有少法可沒生乎
399 80 Buddha; Awakened One 佛知眾會意所思惟
400 80 relating to Buddhism 佛知眾會意所思惟
401 80 a statue or image of a Buddha 佛知眾會意所思惟
402 80 a Buddhist text 佛知眾會意所思惟
403 80 to touch; to stroke 佛知眾會意所思惟
404 80 Buddha 佛知眾會意所思惟
405 80 Buddha; Awakened One 佛知眾會意所思惟
406 79 jiàn to see 無見
407 79 jiàn opinion; view; understanding 無見
408 79 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見
409 79 jiàn refer to; for details see 無見
410 79 jiàn to listen to 無見
411 79 jiàn to meet 無見
412 79 jiàn to receive (a guest) 無見
413 79 jiàn let me; kindly 無見
414 79 jiàn Jian 無見
415 79 xiàn to appear 無見
416 79 xiàn to introduce 無見
417 79 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見
418 79 jiàn seeing; observing; darśana 無見
419 79 xíng to walk 行真如性其性非行
420 79 xíng capable; competent 行真如性其性非行
421 79 háng profession 行真如性其性非行
422 79 xíng Kangxi radical 144 行真如性其性非行
423 79 xíng to travel 行真如性其性非行
424 79 xìng actions; conduct 行真如性其性非行
425 79 xíng to do; to act; to practice 行真如性其性非行
426 79 xíng all right; OK; okay 行真如性其性非行
427 79 háng horizontal line 行真如性其性非行
428 79 héng virtuous deeds 行真如性其性非行
429 79 hàng a line of trees 行真如性其性非行
430 79 hàng bold; steadfast 行真如性其性非行
431 79 xíng to move 行真如性其性非行
432 79 xíng to put into effect; to implement 行真如性其性非行
433 79 xíng travel 行真如性其性非行
434 79 xíng to circulate 行真如性其性非行
435 79 xíng running script; running script 行真如性其性非行
436 79 xíng temporary 行真如性其性非行
437 79 háng rank; order 行真如性其性非行
438 79 háng a business; a shop 行真如性其性非行
439 79 xíng to depart; to leave 行真如性其性非行
440 79 xíng to experience 行真如性其性非行
441 79 xíng path; way 行真如性其性非行
442 79 xíng xing; ballad 行真如性其性非行
443 79 xíng Xing 行真如性其性非行
444 79 xíng Practice 行真如性其性非行
445 79 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行真如性其性非行
446 79 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行真如性其性非行
447 79 shí food; food and drink 我等聲聞及諸菩薩當於何食
448 79 shí Kangxi radical 184 我等聲聞及諸菩薩當於何食
449 79 shí to eat 我等聲聞及諸菩薩當於何食
450 79 to feed 我等聲聞及諸菩薩當於何食
451 79 shí meal; cooked cereals 我等聲聞及諸菩薩當於何食
452 79 to raise; to nourish 我等聲聞及諸菩薩當於何食
453 79 shí to receive; to accept 我等聲聞及諸菩薩當於何食
454 79 shí to receive an official salary 我等聲聞及諸菩薩當於何食
455 79 shí an eclipse 我等聲聞及諸菩薩當於何食
456 79 shí food; bhakṣa 我等聲聞及諸菩薩當於何食
457 79 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不如法
458 79 a grade; a level 則不如法
459 79 an example; a model 則不如法
460 79 a weighing device 則不如法
461 79 to grade; to rank 則不如法
462 79 to copy; to imitate; to follow 則不如法
463 79 to do 則不如法
464 79 koan; kōan; gong'an 則不如法
465 77 名為 míngwèi to be called 如是觀者名為正觀
466 75 guān to look at; to watch; to observe 汝先欲觀如來身故而來至此
467 75 guàn Taoist monastery; monastery 汝先欲觀如來身故而來至此
468 75 guān to display; to show; to make visible 汝先欲觀如來身故而來至此
469 75 guān Guan 汝先欲觀如來身故而來至此
470 75 guān appearance; looks 汝先欲觀如來身故而來至此
471 75 guān a sight; a view; a vista 汝先欲觀如來身故而來至此
472 75 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝先欲觀如來身故而來至此
473 75 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝先欲觀如來身故而來至此
474 75 guàn an announcement 汝先欲觀如來身故而來至此
475 75 guàn a high tower; a watchtower 汝先欲觀如來身故而來至此
476 75 guān Surview 汝先欲觀如來身故而來至此
477 75 guān Observe 汝先欲觀如來身故而來至此
478 75 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝先欲觀如來身故而來至此
479 75 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝先欲觀如來身故而來至此
480 75 guān recollection; anusmrti 汝先欲觀如來身故而來至此
481 75 guān viewing; avaloka 汝先欲觀如來身故而來至此
482 75 yòu Kangxi radical 29
483 70 wén to hear 無聞
484 70 wén Wen 無聞
485 70 wén sniff at; to smell 無聞
486 70 wén to be widely known 無聞
487 70 wén to confirm; to accept 無聞
488 70 wén information 無聞
489 70 wèn famous; well known 無聞
490 70 wén knowledge; learning 無聞
491 70 wèn popularity; prestige; reputation 無聞
492 70 wén to question 無聞
493 70 wén heard; śruta 無聞
494 70 wén hearing; śruti 無聞
495 70 suí to follow 隨至三明
496 70 suí to listen to 隨至三明
497 70 suí to submit to; to comply with 隨至三明
498 70 suí to be obsequious 隨至三明
499 70 suí 17th hexagram 隨至三明
500 70 suí let somebody do what they like 隨至三明

Frequencies of all Words

Top 1040

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 447 shì is; are; am; to be 是無垢稱為度眾生
2 447 shì is exactly 是無垢稱為度眾生
3 447 shì is suitable; is in contrast 是無垢稱為度眾生
4 447 shì this; that; those 是無垢稱為度眾生
5 447 shì really; certainly 是無垢稱為度眾生
6 447 shì correct; yes; affirmative 是無垢稱為度眾生
7 447 shì true 是無垢稱為度眾生
8 447 shì is; has; exists 是無垢稱為度眾生
9 447 shì used between repetitions of a word 是無垢稱為度眾生
10 447 shì a matter; an affair 是無垢稱為度眾生
11 447 shì Shi 是無垢稱為度眾生
12 447 shì is; bhū 是無垢稱為度眾生
13 447 shì this; idam 是無垢稱為度眾生
14 402 zhū all; many; various 離諸數
15 402 zhū Zhu 離諸數
16 402 zhū all; members of the class 離諸數
17 402 zhū interrogative particle 離諸數
18 402 zhū him; her; them; it 離諸數
19 402 zhū of; in 離諸數
20 402 zhū all; many; sarva 離諸數
21 369 no 我觀如來都無所見
22 369 Kangxi radical 71 我觀如來都無所見
23 369 to not have; without 我觀如來都無所見
24 369 has not yet 我觀如來都無所見
25 369 mo 我觀如來都無所見
26 369 do not 我觀如來都無所見
27 369 not; -less; un- 我觀如來都無所見
28 369 regardless of 我觀如來都無所見
29 369 to not have 我觀如來都無所見
30 369 um 我觀如來都無所見
31 369 Wu 我觀如來都無所見
32 369 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我觀如來都無所見
33 369 not; non- 我觀如來都無所見
34 369 mo 我觀如來都無所見
35 348 wèi for; to 非有為
36 348 wèi because of 非有為
37 348 wéi to act as; to serve 非有為
38 348 wéi to change into; to become 非有為
39 348 wéi to be; is 非有為
40 348 wéi to do 非有為
41 348 wèi for 非有為
42 348 wèi because of; for; to 非有為
43 348 wèi to 非有為
44 348 wéi in a passive construction 非有為
45 348 wéi forming a rehetorical question 非有為
46 348 wéi forming an adverb 非有為
47 348 wéi to add emphasis 非有為
48 348 wèi to support; to help 非有為
49 348 wéi to govern 非有為
50 348 wèi to be; bhū 非有為
51 345 in; at 於真如境常無所住
52 345 in; at 於真如境常無所住
53 345 in; at; to; from 於真如境常無所住
54 345 to go; to 於真如境常無所住
55 345 to rely on; to depend on 於真如境常無所住
56 345 to go to; to arrive at 於真如境常無所住
57 345 from 於真如境常無所住
58 345 give 於真如境常無所住
59 345 oppposing 於真如境常無所住
60 345 and 於真如境常無所住
61 345 compared to 於真如境常無所住
62 345 by 於真如境常無所住
63 345 and; as well as 於真如境常無所住
64 345 for 於真如境常無所住
65 345 Yu 於真如境常無所住
66 345 a crow 於真如境常無所住
67 345 whew; wow 於真如境常無所住
68 345 near to; antike 於真如境常無所住
69 340 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
70 340 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
71 340 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩雖沒
72 286 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於真如境常無所住
73 286 suǒ an office; an institute 於真如境常無所住
74 286 suǒ introduces a relative clause 於真如境常無所住
75 286 suǒ it 於真如境常無所住
76 286 suǒ if; supposing 於真如境常無所住
77 286 suǒ a few; various; some 於真如境常無所住
78 286 suǒ a place; a location 於真如境常無所住
79 286 suǒ indicates a passive voice 於真如境常無所住
80 286 suǒ that which 於真如境常無所住
81 286 suǒ an ordinal number 於真如境常無所住
82 286 suǒ meaning 於真如境常無所住
83 286 suǒ garrison 於真如境常無所住
84 286 suǒ place; pradeśa 於真如境常無所住
85 286 suǒ that which; yad 於真如境常無所住
86 269 如是 rúshì thus; so 如是而觀
87 269 如是 rúshì thus, so 如是而觀
88 269 如是 rúshì thus; evam 如是而觀
89 269 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是而觀
90 268 this; these 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
91 268 in this way 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
92 268 otherwise; but; however; so 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
93 268 at this time; now; here 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
94 268 this; here; etad 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界
95 267 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是而觀
96 267 ér Kangxi radical 126 如是而觀
97 267 ér you 如是而觀
98 267 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是而觀
99 267 ér right away; then 如是而觀
100 267 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是而觀
101 267 ér if; in case; in the event that 如是而觀
102 267 ér therefore; as a result; thus 如是而觀
103 267 ér how can it be that? 如是而觀
104 267 ér so as to 如是而觀
105 267 ér only then 如是而觀
106 267 ér as if; to seem like 如是而觀
107 267 néng can; able 如是而觀
108 267 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是而觀
109 267 ér me 如是而觀
110 267 ér to arrive; up to 如是而觀
111 267 ér possessive 如是而觀
112 267 ér and; ca 如是而觀
113 256 一切 yīqiè all; every; everything 一切語言施為斷滅
114 256 一切 yīqiè temporary 一切語言施為斷滅
115 256 一切 yīqiè the same 一切語言施為斷滅
116 256 一切 yīqiè generally 一切語言施為斷滅
117 256 一切 yīqiè all, everything 一切語言施為斷滅
118 256 一切 yīqiè all; sarva 一切語言施為斷滅
119 236 ruò to seem; to be like; as 若異觀者名為邪觀
120 236 ruò seemingly 若異觀者名為邪觀
121 236 ruò if 若異觀者名為邪觀
122 236 ruò you 若異觀者名為邪觀
123 236 ruò this; that 若異觀者名為邪觀
124 236 ruò and; or 若異觀者名為邪觀
125 236 ruò as for; pertaining to 若異觀者名為邪觀
126 236 pomegranite 若異觀者名為邪觀
127 236 ruò to choose 若異觀者名為邪觀
128 236 ruò to agree; to accord with; to conform to 若異觀者名為邪觀
129 236 ruò thus 若異觀者名為邪觀
130 236 ruò pollia 若異觀者名為邪觀
131 236 ruò Ruo 若異觀者名為邪觀
132 236 ruò only then 若異觀者名為邪觀
133 236 ja 若異觀者名為邪觀
134 236 jñā 若異觀者名為邪觀
135 236 ruò if; yadi 若異觀者名為邪觀
136 233 not; no 不雜三界
137 233 expresses that a certain condition cannot be acheived 不雜三界
138 233 as a correlative 不雜三界
139 233 no (answering a question) 不雜三界
140 233 forms a negative adjective from a noun 不雜三界
141 233 at the end of a sentence to form a question 不雜三界
142 233 to form a yes or no question 不雜三界
143 233 infix potential marker 不雜三界
144 233 no; na 不雜三界
145 226 yán to speak; to say; said 世尊問無垢稱言
146 226 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊問無垢稱言
147 226 yán Kangxi radical 149 世尊問無垢稱言
148 226 yán a particle with no meaning 世尊問無垢稱言
149 226 yán phrase; sentence 世尊問無垢稱言
150 226 yán a word; a syllable 世尊問無垢稱言
151 226 yán a theory; a doctrine 世尊問無垢稱言
152 226 yán to regard as 世尊問無垢稱言
153 226 yán to act as 世尊問無垢稱言
154 226 yán word; vacana 世尊問無垢稱言
155 226 yán speak; vad 世尊問無垢稱言
156 225 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
157 225 old; ancient; former; past 何以故
158 225 reason; cause; purpose 何以故
159 225 to die 何以故
160 225 so; therefore; hence 何以故
161 225 original 何以故
162 225 accident; happening; instance 何以故
163 225 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
164 225 something in the past 何以故
165 225 deceased; dead 何以故
166 225 still; yet 何以故
167 225 therefore; tasmāt 何以故
168 219 yǒu is; are; to exist 諸有幻化所作男女
169 219 yǒu to have; to possess 諸有幻化所作男女
170 219 yǒu indicates an estimate 諸有幻化所作男女
171 219 yǒu indicates a large quantity 諸有幻化所作男女
172 219 yǒu indicates an affirmative response 諸有幻化所作男女
173 219 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有幻化所作男女
174 219 yǒu used to compare two things 諸有幻化所作男女
175 219 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有幻化所作男女
176 219 yǒu used before the names of dynasties 諸有幻化所作男女
177 219 yǒu a certain thing; what exists 諸有幻化所作男女
178 219 yǒu multiple of ten and ... 諸有幻化所作男女
179 219 yǒu abundant 諸有幻化所作男女
180 219 yǒu purposeful 諸有幻化所作男女
181 219 yǒu You 諸有幻化所作男女
182 219 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有幻化所作男女
183 219 yǒu becoming; bhava 諸有幻化所作男女
184 208 his; hers; its; theirs 我觀如來色真如性其性非色
185 208 to add emphasis 我觀如來色真如性其性非色
186 208 used when asking a question in reply to a question 我觀如來色真如性其性非色
187 208 used when making a request or giving an order 我觀如來色真如性其性非色
188 208 he; her; it; them 我觀如來色真如性其性非色
189 208 probably; likely 我觀如來色真如性其性非色
190 208 will 我觀如來色真如性其性非色
191 208 may 我觀如來色真如性其性非色
192 208 if 我觀如來色真如性其性非色
193 208 or 我觀如來色真如性其性非色
194 208 Qi 我觀如來色真如性其性非色
195 208 he; her; it; saḥ; sā; tad 我觀如來色真如性其性非色
196 196 shí time; a point or period of time 時舍利子問無垢稱
197 196 shí a season; a quarter of a year 時舍利子問無垢稱
198 196 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利子問無垢稱
199 196 shí at that time 時舍利子問無垢稱
200 196 shí fashionable 時舍利子問無垢稱
201 196 shí fate; destiny; luck 時舍利子問無垢稱
202 196 shí occasion; opportunity; chance 時舍利子問無垢稱
203 196 shí tense 時舍利子問無垢稱
204 196 shí particular; special 時舍利子問無垢稱
205 196 shí to plant; to cultivate 時舍利子問無垢稱
206 196 shí hour (measure word) 時舍利子問無垢稱
207 196 shí an era; a dynasty 時舍利子問無垢稱
208 196 shí time [abstract] 時舍利子問無垢稱
209 196 shí seasonal 時舍利子問無垢稱
210 196 shí frequently; often 時舍利子問無垢稱
211 196 shí occasionally; sometimes 時舍利子問無垢稱
212 196 shí on time 時舍利子問無垢稱
213 196 shí this; that 時舍利子問無垢稱
214 196 shí to wait upon 時舍利子問無垢稱
215 196 shí hour 時舍利子問無垢稱
216 196 shí appropriate; proper; timely 時舍利子問無垢稱
217 196 shí Shi 時舍利子問無垢稱
218 196 shí a present; currentlt 時舍利子問無垢稱
219 196 shí time; kāla 時舍利子問無垢稱
220 196 shí at that time; samaya 時舍利子問無垢稱
221 196 shí then; atha 時舍利子問無垢稱
222 196 so as to; in order to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
223 196 to use; to regard as 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
224 196 to use; to grasp 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
225 196 according to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
226 196 because of 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
227 196 on a certain date 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
228 196 and; as well as 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
229 196 to rely on 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
230 196 to regard 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
231 196 to be able to 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
232 196 to order; to command 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
233 196 further; moreover 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
234 196 used after a verb 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
235 196 very 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
236 196 already 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
237 196 increasingly 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
238 196 a reason; a cause 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
239 196 Israel 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
240 196 Yi 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
241 196 use; yogena 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山
242 194 I; me; my 我觀如來都無所見
243 194 self 我觀如來都無所見
244 194 we; our 我觀如來都無所見
245 194 [my] dear 我觀如來都無所見
246 194 Wo 我觀如來都無所見
247 194 self; atman; attan 我觀如來都無所見
248 194 ga 我觀如來都無所見
249 194 I; aham 我觀如來都無所見
250 169 有情 yǒuqíng having feelings for 為度有情生穢佛土
251 169 有情 yǒuqíng friends with 為度有情生穢佛土
252 169 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為度有情生穢佛土
253 169 有情 yǒuqíng sentient being 為度有情生穢佛土
254 169 有情 yǒuqíng sentient beings 為度有情生穢佛土
255 167 that; those 非在彼
256 167 another; the other 非在彼
257 167 that; tad 非在彼
258 159 fēi not; non-; un- 非前際來
259 159 fēi Kangxi radical 175 非前際來
260 159 fēi wrong; bad; untruthful 非前際來
261 159 fēi different 非前際來
262 159 fēi to not be; to not have 非前際來
263 159 fēi to violate; to be contrary to 非前際來
264 159 fēi Africa 非前際來
265 159 fēi to slander 非前際來
266 159 fěi to avoid 非前際來
267 159 fēi must 非前際來
268 159 fēi an error 非前際來
269 159 fēi a problem; a question 非前際來
270 159 fēi evil 非前際來
271 159 fēi besides; except; unless 非前際來
272 157 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 世尊問無垢稱言
273 148 jiē all; each and every; in all cases 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見
274 148 jiē same; equally 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見
275 148 jiē all; sarva 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見
276 147 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是觀者名為正觀
277 147 zhě that 如是觀者名為正觀
278 147 zhě nominalizing function word 如是觀者名為正觀
279 147 zhě used to mark a definition 如是觀者名為正觀
280 147 zhě used to mark a pause 如是觀者名為正觀
281 147 zhě topic marker; that; it 如是觀者名為正觀
282 147 zhuó according to 如是觀者名為正觀
283 147 zhě ca 如是觀者名為正觀
284 136 method; way 頗有少法可沒生乎
285 136 France 頗有少法可沒生乎
286 136 the law; rules; regulations 頗有少法可沒生乎
287 136 the teachings of the Buddha; Dharma 頗有少法可沒生乎
288 136 a standard; a norm 頗有少法可沒生乎
289 136 an institution 頗有少法可沒生乎
290 136 to emulate 頗有少法可沒生乎
291 136 magic; a magic trick 頗有少法可沒生乎
292 136 punishment 頗有少法可沒生乎
293 136 Fa 頗有少法可沒生乎
294 136 a precedent 頗有少法可沒生乎
295 136 a classification of some kinds of Han texts 頗有少法可沒生乎
296 136 relating to a ceremony or rite 頗有少法可沒生乎
297 136 Dharma 頗有少法可沒生乎
298 136 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 頗有少法可沒生乎
299 136 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 頗有少法可沒生乎
300 136 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 頗有少法可沒生乎
301 136 quality; characteristic 頗有少法可沒生乎
302 132 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊問無垢稱言
303 132 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊問無垢稱言
304 127 dāng to be; to act as; to serve as 汝當云何觀如來乎
305 127 dāng at or in the very same; be apposite 汝當云何觀如來乎
306 127 dāng dang (sound of a bell) 汝當云何觀如來乎
307 127 dāng to face 汝當云何觀如來乎
308 127 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當云何觀如來乎
309 127 dāng to manage; to host 汝當云何觀如來乎
310 127 dāng should 汝當云何觀如來乎
311 127 dāng to treat; to regard as 汝當云何觀如來乎
312 127 dǎng to think 汝當云何觀如來乎
313 127 dàng suitable; correspond to 汝當云何觀如來乎
314 127 dǎng to be equal 汝當云何觀如來乎
315 127 dàng that 汝當云何觀如來乎
316 127 dāng an end; top 汝當云何觀如來乎
317 127 dàng clang; jingle 汝當云何觀如來乎
318 127 dāng to judge 汝當云何觀如來乎
319 127 dǎng to bear on one's shoulder 汝當云何觀如來乎
320 127 dàng the same 汝當云何觀如來乎
321 127 dàng to pawn 汝當云何觀如來乎
322 127 dàng to fail [an exam] 汝當云何觀如來乎
323 127 dàng a trap 汝當云何觀如來乎
324 127 dàng a pawned item 汝當云何觀如來乎
325 127 dāng will be; bhaviṣyati 汝當云何觀如來乎
326 124 néng can; able 非即能相
327 124 néng ability; capacity 非即能相
328 124 néng a mythical bear-like beast 非即能相
329 124 néng energy 非即能相
330 124 néng function; use 非即能相
331 124 néng may; should; permitted to 非即能相
332 124 néng talent 非即能相
333 124 néng expert at 非即能相
334 124 néng to be in harmony 非即能相
335 124 néng to tend to; to care for 非即能相
336 124 néng to reach; to arrive at 非即能相
337 124 néng as long as; only 非即能相
338 124 néng even if 非即能相
339 124 néng but 非即能相
340 124 néng in this way 非即能相
341 124 néng to be able; śak 非即能相
342 124 néng skilful; pravīṇa 非即能相
343 123 děng et cetera; and so on 等法界性
344 123 děng to wait 等法界性
345 123 děng degree; kind 等法界性
346 123 děng plural 等法界性
347 123 děng to be equal 等法界性
348 123 děng degree; level 等法界性
349 123 děng to compare 等法界性
350 123 děng same; equal; sama 等法界性
351 122 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩
352 120 所行 suǒxíng actions; practice 安立妙覺履踐如來所行之路
353 120 zuò to do 無作
354 120 zuò to act as; to serve as 無作
355 120 zuò to start 無作
356 120 zuò a writing; a work 無作
357 120 zuò to dress as; to be disguised as 無作
358 120 zuō to create; to make 無作
359 120 zuō a workshop 無作
360 120 zuō to write; to compose 無作
361 120 zuò to rise 無作
362 120 zuò to be aroused 無作
363 120 zuò activity; action; undertaking 無作
364 120 zuò to regard as 無作
365 120 zuò action; kāraṇa 無作
366 119 such as; for example; for instance 真如非如
367 119 if 真如非如
368 119 in accordance with 真如非如
369 119 to be appropriate; should; with regard to 真如非如
370 119 this 真如非如
371 119 it is so; it is thus; can be compared with 真如非如
372 119 to go to 真如非如
373 119 to meet 真如非如
374 119 to appear; to seem; to be like 真如非如
375 119 at least as good as 真如非如
376 119 and 真如非如
377 119 or 真如非如
378 119 but 真如非如
379 119 then 真如非如
380 119 naturally 真如非如
381 119 expresses a question or doubt 真如非如
382 119 you 真如非如
383 119 the second lunar month 真如非如
384 119 in; at 真如非如
385 119 Ru 真如非如
386 119 Thus 真如非如
387 119 thus; tathā 真如非如
388 119 like; iva 真如非如
389 119 suchness; tathatā 真如非如
390 117 如來 rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
391 117 如來 Rúlái Tathagata 汝當云何觀如來乎
392 117 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝當云何觀如來乎
393 110 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即於無上正等菩提已得授記
394 110 菩提 pútí bodhi 即於無上正等菩提已得授記
395 110 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即於無上正等菩提已得授記
396 110 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
397 107 zhōng middle 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
398 107 zhōng medium; medium sized 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
399 107 zhōng China 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
400 107 zhòng to hit the mark 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
401 107 zhōng in; amongst 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
402 107 zhōng midday 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
403 107 zhōng inside 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
404 107 zhōng during 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
405 107 zhōng Zhong 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
406 107 zhōng intermediary 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
407 107 zhōng half 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
408 107 zhōng just right; suitably 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
409 107 zhōng while 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
410 107 zhòng to reach; to attain 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
411 107 zhòng to suffer; to infect 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
412 107 zhòng to obtain 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
413 107 zhòng to pass an exam 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
414 107 zhōng middle 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰
415 105 xiū to decorate; to embellish 護持正法修菩薩行
416 105 xiū to study; to cultivate 護持正法修菩薩行
417 105 xiū to repair 護持正法修菩薩行
418 105 xiū long; slender 護持正法修菩薩行
419 105 xiū to write; to compile 護持正法修菩薩行
420 105 xiū to build; to construct; to shape 護持正法修菩薩行
421 105 xiū to practice 護持正法修菩薩行
422 105 xiū to cut 護持正法修菩薩行
423 105 xiū virtuous; wholesome 護持正法修菩薩行
424 105 xiū a virtuous person 護持正法修菩薩行
425 105 xiū Xiu 護持正法修菩薩行
426 105 xiū to unknot 護持正法修菩薩行
427 105 xiū to prepare; to put in order 護持正法修菩薩行
428 105 xiū excellent 護持正法修菩薩行
429 105 xiū to perform [a ceremony] 護持正法修菩薩行
430 105 xiū Cultivation 護持正法修菩薩行
431 105 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 護持正法修菩薩行
432 105 xiū pratipanna; spiritual practice 護持正法修菩薩行
433 105 yīng should; ought 應如是觀
434 105 yìng to answer; to respond 應如是觀
435 105 yìng to confirm; to verify 應如是觀
436 105 yīng soon; immediately 應如是觀
437 105 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是觀
438 105 yìng to accept 應如是觀
439 105 yīng or; either 應如是觀
440 105 yìng to permit; to allow 應如是觀
441 105 yìng to echo 應如是觀
442 105 yìng to handle; to deal with 應如是觀
443 105 yìng Ying 應如是觀
444 105 yīng suitable; yukta 應如是觀
445 104 佛土 fótǔ Buddha land 乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處
446 104 de potential marker 人天大眾得天眼者咸生恐怖
447 104 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天大眾得天眼者咸生恐怖
448 104 děi must; ought to 人天大眾得天眼者咸生恐怖
449 104 děi to want to; to need to 人天大眾得天眼者咸生恐怖
450 104 děi must; ought to 人天大眾得天眼者咸生恐怖
451 104 de 人天大眾得天眼者咸生恐怖
452 104 de infix potential marker 人天大眾得天眼者咸生恐怖
453 104 to result in 人天大眾得天眼者咸生恐怖
454 104 to be proper; to fit; to suit 人天大眾得天眼者咸生恐怖
455 104 to be satisfied 人天大眾得天眼者咸生恐怖
456 104 to be finished 人天大眾得天眼者咸生恐怖
457 104 de result of degree 人天大眾得天眼者咸生恐怖
458 104 de marks completion of an action 人天大眾得天眼者咸生恐怖
459 104 děi satisfying 人天大眾得天眼者咸生恐怖
460 104 to contract 人天大眾得天眼者咸生恐怖
461 104 marks permission or possibility 人天大眾得天眼者咸生恐怖
462 104 expressing frustration 人天大眾得天眼者咸生恐怖
463 104 to hear 人天大眾得天眼者咸生恐怖
464 104 to have; there is 人天大眾得天眼者咸生恐怖
465 104 marks time passed 人天大眾得天眼者咸生恐怖
466 104 obtain; attain; prāpta 人天大眾得天眼者咸生恐怖
467 102 lìng to make; to cause to be; to lead 汝可為現令所願滿
468 102 lìng to issue a command 汝可為現令所願滿
469 102 lìng rules of behavior; customs 汝可為現令所願滿
470 102 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝可為現令所願滿
471 102 lìng a season 汝可為現令所願滿
472 102 lìng respected; good reputation 汝可為現令所願滿
473 102 lìng good 汝可為現令所願滿
474 102 lìng pretentious 汝可為現令所願滿
475 102 lìng a transcending state of existence 汝可為現令所願滿
476 102 lìng a commander 汝可為現令所願滿
477 102 lìng a commanding quality; an impressive character 汝可為現令所願滿
478 102 lìng lyrics 汝可為現令所願滿
479 102 lìng Ling 汝可為現令所願滿
480 102 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝可為現令所願滿
481 97 shēn human body; torso 身真金色
482 97 shēn Kangxi radical 158 身真金色
483 97 shēn measure word for clothes 身真金色
484 97 shēn self 身真金色
485 97 shēn life 身真金色
486 97 shēn an object 身真金色
487 97 shēn a lifetime 身真金色
488 97 shēn personally 身真金色
489 97 shēn moral character 身真金色
490 97 shēn status; identity; position 身真金色
491 97 shēn pregnancy 身真金色
492 97 juān India 身真金色
493 97 shēn body; kāya 身真金色
494 96 xīn heart [organ] 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
495 96 xīn Kangxi radical 61 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
496 96 xīn mind; consciousness 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
497 96 xīn the center; the core; the middle 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
498 96 xīn one of the 28 star constellations 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
499 96 xīn heart 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心
500 96 xīn emotion 堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
this; here; etad
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴罗卫林 菴羅衛林 196 āmrapāli-ārāma
宝胜如来 寶勝如來 98 Jeweled Victory Tathāgata
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方山 70 Fangshan
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 104 Hui Tong
迦多衍那 106 Kātyāyana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
康和 107 Kōwa
空也 107 Kūya
乐安 樂安 76 Le'an
108 Liao
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
摩诃迦多衍那 摩訶迦多衍那 109 Mahakatyayana
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 83 Sui People
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
苏达多 蘇達多 115 Sudatta
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正平 122 Zhengping reign
正知 122 Zheng Zhi
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 824.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿摩洛果 196 āmalaka; mango; fruit of the Phyllanthus ernhlica or similar plant
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
幖帜 幖幟 98 a symbol
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持律 99 a maintainer of monastic discipline
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出入息 99 breath out and in
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛法 諦法 100 right effort
第五大 100 the fifth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非家 102 homeless
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
健达缚 健達縛 106 a gandharva
健达缚城 健達縛城 106 city of the gandharvas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
揭路荼 106 garuda
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净华 淨華 106 Flower of Purity
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利生 108 to benefit living beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能仁 110 great in lovingkindness
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
傍生趣 112 animal rebirth
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
婆城 112 city of the gandharvas
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净土 清淨土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三垢 115 three defilements
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
摄事 攝事 115 means of embracing
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩陀 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身受心法 115 four bases of mindfulness
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
时众 時眾 115 present company
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
窣堵波 115 a stupa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
殟钵罗花 殟鉢羅花 119 utpala; blue lotus
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下劣有情 120 inferior beings
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异生法 異生法 121 unlike each other
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻博迦 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
止静 止靜 122 Calm and Quiet
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中劫 122 intermediate kalpa
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha