Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 42

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 使諸慚愧比丘不令有惱
2 127 比丘 bǐqiū bhiksu 使諸慚愧比丘不令有惱
3 127 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 使諸慚愧比丘不令有惱
4 105 zhī to go 不信之人使立信根
5 105 zhī to arrive; to go 不信之人使立信根
6 105 zhī is 不信之人使立信根
7 105 zhī to use 不信之人使立信根
8 105 zhī Zhi 不信之人使立信根
9 105 zhī winding 不信之人使立信根
10 91 wèi to call 是謂
11 91 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂
12 91 wèi to speak to; to address 是謂
13 91 wèi to treat as; to regard as 是謂
14 91 wèi introducing a condition situation 是謂
15 91 wèi to speak to; to address 是謂
16 91 wèi to think 是謂
17 91 wèi for; is to be 是謂
18 91 wèi to make; to cause 是謂
19 91 wèi principle; reason 是謂
20 91 wèi Wei 是謂
21 55 jìn to the greatest extent; utmost 於現法中得盡有漏
22 55 jìn perfect; flawless 於現法中得盡有漏
23 55 jìn to give priority to; to do one's utmost 於現法中得盡有漏
24 55 jìn to vanish 於現法中得盡有漏
25 55 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於現法中得盡有漏
26 55 jìn to die 於現法中得盡有漏
27 55 jìn exhaustion; kṣaya 於現法中得盡有漏
28 55 method; way 復令正法得久住世
29 55 France 復令正法得久住世
30 55 the law; rules; regulations 復令正法得久住世
31 55 the teachings of the Buddha; Dharma 復令正法得久住世
32 55 a standard; a norm 復令正法得久住世
33 55 an institution 復令正法得久住世
34 55 to emulate 復令正法得久住世
35 55 magic; a magic trick 復令正法得久住世
36 55 punishment 復令正法得久住世
37 55 Fa 復令正法得久住世
38 55 a precedent 復令正法得久住世
39 55 a classification of some kinds of Han texts 復令正法得久住世
40 55 relating to a ceremony or rite 復令正法得久住世
41 55 Dharma 復令正法得久住世
42 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復令正法得久住世
43 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復令正法得久住世
44 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復令正法得久住世
45 55 quality; characteristic 復令正法得久住世
46 49 Kangxi radical 71 此無則無
47 49 to not have; without 此無則無
48 49 mo 此無則無
49 49 to not have 此無則無
50 49 Wu 此無則無
51 49 mo 此無則無
52 47 zhě ca 已有信者倍令增益
53 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來與諸比丘說禁戒
54 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來與諸比丘說禁戒
55 45 shuì to persuade 如來與諸比丘說禁戒
56 45 shuō to teach; to recite; to explain 如來與諸比丘說禁戒
57 45 shuō a doctrine; a theory 如來與諸比丘說禁戒
58 45 shuō to claim; to assert 如來與諸比丘說禁戒
59 45 shuō allocution 如來與諸比丘說禁戒
60 45 shuō to criticize; to scold 如來與諸比丘說禁戒
61 45 shuō to indicate; to refer to 如來與諸比丘說禁戒
62 45 shuō speach; vāda 如來與諸比丘說禁戒
63 45 shuō to speak; bhāṣate 如來與諸比丘說禁戒
64 45 shuō to instruct 如來與諸比丘說禁戒
65 42 所謂 suǒwèi so-called 所謂承事聖眾
66 40 niàn to read aloud 常念思惟當何方便正法久存
67 40 niàn to remember; to expect 常念思惟當何方便正法久存
68 40 niàn to miss 常念思惟當何方便正法久存
69 40 niàn to consider 常念思惟當何方便正法久存
70 40 niàn to recite; to chant 常念思惟當何方便正法久存
71 40 niàn to show affection for 常念思惟當何方便正法久存
72 40 niàn a thought; an idea 常念思惟當何方便正法久存
73 40 niàn twenty 常念思惟當何方便正法久存
74 40 niàn memory 常念思惟當何方便正法久存
75 40 niàn an instant 常念思惟當何方便正法久存
76 40 niàn Nian 常念思惟當何方便正法久存
77 40 niàn mindfulness; smrti 常念思惟當何方便正法久存
78 40 niàn a thought; citta 常念思惟當何方便正法久存
79 40 xīn heart [organ] 比丘恒護於心
80 40 xīn Kangxi radical 61 比丘恒護於心
81 40 xīn mind; consciousness 比丘恒護於心
82 40 xīn the center; the core; the middle 比丘恒護於心
83 40 xīn one of the 28 star constellations 比丘恒護於心
84 40 xīn heart 比丘恒護於心
85 40 xīn emotion 比丘恒護於心
86 40 xīn intention; consideration 比丘恒護於心
87 40 xīn disposition; temperament 比丘恒護於心
88 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 比丘恒護於心
89 40 xīn heart; hṛdaya 比丘恒護於心
90 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 比丘恒護於心
91 40 meaning; sense 多聞學義
92 40 justice; right action; righteousness 多聞學義
93 40 artificial; man-made; fake 多聞學義
94 40 chivalry; generosity 多聞學義
95 40 just; righteous 多聞學義
96 40 adopted 多聞學義
97 40 a relationship 多聞學義
98 40 volunteer 多聞學義
99 40 something suitable 多聞學義
100 40 a martyr 多聞學義
101 40 a law 多聞學義
102 40 Yi 多聞學義
103 40 Righteousness 多聞學義
104 40 aim; artha 多聞學義
105 40 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就禁戒
106 40 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就禁戒
107 40 成就 chéngjiù accomplishment 成就禁戒
108 40 成就 chéngjiù Achievements 成就禁戒
109 40 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就禁戒
110 40 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就禁戒
111 40 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就禁戒
112 38 xiǎng to think
113 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
114 38 xiǎng to want
115 38 xiǎng to remember; to miss; to long for
116 38 xiǎng to plan
117 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
118 37 zhī to know 比丘當知
119 37 zhī to comprehend 比丘當知
120 37 zhī to inform; to tell 比丘當知
121 37 zhī to administer 比丘當知
122 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
123 37 zhī to be close friends 比丘當知
124 37 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
125 37 zhī to receive; to entertain 比丘當知
126 37 zhī knowledge 比丘當知
127 37 zhī consciousness; perception 比丘當知
128 37 zhī a close friend 比丘當知
129 37 zhì wisdom 比丘當知
130 37 zhì Zhi 比丘當知
131 37 zhī to appreciate 比丘當知
132 37 zhī to make known 比丘當知
133 37 zhī to have control over 比丘當知
134 37 zhī to expect; to foresee 比丘當知
135 37 zhī Understanding 比丘當知
136 37 zhī know; jña 比丘當知
137 36 infix potential marker 使諸慚愧比丘不令有惱
138 33 jiǔ old 復令正法得久住世
139 33 jiǔ age 復令正法得久住世
140 33 jiǔ to remain 復令正法得久住世
141 33 jiǔ extending; ayata 復令正法得久住世
142 33 jiǔ lasting a long time; cira 復令正法得久住世
143 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
144 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
145 31 shí ten 云何為十
146 31 shí Kangxi radical 24 云何為十
147 31 shí tenth 云何為十
148 31 shí complete; perfect 云何為十
149 31 shí ten; daśa 云何為十
150 31 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
151 31 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
152 31 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
153 31 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
154 31 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
155 31 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
156 31 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
157 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於現法中得盡有漏
158 31 děi to want to; to need to 於現法中得盡有漏
159 31 děi must; ought to 於現法中得盡有漏
160 31 de 於現法中得盡有漏
161 31 de infix potential marker 於現法中得盡有漏
162 31 to result in 於現法中得盡有漏
163 31 to be proper; to fit; to suit 於現法中得盡有漏
164 31 to be satisfied 於現法中得盡有漏
165 31 to be finished 於現法中得盡有漏
166 31 děi satisfying 於現法中得盡有漏
167 31 to contract 於現法中得盡有漏
168 31 to hear 於現法中得盡有漏
169 31 to have; there is 於現法中得盡有漏
170 31 marks time passed 於現法中得盡有漏
171 31 obtain; attain; prāpta 於現法中得盡有漏
172 30 便 biàn convenient; handy; easy 常念思惟當何方便正法久存
173 30 便 biàn advantageous 常念思惟當何方便正法久存
174 30 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 常念思惟當何方便正法久存
175 30 便 pián fat; obese 常念思惟當何方便正法久存
176 30 便 biàn to make easy 常念思惟當何方便正法久存
177 30 便 biàn an unearned advantage 常念思惟當何方便正法久存
178 30 便 biàn ordinary; plain 常念思惟當何方便正法久存
179 30 便 biàn in passing 常念思惟當何方便正法久存
180 30 便 biàn informal 常念思惟當何方便正法久存
181 30 便 biàn appropriate; suitable 常念思惟當何方便正法久存
182 30 便 biàn an advantageous occasion 常念思惟當何方便正法久存
183 30 便 biàn stool 常念思惟當何方便正法久存
184 30 便 pián quiet; quiet and comfortable 常念思惟當何方便正法久存
185 30 便 biàn proficient; skilled 常念思惟當何方便正法久存
186 30 便 pián shrewd; slick; good with words 常念思惟當何方便正法久存
187 30 平等 píngděng be equal in social status 平等親近
188 30 平等 píngděng equal 平等親近
189 30 平等 píngděng equality 平等親近
190 30 平等 píngděng equal; without partiality 平等親近
191 30 如來 rúlái Tathagata 如來與諸比丘說禁戒
192 30 如來 Rúlái Tathagata 如來與諸比丘說禁戒
193 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來與諸比丘說禁戒
194 28 cún to exist; to survive 常念思惟當何方便正法久存
195 28 cún to store; to keep 常念思惟當何方便正法久存
196 28 cún to collect; to accumulate 常念思惟當何方便正法久存
197 28 cún to deposit; to save 常念思惟當何方便正法久存
198 28 cún to retain 常念思惟當何方便正法久存
199 28 cún on the balance; in stock 常念思惟當何方便正法久存
200 28 cún to cherish 常念思惟當何方便正法久存
201 28 cún to raise 常念思惟當何方便正法久存
202 28 cún existing; jīva 常念思惟當何方便正法久存
203 27 desire 欲言如來成等正覺
204 27 to desire; to wish 欲言如來成等正覺
205 27 to desire; to intend 欲言如來成等正覺
206 27 lust 欲言如來成等正覺
207 27 desire; intention; wish; kāma 欲言如來成等正覺
208 26 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
209 26 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
210 26 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
211 26 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
212 26 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
213 26 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
214 26 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
215 26 解脫 jiětuō to liberate; to free 智慧解脫
216 26 解脫 jiětuō liberation 智慧解脫
217 26 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 智慧解脫
218 25 國王 guówáng king; monarch 於是國家起謀害心欲殺國王
219 25 國王 guówáng Prince of the State 於是國家起謀害心欲殺國王
220 25 國王 guówáng king; rājan 於是國家起謀害心欲殺國王
221 25 shēng to be born; to give birth 此生則生
222 25 shēng to live 此生則生
223 25 shēng raw 此生則生
224 25 shēng a student 此生則生
225 25 shēng life 此生則生
226 25 shēng to produce; to give rise 此生則生
227 25 shēng alive 此生則生
228 25 shēng a lifetime 此生則生
229 25 shēng to initiate; to become 此生則生
230 25 shēng to grow 此生則生
231 25 shēng unfamiliar 此生則生
232 25 shēng not experienced 此生則生
233 25 shēng hard; stiff; strong 此生則生
234 25 shēng having academic or professional knowledge 此生則生
235 25 shēng a male role in traditional theatre 此生則生
236 25 shēng gender 此生則生
237 25 shēng to develop; to grow 此生則生
238 25 shēng to set up 此生則生
239 25 shēng a prostitute 此生則生
240 25 shēng a captive 此生則生
241 25 shēng a gentleman 此生則生
242 25 shēng Kangxi radical 100 此生則生
243 25 shēng unripe 此生則生
244 25 shēng nature 此生則生
245 25 shēng to inherit; to succeed 此生則生
246 25 shēng destiny 此生則生
247 25 shēng birth 此生則生
248 25 shēng arise; produce; utpad 此生則生
249 24 眾生 zhòngshēng all living things 知他眾生因緣處所受其果報
250 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 知他眾生因緣處所受其果報
251 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 知他眾生因緣處所受其果報
252 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 知他眾生因緣處所受其果報
253 24 名為 míngwèi to be called 是謂名為天眼清淨
254 24 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
255 24 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 若復有沙門
256 24 沙門 shāmén sramana 若復有沙門
257 24 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 若復有沙門
258 24 Qi 不唐其勞
259 23 wéi to act as; to serve 云何為十
260 23 wéi to change into; to become 云何為十
261 23 wéi to be; is 云何為十
262 23 wéi to do 云何為十
263 23 wèi to support; to help 云何為十
264 23 wéi to govern 云何為十
265 23 wèi to be; bhū 云何為十
266 23 one
267 23 Kangxi radical 1
268 23 pure; concentrated
269 23 first
270 23 the same
271 23 sole; single
272 23 a very small amount
273 23 Yi
274 23 other
275 23 to unify
276 23 accidentally; coincidentally
277 23 abruptly; suddenly
278 23 one; eka
279 22 shí time; a point or period of time 若自觀察時
280 22 shí a season; a quarter of a year 若自觀察時
281 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若自觀察時
282 22 shí fashionable 若自觀察時
283 22 shí fate; destiny; luck 若自觀察時
284 22 shí occasion; opportunity; chance 若自觀察時
285 22 shí tense 若自觀察時
286 22 shí particular; special 若自觀察時
287 22 shí to plant; to cultivate 若自觀察時
288 22 shí an era; a dynasty 若自觀察時
289 22 shí time [abstract] 若自觀察時
290 22 shí seasonal 若自觀察時
291 22 shí to wait upon 若自觀察時
292 22 shí hour 若自觀察時
293 22 shí appropriate; proper; timely 若自觀察時
294 22 shí Shi 若自觀察時
295 22 shí a present; currentlt 若自觀察時
296 22 shí time; kāla 若自觀察時
297 22 shí at that time; samaya 若自觀察時
298 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
299 22 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
300 22 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
301 22 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
302 22 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
303 22 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
304 22 yǎn to perform; to put on 一演
305 22 yǎn to practice 一演
306 22 yǎn to extend; to stretch 一演
307 22 yǎn to develop; to evolve 一演
308 22 yǎn to deduce; to infer; to derive 一演
309 22 yǎn to explain 一演
310 22 yǎn to expound; udita 一演
311 21 to go back; to return 復令正法得久住世
312 21 to resume; to restart 復令正法得久住世
313 21 to do in detail 復令正法得久住世
314 21 to restore 復令正法得久住世
315 21 to respond; to reply to 復令正法得久住世
316 21 Fu; Return 復令正法得久住世
317 21 to retaliate; to reciprocate 復令正法得久住世
318 21 to avoid forced labor or tax 復令正法得久住世
319 21 Fu 復令正法得久住世
320 21 doubled; to overlapping; folded 復令正法得久住世
321 21 a lined garment with doubled thickness 復令正法得久住世
322 21 to give 如來與諸比丘說禁戒
323 21 to accompany 如來與諸比丘說禁戒
324 21 to particate in 如來與諸比丘說禁戒
325 21 of the same kind 如來與諸比丘說禁戒
326 21 to help 如來與諸比丘說禁戒
327 21 for 如來與諸比丘說禁戒
328 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
329 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
330 20 ya 外道異學則不能報也
331 20 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 常念思惟當何方便正法久存
332 20 思惟 sīwéi thinking; tought 常念思惟當何方便正法久存
333 20 思惟 sīwéi Contemplate 常念思惟當何方便正法久存
334 20 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 常念思惟當何方便正法久存
335 19 lùn to comment; to discuss 一論
336 19 lùn a theory; a doctrine 一論
337 19 lùn to evaluate 一論
338 19 lùn opinion; speech; statement 一論
339 19 lùn to convict 一論
340 19 lùn to edit; to compile 一論
341 19 lùn a treatise; sastra 一論
342 19 lùn discussion 一論
343 19 héng constant; regular 恒護一事
344 19 héng permanent; lasting; perpetual 恒護一事
345 19 héng perseverance 恒護一事
346 19 héng ordinary; common 恒護一事
347 19 héng Constancy [hexagram] 恒護一事
348 19 gèng crescent moon 恒護一事
349 19 gèng to spread; to expand 恒護一事
350 19 héng Heng 恒護一事
351 19 héng Eternity 恒護一事
352 19 héng eternal 恒護一事
353 19 gèng Ganges 恒護一事
354 19 to go; to 比丘恒護於心
355 19 to rely on; to depend on 比丘恒護於心
356 19 Yu 比丘恒護於心
357 19 a crow 比丘恒護於心
358 18 非法 fēifǎ illegal 親近國家有十非法
359 18 非法 fēi fǎ non-dharma 親近國家有十非法
360 17 Kangxi radical 49 已有信者倍令增益
361 17 to bring to an end; to stop 已有信者倍令增益
362 17 to complete 已有信者倍令增益
363 17 to demote; to dismiss 已有信者倍令增益
364 17 to recover from an illness 已有信者倍令增益
365 17 former; pūrvaka 已有信者倍令增益
366 17 zhōng middle 於現法中得盡有漏
367 17 zhōng medium; medium sized 於現法中得盡有漏
368 17 zhōng China 於現法中得盡有漏
369 17 zhòng to hit the mark 於現法中得盡有漏
370 17 zhōng midday 於現法中得盡有漏
371 17 zhōng inside 於現法中得盡有漏
372 17 zhōng during 於現法中得盡有漏
373 17 zhōng Zhong 於現法中得盡有漏
374 17 zhōng intermediary 於現法中得盡有漏
375 17 zhōng half 於現法中得盡有漏
376 17 zhòng to reach; to attain 於現法中得盡有漏
377 17 zhòng to suffer; to infect 於現法中得盡有漏
378 17 zhòng to obtain 於現法中得盡有漏
379 17 zhòng to pass an exam 於現法中得盡有漏
380 17 zhōng middle 於現法中得盡有漏
381 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此生則生
382 16 a grade; a level 此生則生
383 16 an example; a model 此生則生
384 16 a weighing device 此生則生
385 16 to grade; to rank 此生則生
386 16 to copy; to imitate; to follow 此生則生
387 16 to do 此生則生
388 16 koan; kōan; gong'an 此生則生
389 16 chù a place; location; a spot; a point 聖所居之處有十事
390 16 chǔ to reside; to live; to dwell 聖所居之處有十事
391 16 chù an office; a department; a bureau 聖所居之處有十事
392 16 chù a part; an aspect 聖所居之處有十事
393 16 chǔ to be in; to be in a position of 聖所居之處有十事
394 16 chǔ to get along with 聖所居之處有十事
395 16 chǔ to deal with; to manage 聖所居之處有十事
396 16 chǔ to punish; to sentence 聖所居之處有十事
397 16 chǔ to stop; to pause 聖所居之處有十事
398 16 chǔ to be associated with 聖所居之處有十事
399 16 chǔ to situate; to fix a place for 聖所居之處有十事
400 16 chǔ to occupy; to control 聖所居之處有十事
401 16 chù circumstances; situation 聖所居之處有十事
402 16 chù an occasion; a time 聖所居之處有十事
403 16 chù position; sthāna 聖所居之處有十事
404 16 must 此必是沙門所為
405 16 Bi 此必是沙門所為
406 16 rén person; people; a human being 不信之人使立信根
407 16 rén Kangxi radical 9 不信之人使立信根
408 16 rén a kind of person 不信之人使立信根
409 16 rén everybody 不信之人使立信根
410 16 rén adult 不信之人使立信根
411 16 rén somebody; others 不信之人使立信根
412 16 rén an upright person 不信之人使立信根
413 16 rén person; manuṣya 不信之人使立信根
414 15 color 所謂此色
415 15 form; matter 所謂此色
416 15 shǎi dice 所謂此色
417 15 Kangxi radical 139 所謂此色
418 15 countenance 所謂此色
419 15 scene; sight 所謂此色
420 15 feminine charm; female beauty 所謂此色
421 15 kind; type 所謂此色
422 15 quality 所謂此色
423 15 to be angry 所謂此色
424 15 to seek; to search for 所謂此色
425 15 lust; sexual desire 所謂此色
426 15 form; rupa 所謂此色
427 15 xíng to walk 比丘生死眾行已盡
428 15 xíng capable; competent 比丘生死眾行已盡
429 15 háng profession 比丘生死眾行已盡
430 15 xíng Kangxi radical 144 比丘生死眾行已盡
431 15 xíng to travel 比丘生死眾行已盡
432 15 xìng actions; conduct 比丘生死眾行已盡
433 15 xíng to do; to act; to practice 比丘生死眾行已盡
434 15 xíng all right; OK; okay 比丘生死眾行已盡
435 15 háng horizontal line 比丘生死眾行已盡
436 15 héng virtuous deeds 比丘生死眾行已盡
437 15 hàng a line of trees 比丘生死眾行已盡
438 15 hàng bold; steadfast 比丘生死眾行已盡
439 15 xíng to move 比丘生死眾行已盡
440 15 xíng to put into effect; to implement 比丘生死眾行已盡
441 15 xíng travel 比丘生死眾行已盡
442 15 xíng to circulate 比丘生死眾行已盡
443 15 xíng running script; running script 比丘生死眾行已盡
444 15 xíng temporary 比丘生死眾行已盡
445 15 háng rank; order 比丘生死眾行已盡
446 15 háng a business; a shop 比丘生死眾行已盡
447 15 xíng to depart; to leave 比丘生死眾行已盡
448 15 xíng to experience 比丘生死眾行已盡
449 15 xíng path; way 比丘生死眾行已盡
450 15 xíng xing; ballad 比丘生死眾行已盡
451 15 xíng Xing 比丘生死眾行已盡
452 15 xíng Practice 比丘生死眾行已盡
453 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 比丘生死眾行已盡
454 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 比丘生死眾行已盡
455 14 happy; glad; cheerful; joyful 六入緣更樂
456 14 to take joy in; to be happy; to be cheerful 六入緣更樂
457 14 Le 六入緣更樂
458 14 yuè music 六入緣更樂
459 14 yuè a musical instrument 六入緣更樂
460 14 yuè tone [of voice]; expression 六入緣更樂
461 14 yuè a musician 六入緣更樂
462 14 joy; pleasure 六入緣更樂
463 14 yuè the Book of Music 六入緣更樂
464 14 lào Lao 六入緣更樂
465 14 to laugh 六入緣更樂
466 14 Joy 六入緣更樂
467 14 joy; delight; sukhā 六入緣更樂
468 14 奉行 fèngxíng to pursue; to practice 歡喜奉行
469 14 奉行 fèngxíng Uphold 歡喜奉行
470 14 guó a country; a nation 是謂初非法親國之難
471 14 guó the capital of a state 是謂初非法親國之難
472 14 guó a feud; a vassal state 是謂初非法親國之難
473 14 guó a state; a kingdom 是謂初非法親國之難
474 14 guó a place; a land 是謂初非法親國之難
475 14 guó domestic; Chinese 是謂初非法親國之難
476 14 guó national 是謂初非法親國之難
477 14 guó top in the nation 是謂初非法親國之難
478 14 guó Guo 是謂初非法親國之難
479 14 guó community; nation; janapada 是謂初非法親國之難
480 13 self 我昔生彼處
481 13 [my] dear 我昔生彼處
482 13 Wo 我昔生彼處
483 13 self; atman; attan 我昔生彼處
484 13 ga 我昔生彼處
485 13 wén to hear 諸比丘聞佛所說
486 13 wén Wen 諸比丘聞佛所說
487 13 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
488 13 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
489 13 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
490 13 wén information 諸比丘聞佛所說
491 13 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
492 13 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
493 13 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
494 13 wén to question 諸比丘聞佛所說
495 13 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
496 13 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
497 13 zhì Kangxi radical 133 至涅槃門
498 13 zhì to arrive 至涅槃門
499 13 zhì approach; upagama 至涅槃門
500 13 yán to speak; to say; said 欲言如來成等正覺

Frequencies of all Words

Top 967

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 136 shì is; are; am; to be 是謂
2 136 shì is exactly 是謂
3 136 shì is suitable; is in contrast 是謂
4 136 shì this; that; those 是謂
5 136 shì really; certainly 是謂
6 136 shì correct; yes; affirmative 是謂
7 136 shì true 是謂
8 136 shì is; has; exists 是謂
9 136 shì used between repetitions of a word 是謂
10 136 shì a matter; an affair 是謂
11 136 shì Shi 是謂
12 136 shì is; bhū 是謂
13 136 shì this; idam 是謂
14 127 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 使諸慚愧比丘不令有惱
15 127 比丘 bǐqiū bhiksu 使諸慚愧比丘不令有惱
16 127 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 使諸慚愧比丘不令有惱
17 105 zhī him; her; them; that 不信之人使立信根
18 105 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不信之人使立信根
19 105 zhī to go 不信之人使立信根
20 105 zhī this; that 不信之人使立信根
21 105 zhī genetive marker 不信之人使立信根
22 105 zhī it 不信之人使立信根
23 105 zhī in; in regards to 不信之人使立信根
24 105 zhī all 不信之人使立信根
25 105 zhī and 不信之人使立信根
26 105 zhī however 不信之人使立信根
27 105 zhī if 不信之人使立信根
28 105 zhī then 不信之人使立信根
29 105 zhī to arrive; to go 不信之人使立信根
30 105 zhī is 不信之人使立信根
31 105 zhī to use 不信之人使立信根
32 105 zhī Zhi 不信之人使立信根
33 105 zhī winding 不信之人使立信根
34 91 wèi to call 是謂
35 91 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂
36 91 wèi to speak to; to address 是謂
37 91 wèi to treat as; to regard as 是謂
38 91 wèi introducing a condition situation 是謂
39 91 wèi to speak to; to address 是謂
40 91 wèi to think 是謂
41 91 wèi for; is to be 是謂
42 91 wèi to make; to cause 是謂
43 91 wèi and 是謂
44 91 wèi principle; reason 是謂
45 91 wèi Wei 是謂
46 91 wèi which; what; yad 是謂
47 91 wèi to say; iti 是謂
48 74 this; these 所謂此色
49 74 in this way 所謂此色
50 74 otherwise; but; however; so 所謂此色
51 74 at this time; now; here 所謂此色
52 74 this; here; etad 所謂此色
53 71 yǒu is; are; to exist 有十事功德
54 71 yǒu to have; to possess 有十事功德
55 71 yǒu indicates an estimate 有十事功德
56 71 yǒu indicates a large quantity 有十事功德
57 71 yǒu indicates an affirmative response 有十事功德
58 71 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十事功德
59 71 yǒu used to compare two things 有十事功德
60 71 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十事功德
61 71 yǒu used before the names of dynasties 有十事功德
62 71 yǒu a certain thing; what exists 有十事功德
63 71 yǒu multiple of ten and ... 有十事功德
64 71 yǒu abundant 有十事功德
65 71 yǒu purposeful 有十事功德
66 71 yǒu You 有十事功德
67 71 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十事功德
68 71 yǒu becoming; bhava 有十事功德
69 59 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
70 59 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
71 55 jìn to the greatest extent; utmost 於現法中得盡有漏
72 55 jìn all; every 於現法中得盡有漏
73 55 jìn perfect; flawless 於現法中得盡有漏
74 55 jìn to give priority to; to do one's utmost 於現法中得盡有漏
75 55 jìn furthest; extreme 於現法中得盡有漏
76 55 jìn to vanish 於現法中得盡有漏
77 55 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於現法中得盡有漏
78 55 jìn to be within the limit 於現法中得盡有漏
79 55 jìn all; every 於現法中得盡有漏
80 55 jìn to die 於現法中得盡有漏
81 55 jìn exhaustion; kṣaya 於現法中得盡有漏
82 55 method; way 復令正法得久住世
83 55 France 復令正法得久住世
84 55 the law; rules; regulations 復令正法得久住世
85 55 the teachings of the Buddha; Dharma 復令正法得久住世
86 55 a standard; a norm 復令正法得久住世
87 55 an institution 復令正法得久住世
88 55 to emulate 復令正法得久住世
89 55 magic; a magic trick 復令正法得久住世
90 55 punishment 復令正法得久住世
91 55 Fa 復令正法得久住世
92 55 a precedent 復令正法得久住世
93 55 a classification of some kinds of Han texts 復令正法得久住世
94 55 relating to a ceremony or rite 復令正法得久住世
95 55 Dharma 復令正法得久住世
96 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復令正法得久住世
97 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復令正法得久住世
98 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復令正法得久住世
99 55 quality; characteristic 復令正法得久住世
100 49 no 此無則無
101 49 Kangxi radical 71 此無則無
102 49 to not have; without 此無則無
103 49 has not yet 此無則無
104 49 mo 此無則無
105 49 do not 此無則無
106 49 not; -less; un- 此無則無
107 49 regardless of 此無則無
108 49 to not have 此無則無
109 49 um 此無則無
110 49 Wu 此無則無
111 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此無則無
112 49 not; non- 此無則無
113 49 mo 此無則無
114 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 已有信者倍令增益
115 47 zhě that 已有信者倍令增益
116 47 zhě nominalizing function word 已有信者倍令增益
117 47 zhě used to mark a definition 已有信者倍令增益
118 47 zhě used to mark a pause 已有信者倍令增益
119 47 zhě topic marker; that; it 已有信者倍令增益
120 47 zhuó according to 已有信者倍令增益
121 47 zhě ca 已有信者倍令增益
122 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來與諸比丘說禁戒
123 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來與諸比丘說禁戒
124 45 shuì to persuade 如來與諸比丘說禁戒
125 45 shuō to teach; to recite; to explain 如來與諸比丘說禁戒
126 45 shuō a doctrine; a theory 如來與諸比丘說禁戒
127 45 shuō to claim; to assert 如來與諸比丘說禁戒
128 45 shuō allocution 如來與諸比丘說禁戒
129 45 shuō to criticize; to scold 如來與諸比丘說禁戒
130 45 shuō to indicate; to refer to 如來與諸比丘說禁戒
131 45 shuō speach; vāda 如來與諸比丘說禁戒
132 45 shuō to speak; bhāṣate 如來與諸比丘說禁戒
133 45 shuō to instruct 如來與諸比丘說禁戒
134 42 所謂 suǒwèi so-called 所謂承事聖眾
135 40 niàn to read aloud 常念思惟當何方便正法久存
136 40 niàn to remember; to expect 常念思惟當何方便正法久存
137 40 niàn to miss 常念思惟當何方便正法久存
138 40 niàn to consider 常念思惟當何方便正法久存
139 40 niàn to recite; to chant 常念思惟當何方便正法久存
140 40 niàn to show affection for 常念思惟當何方便正法久存
141 40 niàn a thought; an idea 常念思惟當何方便正法久存
142 40 niàn twenty 常念思惟當何方便正法久存
143 40 niàn memory 常念思惟當何方便正法久存
144 40 niàn an instant 常念思惟當何方便正法久存
145 40 niàn Nian 常念思惟當何方便正法久存
146 40 niàn mindfulness; smrti 常念思惟當何方便正法久存
147 40 niàn a thought; citta 常念思惟當何方便正法久存
148 40 xīn heart [organ] 比丘恒護於心
149 40 xīn Kangxi radical 61 比丘恒護於心
150 40 xīn mind; consciousness 比丘恒護於心
151 40 xīn the center; the core; the middle 比丘恒護於心
152 40 xīn one of the 28 star constellations 比丘恒護於心
153 40 xīn heart 比丘恒護於心
154 40 xīn emotion 比丘恒護於心
155 40 xīn intention; consideration 比丘恒護於心
156 40 xīn disposition; temperament 比丘恒護於心
157 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 比丘恒護於心
158 40 xīn heart; hṛdaya 比丘恒護於心
159 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 比丘恒護於心
160 40 that; those 我昔生彼處
161 40 another; the other 我昔生彼處
162 40 that; tad 我昔生彼處
163 40 meaning; sense 多聞學義
164 40 justice; right action; righteousness 多聞學義
165 40 artificial; man-made; fake 多聞學義
166 40 chivalry; generosity 多聞學義
167 40 just; righteous 多聞學義
168 40 adopted 多聞學義
169 40 a relationship 多聞學義
170 40 volunteer 多聞學義
171 40 something suitable 多聞學義
172 40 a martyr 多聞學義
173 40 a law 多聞學義
174 40 Yi 多聞學義
175 40 Righteousness 多聞學義
176 40 aim; artha 多聞學義
177 40 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就禁戒
178 40 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就禁戒
179 40 成就 chéngjiù accomplishment 成就禁戒
180 40 成就 chéngjiù Achievements 成就禁戒
181 40 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就禁戒
182 40 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就禁戒
183 40 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就禁戒
184 40 云何 yúnhé why; how 云何為十
185 40 云何 yúnhé how; katham 云何為十
186 38 xiǎng to think
187 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
188 38 xiǎng to want
189 38 xiǎng to remember; to miss; to long for
190 38 xiǎng to plan
191 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
192 37 zhī to know 比丘當知
193 37 zhī to comprehend 比丘當知
194 37 zhī to inform; to tell 比丘當知
195 37 zhī to administer 比丘當知
196 37 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
197 37 zhī to be close friends 比丘當知
198 37 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
199 37 zhī to receive; to entertain 比丘當知
200 37 zhī knowledge 比丘當知
201 37 zhī consciousness; perception 比丘當知
202 37 zhī a close friend 比丘當知
203 37 zhì wisdom 比丘當知
204 37 zhì Zhi 比丘當知
205 37 zhī to appreciate 比丘當知
206 37 zhī to make known 比丘當知
207 37 zhī to have control over 比丘當知
208 37 zhī to expect; to foresee 比丘當知
209 37 zhī Understanding 比丘當知
210 37 zhī know; jña 比丘當知
211 36 not; no 使諸慚愧比丘不令有惱
212 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 使諸慚愧比丘不令有惱
213 36 as a correlative 使諸慚愧比丘不令有惱
214 36 no (answering a question) 使諸慚愧比丘不令有惱
215 36 forms a negative adjective from a noun 使諸慚愧比丘不令有惱
216 36 at the end of a sentence to form a question 使諸慚愧比丘不令有惱
217 36 to form a yes or no question 使諸慚愧比丘不令有惱
218 36 infix potential marker 使諸慚愧比丘不令有惱
219 36 no; na 使諸慚愧比丘不令有惱
220 33 ruò to seem; to be like; as 若善男子
221 33 ruò seemingly 若善男子
222 33 ruò if 若善男子
223 33 ruò you 若善男子
224 33 ruò this; that 若善男子
225 33 ruò and; or 若善男子
226 33 ruò as for; pertaining to 若善男子
227 33 pomegranite 若善男子
228 33 ruò to choose 若善男子
229 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
230 33 ruò thus 若善男子
231 33 ruò pollia 若善男子
232 33 ruò Ruo 若善男子
233 33 ruò only then 若善男子
234 33 ja 若善男子
235 33 jñā 若善男子
236 33 ruò if; yadi 若善男子
237 33 jiǔ old 復令正法得久住世
238 33 jiǔ over a long time 復令正法得久住世
239 33 jiǔ age 復令正法得久住世
240 33 jiǔ to remain 復令正法得久住世
241 33 jiǔ extending; ayata 復令正法得久住世
242 33 jiǔ lasting a long time; cira 復令正法得久住世
243 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
244 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
245 31 shí ten 云何為十
246 31 shí Kangxi radical 24 云何為十
247 31 shí tenth 云何為十
248 31 shí complete; perfect 云何為十
249 31 shí ten; daśa 云何為十
250 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
251 31 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
252 31 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
253 31 suǒ it 諸比丘聞佛所說
254 31 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
255 31 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
256 31 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
257 31 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
258 31 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
259 31 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
260 31 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
261 31 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
262 31 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
263 31 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
264 31 de potential marker 於現法中得盡有漏
265 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於現法中得盡有漏
266 31 děi must; ought to 於現法中得盡有漏
267 31 děi to want to; to need to 於現法中得盡有漏
268 31 děi must; ought to 於現法中得盡有漏
269 31 de 於現法中得盡有漏
270 31 de infix potential marker 於現法中得盡有漏
271 31 to result in 於現法中得盡有漏
272 31 to be proper; to fit; to suit 於現法中得盡有漏
273 31 to be satisfied 於現法中得盡有漏
274 31 to be finished 於現法中得盡有漏
275 31 de result of degree 於現法中得盡有漏
276 31 de marks completion of an action 於現法中得盡有漏
277 31 děi satisfying 於現法中得盡有漏
278 31 to contract 於現法中得盡有漏
279 31 marks permission or possibility 於現法中得盡有漏
280 31 expressing frustration 於現法中得盡有漏
281 31 to hear 於現法中得盡有漏
282 31 to have; there is 於現法中得盡有漏
283 31 marks time passed 於現法中得盡有漏
284 31 obtain; attain; prāpta 於現法中得盡有漏
285 30 便 biàn convenient; handy; easy 常念思惟當何方便正法久存
286 30 便 biàn advantageous 常念思惟當何方便正法久存
287 30 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 常念思惟當何方便正法久存
288 30 便 pián fat; obese 常念思惟當何方便正法久存
289 30 便 biàn to make easy 常念思惟當何方便正法久存
290 30 便 biàn an unearned advantage 常念思惟當何方便正法久存
291 30 便 biàn ordinary; plain 常念思惟當何方便正法久存
292 30 便 biàn if only; so long as; to the contrary 常念思惟當何方便正法久存
293 30 便 biàn in passing 常念思惟當何方便正法久存
294 30 便 biàn informal 常念思惟當何方便正法久存
295 30 便 biàn right away; then; right after 常念思惟當何方便正法久存
296 30 便 biàn appropriate; suitable 常念思惟當何方便正法久存
297 30 便 biàn an advantageous occasion 常念思惟當何方便正法久存
298 30 便 biàn stool 常念思惟當何方便正法久存
299 30 便 pián quiet; quiet and comfortable 常念思惟當何方便正法久存
300 30 便 biàn proficient; skilled 常念思惟當何方便正法久存
301 30 便 biàn even if; even though 常念思惟當何方便正法久存
302 30 便 pián shrewd; slick; good with words 常念思惟當何方便正法久存
303 30 便 biàn then; atha 常念思惟當何方便正法久存
304 30 平等 píngděng be equal in social status 平等親近
305 30 平等 píngděng equal 平等親近
306 30 平等 píngděng equality 平等親近
307 30 平等 píngděng equal; without partiality 平等親近
308 30 如來 rúlái Tathagata 如來與諸比丘說禁戒
309 30 如來 Rúlái Tathagata 如來與諸比丘說禁戒
310 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來與諸比丘說禁戒
311 28 cún to exist; to survive 常念思惟當何方便正法久存
312 28 cún to store; to keep 常念思惟當何方便正法久存
313 28 cún to collect; to accumulate 常念思惟當何方便正法久存
314 28 cún to deposit; to save 常念思惟當何方便正法久存
315 28 cún to retain 常念思惟當何方便正法久存
316 28 cún on the balance; in stock 常念思惟當何方便正法久存
317 28 cún to cherish 常念思惟當何方便正法久存
318 28 cún to raise 常念思惟當何方便正法久存
319 28 cún existing; jīva 常念思惟當何方便正法久存
320 27 desire 欲言如來成等正覺
321 27 to desire; to wish 欲言如來成等正覺
322 27 almost; nearly; about to occur 欲言如來成等正覺
323 27 to desire; to intend 欲言如來成等正覺
324 27 lust 欲言如來成等正覺
325 27 desire; intention; wish; kāma 欲言如來成等正覺
326 26 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
327 26 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
328 26 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
329 26 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
330 26 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
331 26 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
332 26 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
333 26 解脫 jiětuō to liberate; to free 智慧解脫
334 26 解脫 jiětuō liberation 智慧解脫
335 26 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 智慧解脫
336 25 國王 guówáng king; monarch 於是國家起謀害心欲殺國王
337 25 國王 guówáng Prince of the State 於是國家起謀害心欲殺國王
338 25 國王 guówáng king; rājan 於是國家起謀害心欲殺國王
339 25 dāng to be; to act as; to serve as 常念思惟當何方便正法久存
340 25 dāng at or in the very same; be apposite 常念思惟當何方便正法久存
341 25 dāng dang (sound of a bell) 常念思惟當何方便正法久存
342 25 dāng to face 常念思惟當何方便正法久存
343 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 常念思惟當何方便正法久存
344 25 dāng to manage; to host 常念思惟當何方便正法久存
345 25 dāng should 常念思惟當何方便正法久存
346 25 dāng to treat; to regard as 常念思惟當何方便正法久存
347 25 dǎng to think 常念思惟當何方便正法久存
348 25 dàng suitable; correspond to 常念思惟當何方便正法久存
349 25 dǎng to be equal 常念思惟當何方便正法久存
350 25 dàng that 常念思惟當何方便正法久存
351 25 dāng an end; top 常念思惟當何方便正法久存
352 25 dàng clang; jingle 常念思惟當何方便正法久存
353 25 dāng to judge 常念思惟當何方便正法久存
354 25 dǎng to bear on one's shoulder 常念思惟當何方便正法久存
355 25 dàng the same 常念思惟當何方便正法久存
356 25 dàng to pawn 常念思惟當何方便正法久存
357 25 dàng to fail [an exam] 常念思惟當何方便正法久存
358 25 dàng a trap 常念思惟當何方便正法久存
359 25 dàng a pawned item 常念思惟當何方便正法久存
360 25 dāng will be; bhaviṣyati 常念思惟當何方便正法久存
361 25 shēng to be born; to give birth 此生則生
362 25 shēng to live 此生則生
363 25 shēng raw 此生則生
364 25 shēng a student 此生則生
365 25 shēng life 此生則生
366 25 shēng to produce; to give rise 此生則生
367 25 shēng alive 此生則生
368 25 shēng a lifetime 此生則生
369 25 shēng to initiate; to become 此生則生
370 25 shēng to grow 此生則生
371 25 shēng unfamiliar 此生則生
372 25 shēng not experienced 此生則生
373 25 shēng hard; stiff; strong 此生則生
374 25 shēng very; extremely 此生則生
375 25 shēng having academic or professional knowledge 此生則生
376 25 shēng a male role in traditional theatre 此生則生
377 25 shēng gender 此生則生
378 25 shēng to develop; to grow 此生則生
379 25 shēng to set up 此生則生
380 25 shēng a prostitute 此生則生
381 25 shēng a captive 此生則生
382 25 shēng a gentleman 此生則生
383 25 shēng Kangxi radical 100 此生則生
384 25 shēng unripe 此生則生
385 25 shēng nature 此生則生
386 25 shēng to inherit; to succeed 此生則生
387 25 shēng destiny 此生則生
388 25 shēng birth 此生則生
389 25 shēng arise; produce; utpad 此生則生
390 24 眾生 zhòngshēng all living things 知他眾生因緣處所受其果報
391 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 知他眾生因緣處所受其果報
392 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 知他眾生因緣處所受其果報
393 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 知他眾生因緣處所受其果報
394 24 名為 míngwèi to be called 是謂名為天眼清淨
395 24 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
396 24 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 若復有沙門
397 24 沙門 shāmén sramana 若復有沙門
398 24 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 若復有沙門
399 24 his; hers; its; theirs 不唐其勞
400 24 to add emphasis 不唐其勞
401 24 used when asking a question in reply to a question 不唐其勞
402 24 used when making a request or giving an order 不唐其勞
403 24 he; her; it; them 不唐其勞
404 24 probably; likely 不唐其勞
405 24 will 不唐其勞
406 24 may 不唐其勞
407 24 if 不唐其勞
408 24 or 不唐其勞
409 24 Qi 不唐其勞
410 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 不唐其勞
411 23 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得久存
412 23 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得久存
413 23 wèi for; to 云何為十
414 23 wèi because of 云何為十
415 23 wéi to act as; to serve 云何為十
416 23 wéi to change into; to become 云何為十
417 23 wéi to be; is 云何為十
418 23 wéi to do 云何為十
419 23 wèi for 云何為十
420 23 wèi because of; for; to 云何為十
421 23 wèi to 云何為十
422 23 wéi in a passive construction 云何為十
423 23 wéi forming a rehetorical question 云何為十
424 23 wéi forming an adverb 云何為十
425 23 wéi to add emphasis 云何為十
426 23 wèi to support; to help 云何為十
427 23 wéi to govern 云何為十
428 23 wèi to be; bhū 云何為十
429 23 one
430 23 Kangxi radical 1
431 23 as soon as; all at once
432 23 pure; concentrated
433 23 whole; all
434 23 first
435 23 the same
436 23 each
437 23 certain
438 23 throughout
439 23 used in between a reduplicated verb
440 23 sole; single
441 23 a very small amount
442 23 Yi
443 23 other
444 23 to unify
445 23 accidentally; coincidentally
446 23 abruptly; suddenly
447 23 or
448 23 one; eka
449 22 shí time; a point or period of time 若自觀察時
450 22 shí a season; a quarter of a year 若自觀察時
451 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若自觀察時
452 22 shí at that time 若自觀察時
453 22 shí fashionable 若自觀察時
454 22 shí fate; destiny; luck 若自觀察時
455 22 shí occasion; opportunity; chance 若自觀察時
456 22 shí tense 若自觀察時
457 22 shí particular; special 若自觀察時
458 22 shí to plant; to cultivate 若自觀察時
459 22 shí hour (measure word) 若自觀察時
460 22 shí an era; a dynasty 若自觀察時
461 22 shí time [abstract] 若自觀察時
462 22 shí seasonal 若自觀察時
463 22 shí frequently; often 若自觀察時
464 22 shí occasionally; sometimes 若自觀察時
465 22 shí on time 若自觀察時
466 22 shí this; that 若自觀察時
467 22 shí to wait upon 若自觀察時
468 22 shí hour 若自觀察時
469 22 shí appropriate; proper; timely 若自觀察時
470 22 shí Shi 若自觀察時
471 22 shí a present; currentlt 若自觀察時
472 22 shí time; kāla 若自觀察時
473 22 shí at that time; samaya 若自觀察時
474 22 shí then; atha 若自觀察時
475 22 如是 rúshì thus; so 如是
476 22 如是 rúshì thus, so 如是
477 22 如是 rúshì thus; evam 如是
478 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
479 22 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
480 22 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
481 22 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
482 22 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
483 22 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
484 22 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
485 22 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
486 22 yǎn to perform; to put on 一演
487 22 yǎn to practice 一演
488 22 yǎn to extend; to stretch 一演
489 22 yǎn to develop; to evolve 一演
490 22 yǎn to deduce; to infer; to derive 一演
491 22 yǎn to explain 一演
492 22 yǎn to expound; udita 一演
493 21 again; more; repeatedly 復令正法得久住世
494 21 to go back; to return 復令正法得久住世
495 21 to resume; to restart 復令正法得久住世
496 21 to do in detail 復令正法得久住世
497 21 to restore 復令正法得久住世
498 21 to respond; to reply to 復令正法得久住世
499 21 after all; and then 復令正法得久住世
500 21 even if; although 復令正法得久住世

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
复次 復次 fùcì furthermore; moreover
jìn exhaustion; kṣaya
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
成劫 99 The kalpa of formation
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天王 102 Brahmā
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
112 Pang
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无想处 無想處 119 Realm without Thought
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy
中平 122 Zhongping

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 182.

Simplified Traditional Pinyin English
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不用处 不用處 98 non-existence
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
承事 99 to entrust with duty
持信 99 grasp the truth
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定根 100 faculty of meditatative concentration
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法名 102 Dharma name
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
奉法 102 to uphold the Dharma
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒法 106 the rules of the precepts
卷第四 106 scroll 4
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦尽谛 苦盡諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六论 六論 108 six vedāṅgas
六入 108 the six sense objects
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三论 三論 115 three treatises
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散心 115 a distracted mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三痛 115 three sensations; three vedanās
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
时到 時到 115 timely arrival
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十念 115 to chant ten times
十事功德 115 ten virtues
十想 115 ten notions
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion; without perception
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行入 120 entrance by practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
一法 121 one dharma; one thing
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨家 121 an enemy
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
欲心 121 a lustful heart
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正行 122 right action
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family