Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 47
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 2 | 115 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 3 | 109 | 提婆達兜 | típódádōu | Devadatta | 提婆達兜王子往至世尊所 |
| 4 | 91 | 之 | zhī | to go | 還復縮之 |
| 5 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 還復縮之 |
| 6 | 91 | 之 | zhī | is | 還復縮之 |
| 7 | 91 | 之 | zhī | to use | 還復縮之 |
| 8 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 還復縮之 |
| 9 | 91 | 之 | zhī | winding | 還復縮之 |
| 10 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即吐舌 |
| 11 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即吐舌 |
| 12 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝等各所好者 |
| 13 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝等各所好者 |
| 14 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝等各所好者 |
| 15 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝等各所好者 |
| 16 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 汝等各所好者 |
| 17 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 汝等各所好者 |
| 18 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝等各所好者 |
| 19 | 58 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 20 | 58 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 21 | 58 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 22 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 23 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 24 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 25 | 55 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 26 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 27 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 28 | 55 | 時 | shí | tense | 時 |
| 29 | 55 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 30 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 31 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 32 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 33 | 55 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 34 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 35 | 55 | 時 | shí | hour | 時 |
| 36 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 37 | 55 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 38 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 39 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 40 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 41 | 55 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門剎利種 |
| 42 | 55 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門剎利種 |
| 43 | 55 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門剎利種 |
| 44 | 54 | 復 | fù | to go back; to return | 復更有解脫乎 |
| 45 | 54 | 復 | fù | to resume; to restart | 復更有解脫乎 |
| 46 | 54 | 復 | fù | to do in detail | 復更有解脫乎 |
| 47 | 54 | 復 | fù | to restore | 復更有解脫乎 |
| 48 | 54 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復更有解脫乎 |
| 49 | 54 | 復 | fù | Fu; Return | 復更有解脫乎 |
| 50 | 54 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復更有解脫乎 |
| 51 | 54 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復更有解脫乎 |
| 52 | 54 | 復 | fù | Fu | 復更有解脫乎 |
| 53 | 54 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復更有解脫乎 |
| 54 | 54 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復更有解脫乎 |
| 55 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 放牛品第四十九今分品 |
| 56 | 53 | 今 | jīn | Jin | 放牛品第四十九今分品 |
| 57 | 53 | 今 | jīn | modern | 放牛品第四十九今分品 |
| 58 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 放牛品第四十九今分品 |
| 59 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 就座而坐 |
| 60 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 就座而坐 |
| 61 | 49 | 而 | néng | can; able | 就座而坐 |
| 62 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 就座而坐 |
| 63 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 就座而坐 |
| 64 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今婆羅門 |
| 65 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今婆羅門 |
| 66 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今婆羅門 |
| 67 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今婆羅門 |
| 68 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今婆羅門 |
| 69 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以若干種華 |
| 70 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以若干種華 |
| 71 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以若干種華 |
| 72 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以若干種華 |
| 73 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以若干種華 |
| 74 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以若干種華 |
| 75 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以若干種華 |
| 76 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以若干種華 |
| 77 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以若干種華 |
| 78 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以若干種華 |
| 79 | 47 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告梵志 |
| 80 | 47 | 告 | gào | to request | 佛告梵志 |
| 81 | 47 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告梵志 |
| 82 | 47 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告梵志 |
| 83 | 47 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告梵志 |
| 84 | 47 | 告 | gào | to reach | 佛告梵志 |
| 85 | 47 | 告 | gào | an announcement | 佛告梵志 |
| 86 | 47 | 告 | gào | a party | 佛告梵志 |
| 87 | 47 | 告 | gào | a vacation | 佛告梵志 |
| 88 | 47 | 告 | gào | Gao | 佛告梵志 |
| 89 | 47 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告梵志 |
| 90 | 45 | 者 | zhě | ca | 有此眾生其不解者 |
| 91 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 施羅梵志白佛言 |
| 92 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 施羅梵志白佛言 |
| 93 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 施羅梵志白佛言 |
| 94 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 施羅梵志白佛言 |
| 95 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 施羅梵志白佛言 |
| 96 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 施羅梵志白佛言 |
| 97 | 43 | 言 | yán | to regard as | 施羅梵志白佛言 |
| 98 | 43 | 言 | yán | to act as | 施羅梵志白佛言 |
| 99 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 施羅梵志白佛言 |
| 100 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 施羅梵志白佛言 |
| 101 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵志 |
| 102 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告梵志 |
| 103 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告梵志 |
| 104 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告梵志 |
| 105 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告梵志 |
| 106 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛告梵志 |
| 107 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵志 |
| 108 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 梵志報曰 |
| 109 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 梵志報曰 |
| 110 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 梵志報曰 |
| 111 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 梵志報曰 |
| 112 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊默然不報 |
| 113 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊飯食已訖 |
| 114 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊飯食已訖 |
| 115 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 世尊飯食已訖 |
| 116 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊飯食已訖 |
| 117 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊飯食已訖 |
| 118 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊飯食已訖 |
| 119 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝有此見 |
| 120 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝有此見 |
| 121 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等有得同一道乎 |
| 122 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等有得同一道乎 |
| 123 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 我等有得同一道乎 |
| 124 | 39 | 得 | dé | de | 我等有得同一道乎 |
| 125 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 我等有得同一道乎 |
| 126 | 39 | 得 | dé | to result in | 我等有得同一道乎 |
| 127 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等有得同一道乎 |
| 128 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 我等有得同一道乎 |
| 129 | 39 | 得 | dé | to be finished | 我等有得同一道乎 |
| 130 | 39 | 得 | děi | satisfying | 我等有得同一道乎 |
| 131 | 39 | 得 | dé | to contract | 我等有得同一道乎 |
| 132 | 39 | 得 | dé | to hear | 我等有得同一道乎 |
| 133 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 我等有得同一道乎 |
| 134 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 我等有得同一道乎 |
| 135 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等有得同一道乎 |
| 136 | 38 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 137 | 38 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 138 | 37 | 食 | shí | food; food and drink | 躬自行食 |
| 139 | 37 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 躬自行食 |
| 140 | 37 | 食 | shí | to eat | 躬自行食 |
| 141 | 37 | 食 | sì | to feed | 躬自行食 |
| 142 | 37 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 躬自行食 |
| 143 | 37 | 食 | sì | to raise; to nourish | 躬自行食 |
| 144 | 37 | 食 | shí | to receive; to accept | 躬自行食 |
| 145 | 37 | 食 | shí | to receive an official salary | 躬自行食 |
| 146 | 37 | 食 | shí | an eclipse | 躬自行食 |
| 147 | 37 | 食 | shí | food; bhakṣa | 躬自行食 |
| 148 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當說此八種道時 |
| 149 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當說此八種道時 |
| 150 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 當說此八種道時 |
| 151 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當說此八種道時 |
| 152 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當說此八種道時 |
| 153 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當說此八種道時 |
| 154 | 35 | 說 | shuō | allocution | 當說此八種道時 |
| 155 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當說此八種道時 |
| 156 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當說此八種道時 |
| 157 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 當說此八種道時 |
| 158 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當說此八種道時 |
| 159 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 當說此八種道時 |
| 160 | 33 | 行 | xíng | to walk | 我亦不堪行此法 |
| 161 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 我亦不堪行此法 |
| 162 | 33 | 行 | háng | profession | 我亦不堪行此法 |
| 163 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我亦不堪行此法 |
| 164 | 33 | 行 | xíng | to travel | 我亦不堪行此法 |
| 165 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 我亦不堪行此法 |
| 166 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我亦不堪行此法 |
| 167 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我亦不堪行此法 |
| 168 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 我亦不堪行此法 |
| 169 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 我亦不堪行此法 |
| 170 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 我亦不堪行此法 |
| 171 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我亦不堪行此法 |
| 172 | 33 | 行 | xíng | to move | 我亦不堪行此法 |
| 173 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我亦不堪行此法 |
| 174 | 33 | 行 | xíng | travel | 我亦不堪行此法 |
| 175 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 我亦不堪行此法 |
| 176 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 我亦不堪行此法 |
| 177 | 33 | 行 | xíng | temporary | 我亦不堪行此法 |
| 178 | 33 | 行 | háng | rank; order | 我亦不堪行此法 |
| 179 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 我亦不堪行此法 |
| 180 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我亦不堪行此法 |
| 181 | 33 | 行 | xíng | to experience | 我亦不堪行此法 |
| 182 | 33 | 行 | xíng | path; way | 我亦不堪行此法 |
| 183 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 我亦不堪行此法 |
| 184 | 33 | 行 | xíng | 我亦不堪行此法 | |
| 185 | 33 | 行 | xíng | Practice | 我亦不堪行此法 |
| 186 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我亦不堪行此法 |
| 187 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我亦不堪行此法 |
| 188 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即吐舌 |
| 189 | 32 | 即 | jí | at that time | 世尊即吐舌 |
| 190 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即吐舌 |
| 191 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即吐舌 |
| 192 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即吐舌 |
| 193 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 起惡念向如來 |
| 194 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 起惡念向如來 |
| 195 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 起惡念向如來 |
| 196 | 30 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 197 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦不知是男 |
| 198 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 得至涅槃 |
| 199 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 得至涅槃 |
| 200 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 得至涅槃 |
| 201 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 非一人也 |
| 202 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 非一人也 |
| 203 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 非一人也 |
| 204 | 27 | 人 | rén | everybody | 非一人也 |
| 205 | 27 | 人 | rén | adult | 非一人也 |
| 206 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 非一人也 |
| 207 | 27 | 人 | rén | an upright person | 非一人也 |
| 208 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 非一人也 |
| 209 | 27 | 於 | yú | to go; to | 吾欲於如來所 |
| 210 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾欲於如來所 |
| 211 | 27 | 於 | yú | Yu | 吾欲於如來所 |
| 212 | 27 | 於 | wū | a crow | 吾欲於如來所 |
| 213 | 26 | 中 | zhōng | middle | 或在地獄中 |
| 214 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 或在地獄中 |
| 215 | 26 | 中 | zhōng | China | 或在地獄中 |
| 216 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 或在地獄中 |
| 217 | 26 | 中 | zhōng | midday | 或在地獄中 |
| 218 | 26 | 中 | zhōng | inside | 或在地獄中 |
| 219 | 26 | 中 | zhōng | during | 或在地獄中 |
| 220 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 或在地獄中 |
| 221 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 或在地獄中 |
| 222 | 26 | 中 | zhōng | half | 或在地獄中 |
| 223 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 或在地獄中 |
| 224 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 或在地獄中 |
| 225 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 或在地獄中 |
| 226 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 或在地獄中 |
| 227 | 26 | 中 | zhōng | middle | 或在地獄中 |
| 228 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無反復 |
| 229 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無反復 |
| 230 | 26 | 無 | mó | mo | 無反復 |
| 231 | 26 | 無 | wú | to not have | 無反復 |
| 232 | 26 | 無 | wú | Wu | 無反復 |
| 233 | 26 | 無 | mó | mo | 無反復 |
| 234 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 施羅梵志白佛言 |
| 235 | 25 | 知 | zhī | to know | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 236 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 237 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 238 | 25 | 知 | zhī | to administer | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 239 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 240 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 241 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 242 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 243 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 244 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 245 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 246 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 247 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 248 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 249 | 25 | 知 | zhī | to make known | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 250 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 251 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 252 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 253 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 254 | 24 | 坐 | zuò | to sit | 就座而坐 |
| 255 | 24 | 坐 | zuò | to ride | 就座而坐 |
| 256 | 24 | 坐 | zuò | to visit | 就座而坐 |
| 257 | 24 | 坐 | zuò | a seat | 就座而坐 |
| 258 | 24 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 就座而坐 |
| 259 | 24 | 坐 | zuò | to be in a position | 就座而坐 |
| 260 | 24 | 坐 | zuò | to convict; to try | 就座而坐 |
| 261 | 24 | 坐 | zuò | to stay | 就座而坐 |
| 262 | 24 | 坐 | zuò | to kneel | 就座而坐 |
| 263 | 24 | 坐 | zuò | to violate | 就座而坐 |
| 264 | 24 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 就座而坐 |
| 265 | 24 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 就座而坐 |
| 266 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 267 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 268 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 269 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 270 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 271 | 24 | 盡 | jìn | to die | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 272 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 273 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為乞食 |
| 274 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十一 |
| 275 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十一 |
| 276 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十一 |
| 277 | 23 | 為 | wéi | to do | 云何為十一 |
| 278 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為十一 |
| 279 | 23 | 為 | wéi | to govern | 云何為十一 |
| 280 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為十一 |
| 281 | 23 | 見 | jiàn | to see | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 282 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 283 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 284 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 285 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 286 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 287 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 288 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 289 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 290 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 291 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 292 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 293 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 294 | 23 | 欲 | yù | desire | 吾欲於如來所 |
| 295 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾欲於如來所 |
| 296 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾欲於如來所 |
| 297 | 23 | 欲 | yù | lust | 吾欲於如來所 |
| 298 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾欲於如來所 |
| 299 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 當念修習 |
| 300 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念修習 |
| 301 | 23 | 念 | niàn | to miss | 當念修習 |
| 302 | 23 | 念 | niàn | to consider | 當念修習 |
| 303 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念修習 |
| 304 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 當念修習 |
| 305 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念修習 |
| 306 | 23 | 念 | niàn | twenty | 當念修習 |
| 307 | 23 | 念 | niàn | memory | 當念修習 |
| 308 | 23 | 念 | niàn | an instant | 當念修習 |
| 309 | 23 | 念 | niàn | Nian | 當念修習 |
| 310 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念修習 |
| 311 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念修習 |
| 312 | 23 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 佛告目連 |
| 313 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自勝 |
| 314 | 23 | 自 | zì | Zi | 不能自勝 |
| 315 | 23 | 自 | zì | a nose | 不能自勝 |
| 316 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自勝 |
| 317 | 23 | 自 | zì | origin | 不能自勝 |
| 318 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自勝 |
| 319 | 23 | 自 | zì | to be | 不能自勝 |
| 320 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自勝 |
| 321 | 23 | 其 | qí | Qi | 有此眾生其不解者 |
| 322 | 21 | 聞 | wén | to hear | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 323 | 21 | 聞 | wén | Wen | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 324 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 325 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 326 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 327 | 21 | 聞 | wén | information | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 328 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 329 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 330 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 331 | 21 | 聞 | wén | to question | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 332 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 333 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 翅甯梵志聞佛所說 |
| 334 | 21 | 入 | rù | to enter | 世尊即入三昧 |
| 335 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊即入三昧 |
| 336 | 21 | 入 | rù | radical | 世尊即入三昧 |
| 337 | 21 | 入 | rù | income | 世尊即入三昧 |
| 338 | 21 | 入 | rù | to conform with | 世尊即入三昧 |
| 339 | 21 | 入 | rù | to descend | 世尊即入三昧 |
| 340 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 世尊即入三昧 |
| 341 | 21 | 入 | rù | to pay | 世尊即入三昧 |
| 342 | 21 | 入 | rù | to join | 世尊即入三昧 |
| 343 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊即入三昧 |
| 344 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊即入三昧 |
| 345 | 20 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 346 | 20 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 347 | 20 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 348 | 20 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 349 | 20 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 350 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 猶如男女身生瘡痍 |
| 351 | 20 | 生 | shēng | to live | 猶如男女身生瘡痍 |
| 352 | 20 | 生 | shēng | raw | 猶如男女身生瘡痍 |
| 353 | 20 | 生 | shēng | a student | 猶如男女身生瘡痍 |
| 354 | 20 | 生 | shēng | life | 猶如男女身生瘡痍 |
| 355 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 猶如男女身生瘡痍 |
| 356 | 20 | 生 | shēng | alive | 猶如男女身生瘡痍 |
| 357 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 猶如男女身生瘡痍 |
| 358 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 猶如男女身生瘡痍 |
| 359 | 20 | 生 | shēng | to grow | 猶如男女身生瘡痍 |
| 360 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 猶如男女身生瘡痍 |
| 361 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 猶如男女身生瘡痍 |
| 362 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 猶如男女身生瘡痍 |
| 363 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 猶如男女身生瘡痍 |
| 364 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 猶如男女身生瘡痍 |
| 365 | 20 | 生 | shēng | gender | 猶如男女身生瘡痍 |
| 366 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 猶如男女身生瘡痍 |
| 367 | 20 | 生 | shēng | to set up | 猶如男女身生瘡痍 |
| 368 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 猶如男女身生瘡痍 |
| 369 | 20 | 生 | shēng | a captive | 猶如男女身生瘡痍 |
| 370 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 猶如男女身生瘡痍 |
| 371 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 猶如男女身生瘡痍 |
| 372 | 20 | 生 | shēng | unripe | 猶如男女身生瘡痍 |
| 373 | 20 | 生 | shēng | nature | 猶如男女身生瘡痍 |
| 374 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 猶如男女身生瘡痍 |
| 375 | 20 | 生 | shēng | destiny | 猶如男女身生瘡痍 |
| 376 | 20 | 生 | shēng | birth | 猶如男女身生瘡痍 |
| 377 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 猶如男女身生瘡痍 |
| 378 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 379 | 20 | 法 | fǎ | France | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 380 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 381 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 382 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 383 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 384 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 385 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 386 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 387 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 388 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 389 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 390 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 391 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 392 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 393 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 394 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 395 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 頗復有眾生不得此法乎 |
| 396 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 397 | 20 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等各所好者 |
| 398 | 20 | 報 | bào | newspaper | 梵志報曰 |
| 399 | 20 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 梵志報曰 |
| 400 | 20 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 梵志報曰 |
| 401 | 20 | 報 | bào | to respond; to reply | 梵志報曰 |
| 402 | 20 | 報 | bào | to revenge | 梵志報曰 |
| 403 | 20 | 報 | bào | a cable; a telegram | 梵志報曰 |
| 404 | 20 | 報 | bào | a message; information | 梵志報曰 |
| 405 | 20 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 梵志報曰 |
| 406 | 19 | 斯 | sī | to split; to tear | 我有斯見 |
| 407 | 19 | 斯 | sī | to depart; to leave | 我有斯見 |
| 408 | 19 | 斯 | sī | Si | 我有斯見 |
| 409 | 19 | 足 | zú | sufficient; enough | 頭面禮足 |
| 410 | 19 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 頭面禮足 |
| 411 | 19 | 足 | zú | foot | 頭面禮足 |
| 412 | 19 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 頭面禮足 |
| 413 | 19 | 足 | zú | to satisfy | 頭面禮足 |
| 414 | 19 | 足 | zú | leg | 頭面禮足 |
| 415 | 19 | 足 | zú | football | 頭面禮足 |
| 416 | 19 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 頭面禮足 |
| 417 | 19 | 足 | zú | permitted | 頭面禮足 |
| 418 | 19 | 足 | zú | to amount to; worthy | 頭面禮足 |
| 419 | 19 | 足 | zú | Zu | 頭面禮足 |
| 420 | 19 | 足 | zú | to step; to tread | 頭面禮足 |
| 421 | 19 | 足 | zú | to stop; to halt | 頭面禮足 |
| 422 | 19 | 足 | zú | prosperous | 頭面禮足 |
| 423 | 19 | 足 | jù | excessive | 頭面禮足 |
| 424 | 19 | 足 | zú | Contented | 頭面禮足 |
| 425 | 19 | 足 | zú | foot; pāda | 頭面禮足 |
| 426 | 19 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 頭面禮足 |
| 427 | 18 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 428 | 18 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 象 |
| 429 | 18 | 象 | xiàng | elephant | 象 |
| 430 | 18 | 象 | xiàng | ivory | 象 |
| 431 | 18 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 象 |
| 432 | 18 | 象 | xiàng | premier | 象 |
| 433 | 18 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 象 |
| 434 | 18 | 象 | xiàng | phenomena | 象 |
| 435 | 18 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 象 |
| 436 | 18 | 象 | xiàng | image commentary | 象 |
| 437 | 18 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 象 |
| 438 | 18 | 象 | xiàng | Xiang | 象 |
| 439 | 18 | 象 | xiàng | to imitate | 象 |
| 440 | 18 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 象 |
| 441 | 18 | 害 | hài | to injure; to harm to | 害父母 |
| 442 | 18 | 害 | hài | to destroy; to kill | 害父母 |
| 443 | 18 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 害父母 |
| 444 | 18 | 害 | hài | damage; a fault | 害父母 |
| 445 | 18 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 害父母 |
| 446 | 18 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 害父母 |
| 447 | 18 | 害 | hài | to fall sick | 害父母 |
| 448 | 18 | 害 | hài | to feel; to sense | 害父母 |
| 449 | 18 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 害父母 |
| 450 | 18 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 害父母 |
| 451 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 心已得解 |
| 452 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心已得解 |
| 453 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心已得解 |
| 454 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心已得解 |
| 455 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心已得解 |
| 456 | 18 | 心 | xīn | heart | 心已得解 |
| 457 | 18 | 心 | xīn | emotion | 心已得解 |
| 458 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 心已得解 |
| 459 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心已得解 |
| 460 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心已得解 |
| 461 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心已得解 |
| 462 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心已得解 |
| 463 | 18 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 如來說此語時 |
| 464 | 18 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 如來說此語時 |
| 465 | 18 | 語 | yǔ | verse; writing | 如來說此語時 |
| 466 | 18 | 語 | yù | to speak; to tell | 如來說此語時 |
| 467 | 18 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 如來說此語時 |
| 468 | 18 | 語 | yǔ | a signal | 如來說此語時 |
| 469 | 18 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 如來說此語時 |
| 470 | 18 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 如來說此語時 |
| 471 | 17 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
| 472 | 17 | 王 | wáng | Wang | 當如面王比丘 |
| 473 | 17 | 王 | wáng | a king | 當如面王比丘 |
| 474 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 當如面王比丘 |
| 475 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 當如面王比丘 |
| 476 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 當如面王比丘 |
| 477 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 當如面王比丘 |
| 478 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 當如面王比丘 |
| 479 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 當如面王比丘 |
| 480 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 當如面王比丘 |
| 481 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 當如面王比丘 |
| 482 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 當如面王比丘 |
| 483 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 婆羅門皆同一道 |
| 484 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 婆羅門皆同一道 |
| 485 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 婆羅門皆同一道 |
| 486 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 婆羅門皆同一道 |
| 487 | 17 | 道 | dào | to think | 婆羅門皆同一道 |
| 488 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 婆羅門皆同一道 |
| 489 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 婆羅門皆同一道 |
| 490 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 婆羅門皆同一道 |
| 491 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 婆羅門皆同一道 |
| 492 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 婆羅門皆同一道 |
| 493 | 17 | 道 | dào | a skill | 婆羅門皆同一道 |
| 494 | 17 | 道 | dào | a sect | 婆羅門皆同一道 |
| 495 | 17 | 道 | dào | a line | 婆羅門皆同一道 |
| 496 | 17 | 道 | dào | Way | 婆羅門皆同一道 |
| 497 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 婆羅門皆同一道 |
| 498 | 17 | 一 | yī | one | 我恒一坐而食 |
| 499 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我恒一坐而食 |
| 500 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 我恒一坐而食 |
Frequencies of all Words
Top 1062
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 2 | 115 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 3 | 109 | 提婆達兜 | típódádōu | Devadatta | 提婆達兜王子往至世尊所 |
| 4 | 91 | 之 | zhī | him; her; them; that | 還復縮之 |
| 5 | 91 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 還復縮之 |
| 6 | 91 | 之 | zhī | to go | 還復縮之 |
| 7 | 91 | 之 | zhī | this; that | 還復縮之 |
| 8 | 91 | 之 | zhī | genetive marker | 還復縮之 |
| 9 | 91 | 之 | zhī | it | 還復縮之 |
| 10 | 91 | 之 | zhī | in; in regards to | 還復縮之 |
| 11 | 91 | 之 | zhī | all | 還復縮之 |
| 12 | 91 | 之 | zhī | and | 還復縮之 |
| 13 | 91 | 之 | zhī | however | 還復縮之 |
| 14 | 91 | 之 | zhī | if | 還復縮之 |
| 15 | 91 | 之 | zhī | then | 還復縮之 |
| 16 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 還復縮之 |
| 17 | 91 | 之 | zhī | is | 還復縮之 |
| 18 | 91 | 之 | zhī | to use | 還復縮之 |
| 19 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 還復縮之 |
| 20 | 91 | 之 | zhī | winding | 還復縮之 |
| 21 | 84 | 此 | cǐ | this; these | 汝有此見 |
| 22 | 84 | 此 | cǐ | in this way | 汝有此見 |
| 23 | 84 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝有此見 |
| 24 | 84 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝有此見 |
| 25 | 84 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝有此見 |
| 26 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即吐舌 |
| 27 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即吐舌 |
| 28 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所謂正見是也 |
| 29 | 70 | 是 | shì | is exactly | 所謂正見是也 |
| 30 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所謂正見是也 |
| 31 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 所謂正見是也 |
| 32 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 所謂正見是也 |
| 33 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所謂正見是也 |
| 34 | 70 | 是 | shì | true | 所謂正見是也 |
| 35 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 所謂正見是也 |
| 36 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所謂正見是也 |
| 37 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 所謂正見是也 |
| 38 | 70 | 是 | shì | Shi | 所謂正見是也 |
| 39 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 所謂正見是也 |
| 40 | 70 | 是 | shì | this; idam | 所謂正見是也 |
| 41 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當興意向一解脫 |
| 42 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當興意向一解脫 |
| 43 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當興意向一解脫 |
| 44 | 60 | 當 | dāng | to face | 汝當興意向一解脫 |
| 45 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當興意向一解脫 |
| 46 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當興意向一解脫 |
| 47 | 60 | 當 | dāng | should | 汝當興意向一解脫 |
| 48 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當興意向一解脫 |
| 49 | 60 | 當 | dǎng | to think | 汝當興意向一解脫 |
| 50 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當興意向一解脫 |
| 51 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當興意向一解脫 |
| 52 | 60 | 當 | dàng | that | 汝當興意向一解脫 |
| 53 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 汝當興意向一解脫 |
| 54 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當興意向一解脫 |
| 55 | 60 | 當 | dāng | to judge | 汝當興意向一解脫 |
| 56 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當興意向一解脫 |
| 57 | 60 | 當 | dàng | the same | 汝當興意向一解脫 |
| 58 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 汝當興意向一解脫 |
| 59 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當興意向一解脫 |
| 60 | 60 | 當 | dàng | a trap | 汝當興意向一解脫 |
| 61 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當興意向一解脫 |
| 62 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當興意向一解脫 |
| 63 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝等各所好者 |
| 64 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝等各所好者 |
| 65 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝等各所好者 |
| 66 | 60 | 所 | suǒ | it | 汝等各所好者 |
| 67 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝等各所好者 |
| 68 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝等各所好者 |
| 69 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝等各所好者 |
| 70 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝等各所好者 |
| 71 | 60 | 所 | suǒ | that which | 汝等各所好者 |
| 72 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝等各所好者 |
| 73 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 汝等各所好者 |
| 74 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 汝等各所好者 |
| 75 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝等各所好者 |
| 76 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝等各所好者 |
| 77 | 58 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 78 | 58 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 79 | 58 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 80 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 81 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 82 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 83 | 55 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 84 | 55 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 85 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 86 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 87 | 55 | 時 | shí | tense | 時 |
| 88 | 55 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 89 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 90 | 55 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 91 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 92 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 93 | 55 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 94 | 55 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 95 | 55 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 96 | 55 | 時 | shí | on time | 時 |
| 97 | 55 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 98 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 99 | 55 | 時 | shí | hour | 時 |
| 100 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 101 | 55 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 102 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 103 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 104 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 105 | 55 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 106 | 55 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門剎利種 |
| 107 | 55 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門剎利種 |
| 108 | 55 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門剎利種 |
| 109 | 54 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復更有解脫乎 |
| 110 | 54 | 復 | fù | to go back; to return | 復更有解脫乎 |
| 111 | 54 | 復 | fù | to resume; to restart | 復更有解脫乎 |
| 112 | 54 | 復 | fù | to do in detail | 復更有解脫乎 |
| 113 | 54 | 復 | fù | to restore | 復更有解脫乎 |
| 114 | 54 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復更有解脫乎 |
| 115 | 54 | 復 | fù | after all; and then | 復更有解脫乎 |
| 116 | 54 | 復 | fù | even if; although | 復更有解脫乎 |
| 117 | 54 | 復 | fù | Fu; Return | 復更有解脫乎 |
| 118 | 54 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復更有解脫乎 |
| 119 | 54 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復更有解脫乎 |
| 120 | 54 | 復 | fù | particle without meaing | 復更有解脫乎 |
| 121 | 54 | 復 | fù | Fu | 復更有解脫乎 |
| 122 | 54 | 復 | fù | repeated; again | 復更有解脫乎 |
| 123 | 54 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復更有解脫乎 |
| 124 | 54 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復更有解脫乎 |
| 125 | 54 | 復 | fù | again; punar | 復更有解脫乎 |
| 126 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 放牛品第四十九今分品 |
| 127 | 53 | 今 | jīn | Jin | 放牛品第四十九今分品 |
| 128 | 53 | 今 | jīn | modern | 放牛品第四十九今分品 |
| 129 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 放牛品第四十九今分品 |
| 130 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 就座而坐 |
| 131 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 就座而坐 |
| 132 | 49 | 而 | ér | you | 就座而坐 |
| 133 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 就座而坐 |
| 134 | 49 | 而 | ér | right away; then | 就座而坐 |
| 135 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 就座而坐 |
| 136 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 就座而坐 |
| 137 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 就座而坐 |
| 138 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 就座而坐 |
| 139 | 49 | 而 | ér | so as to | 就座而坐 |
| 140 | 49 | 而 | ér | only then | 就座而坐 |
| 141 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 就座而坐 |
| 142 | 49 | 而 | néng | can; able | 就座而坐 |
| 143 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 就座而坐 |
| 144 | 49 | 而 | ér | me | 就座而坐 |
| 145 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 就座而坐 |
| 146 | 49 | 而 | ér | possessive | 就座而坐 |
| 147 | 49 | 而 | ér | and; ca | 就座而坐 |
| 148 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今婆羅門 |
| 149 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今婆羅門 |
| 150 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我今婆羅門 |
| 151 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今婆羅門 |
| 152 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今婆羅門 |
| 153 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今婆羅門 |
| 154 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今婆羅門 |
| 155 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我今婆羅門 |
| 156 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以若干種華 |
| 157 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以若干種華 |
| 158 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以若干種華 |
| 159 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以若干種華 |
| 160 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以若干種華 |
| 161 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以若干種華 |
| 162 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以若干種華 |
| 163 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以若干種華 |
| 164 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以若干種華 |
| 165 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以若干種華 |
| 166 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以若干種華 |
| 167 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以若干種華 |
| 168 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以若干種華 |
| 169 | 48 | 以 | yǐ | very | 以若干種華 |
| 170 | 48 | 以 | yǐ | already | 以若干種華 |
| 171 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以若干種華 |
| 172 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以若干種華 |
| 173 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以若干種華 |
| 174 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以若干種華 |
| 175 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以若干種華 |
| 176 | 47 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告梵志 |
| 177 | 47 | 告 | gào | to request | 佛告梵志 |
| 178 | 47 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告梵志 |
| 179 | 47 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告梵志 |
| 180 | 47 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告梵志 |
| 181 | 47 | 告 | gào | to reach | 佛告梵志 |
| 182 | 47 | 告 | gào | an announcement | 佛告梵志 |
| 183 | 47 | 告 | gào | a party | 佛告梵志 |
| 184 | 47 | 告 | gào | a vacation | 佛告梵志 |
| 185 | 47 | 告 | gào | Gao | 佛告梵志 |
| 186 | 47 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告梵志 |
| 187 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有此眾生其不解者 |
| 188 | 45 | 者 | zhě | that | 有此眾生其不解者 |
| 189 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有此眾生其不解者 |
| 190 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有此眾生其不解者 |
| 191 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有此眾生其不解者 |
| 192 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有此眾生其不解者 |
| 193 | 45 | 者 | zhuó | according to | 有此眾生其不解者 |
| 194 | 45 | 者 | zhě | ca | 有此眾生其不解者 |
| 195 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 施羅梵志白佛言 |
| 196 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 施羅梵志白佛言 |
| 197 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 施羅梵志白佛言 |
| 198 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 施羅梵志白佛言 |
| 199 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 施羅梵志白佛言 |
| 200 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 施羅梵志白佛言 |
| 201 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 施羅梵志白佛言 |
| 202 | 43 | 言 | yán | to regard as | 施羅梵志白佛言 |
| 203 | 43 | 言 | yán | to act as | 施羅梵志白佛言 |
| 204 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 施羅梵志白佛言 |
| 205 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 施羅梵志白佛言 |
| 206 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵志 |
| 207 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告梵志 |
| 208 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告梵志 |
| 209 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告梵志 |
| 210 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告梵志 |
| 211 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛告梵志 |
| 212 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵志 |
| 213 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 梵志報曰 |
| 214 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 梵志報曰 |
| 215 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 梵志報曰 |
| 216 | 42 | 曰 | yuē | particle without meaning | 梵志報曰 |
| 217 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 梵志報曰 |
| 218 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 219 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 220 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 221 | 41 | 不 | bù | not; no | 世尊默然不報 |
| 222 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世尊默然不報 |
| 223 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 世尊默然不報 |
| 224 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 世尊默然不報 |
| 225 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世尊默然不報 |
| 226 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世尊默然不報 |
| 227 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世尊默然不報 |
| 228 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊默然不報 |
| 229 | 41 | 不 | bù | no; na | 世尊默然不報 |
| 230 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我等有得同一道乎 |
| 231 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我等有得同一道乎 |
| 232 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我等有得同一道乎 |
| 233 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我等有得同一道乎 |
| 234 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我等有得同一道乎 |
| 235 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我等有得同一道乎 |
| 236 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我等有得同一道乎 |
| 237 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我等有得同一道乎 |
| 238 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我等有得同一道乎 |
| 239 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我等有得同一道乎 |
| 240 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我等有得同一道乎 |
| 241 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 我等有得同一道乎 |
| 242 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 我等有得同一道乎 |
| 243 | 40 | 有 | yǒu | You | 我等有得同一道乎 |
| 244 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我等有得同一道乎 |
| 245 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我等有得同一道乎 |
| 246 | 40 | 已 | yǐ | already | 世尊飯食已訖 |
| 247 | 40 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊飯食已訖 |
| 248 | 40 | 已 | yǐ | from | 世尊飯食已訖 |
| 249 | 40 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊飯食已訖 |
| 250 | 40 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊飯食已訖 |
| 251 | 40 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊飯食已訖 |
| 252 | 40 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊飯食已訖 |
| 253 | 40 | 已 | yǐ | to complete | 世尊飯食已訖 |
| 254 | 40 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊飯食已訖 |
| 255 | 40 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊飯食已訖 |
| 256 | 40 | 已 | yǐ | certainly | 世尊飯食已訖 |
| 257 | 40 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊飯食已訖 |
| 258 | 40 | 已 | yǐ | this | 世尊飯食已訖 |
| 259 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊飯食已訖 |
| 260 | 40 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊飯食已訖 |
| 261 | 39 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝有此見 |
| 262 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝有此見 |
| 263 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝有此見 |
| 264 | 39 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝有此見 |
| 265 | 39 | 得 | de | potential marker | 我等有得同一道乎 |
| 266 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等有得同一道乎 |
| 267 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 我等有得同一道乎 |
| 268 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等有得同一道乎 |
| 269 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 我等有得同一道乎 |
| 270 | 39 | 得 | dé | de | 我等有得同一道乎 |
| 271 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 我等有得同一道乎 |
| 272 | 39 | 得 | dé | to result in | 我等有得同一道乎 |
| 273 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等有得同一道乎 |
| 274 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 我等有得同一道乎 |
| 275 | 39 | 得 | dé | to be finished | 我等有得同一道乎 |
| 276 | 39 | 得 | de | result of degree | 我等有得同一道乎 |
| 277 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 我等有得同一道乎 |
| 278 | 39 | 得 | děi | satisfying | 我等有得同一道乎 |
| 279 | 39 | 得 | dé | to contract | 我等有得同一道乎 |
| 280 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等有得同一道乎 |
| 281 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 我等有得同一道乎 |
| 282 | 39 | 得 | dé | to hear | 我等有得同一道乎 |
| 283 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 我等有得同一道乎 |
| 284 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 我等有得同一道乎 |
| 285 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等有得同一道乎 |
| 286 | 38 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 287 | 38 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 288 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 289 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 290 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 291 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 292 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 293 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 294 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 295 | 37 | 食 | shí | food; food and drink | 躬自行食 |
| 296 | 37 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 躬自行食 |
| 297 | 37 | 食 | shí | to eat | 躬自行食 |
| 298 | 37 | 食 | sì | to feed | 躬自行食 |
| 299 | 37 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 躬自行食 |
| 300 | 37 | 食 | sì | to raise; to nourish | 躬自行食 |
| 301 | 37 | 食 | shí | to receive; to accept | 躬自行食 |
| 302 | 37 | 食 | shí | to receive an official salary | 躬自行食 |
| 303 | 37 | 食 | shí | an eclipse | 躬自行食 |
| 304 | 37 | 食 | shí | food; bhakṣa | 躬自行食 |
| 305 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當說此八種道時 |
| 306 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當說此八種道時 |
| 307 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 當說此八種道時 |
| 308 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當說此八種道時 |
| 309 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當說此八種道時 |
| 310 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當說此八種道時 |
| 311 | 35 | 說 | shuō | allocution | 當說此八種道時 |
| 312 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當說此八種道時 |
| 313 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當說此八種道時 |
| 314 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 當說此八種道時 |
| 315 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當說此八種道時 |
| 316 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 當說此八種道時 |
| 317 | 33 | 行 | xíng | to walk | 我亦不堪行此法 |
| 318 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 我亦不堪行此法 |
| 319 | 33 | 行 | háng | profession | 我亦不堪行此法 |
| 320 | 33 | 行 | háng | line; row | 我亦不堪行此法 |
| 321 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我亦不堪行此法 |
| 322 | 33 | 行 | xíng | to travel | 我亦不堪行此法 |
| 323 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 我亦不堪行此法 |
| 324 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我亦不堪行此法 |
| 325 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我亦不堪行此法 |
| 326 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 我亦不堪行此法 |
| 327 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 我亦不堪行此法 |
| 328 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 我亦不堪行此法 |
| 329 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我亦不堪行此法 |
| 330 | 33 | 行 | xíng | to move | 我亦不堪行此法 |
| 331 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我亦不堪行此法 |
| 332 | 33 | 行 | xíng | travel | 我亦不堪行此法 |
| 333 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 我亦不堪行此法 |
| 334 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 我亦不堪行此法 |
| 335 | 33 | 行 | xíng | temporary | 我亦不堪行此法 |
| 336 | 33 | 行 | xíng | soon | 我亦不堪行此法 |
| 337 | 33 | 行 | háng | rank; order | 我亦不堪行此法 |
| 338 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 我亦不堪行此法 |
| 339 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我亦不堪行此法 |
| 340 | 33 | 行 | xíng | to experience | 我亦不堪行此法 |
| 341 | 33 | 行 | xíng | path; way | 我亦不堪行此法 |
| 342 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 我亦不堪行此法 |
| 343 | 33 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我亦不堪行此法 |
| 344 | 33 | 行 | xíng | 我亦不堪行此法 | |
| 345 | 33 | 行 | xíng | moreover; also | 我亦不堪行此法 |
| 346 | 33 | 行 | xíng | Practice | 我亦不堪行此法 |
| 347 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我亦不堪行此法 |
| 348 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我亦不堪行此法 |
| 349 | 32 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世尊即吐舌 |
| 350 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即吐舌 |
| 351 | 32 | 即 | jí | at that time | 世尊即吐舌 |
| 352 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即吐舌 |
| 353 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即吐舌 |
| 354 | 32 | 即 | jí | if; but | 世尊即吐舌 |
| 355 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即吐舌 |
| 356 | 32 | 即 | jí | then; following | 世尊即吐舌 |
| 357 | 32 | 即 | jí | so; just so; eva | 世尊即吐舌 |
| 358 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 起惡念向如來 |
| 359 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 起惡念向如來 |
| 360 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 起惡念向如來 |
| 361 | 30 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 使彼梵志見陰馬藏 |
| 362 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦不知是男 |
| 363 | 30 | 亦 | yì | but | 亦不知是男 |
| 364 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不知是男 |
| 365 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦不知是男 |
| 366 | 30 | 亦 | yì | already | 亦不知是男 |
| 367 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不知是男 |
| 368 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦不知是男 |
| 369 | 29 | 至 | zhì | to; until | 得至涅槃 |
| 370 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 得至涅槃 |
| 371 | 29 | 至 | zhì | extremely; very; most | 得至涅槃 |
| 372 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 得至涅槃 |
| 373 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 得至涅槃 |
| 374 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆由貪欲故 |
| 375 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆由貪欲故 |
| 376 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆由貪欲故 |
| 377 | 27 | 故 | gù | to die | 皆由貪欲故 |
| 378 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆由貪欲故 |
| 379 | 27 | 故 | gù | original | 皆由貪欲故 |
| 380 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆由貪欲故 |
| 381 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆由貪欲故 |
| 382 | 27 | 故 | gù | something in the past | 皆由貪欲故 |
| 383 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 皆由貪欲故 |
| 384 | 27 | 故 | gù | still; yet | 皆由貪欲故 |
| 385 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆由貪欲故 |
| 386 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 非一人也 |
| 387 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 非一人也 |
| 388 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 非一人也 |
| 389 | 27 | 人 | rén | everybody | 非一人也 |
| 390 | 27 | 人 | rén | adult | 非一人也 |
| 391 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 非一人也 |
| 392 | 27 | 人 | rén | an upright person | 非一人也 |
| 393 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 非一人也 |
| 394 | 27 | 於 | yú | in; at | 吾欲於如來所 |
| 395 | 27 | 於 | yú | in; at | 吾欲於如來所 |
| 396 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 吾欲於如來所 |
| 397 | 27 | 於 | yú | to go; to | 吾欲於如來所 |
| 398 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾欲於如來所 |
| 399 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 吾欲於如來所 |
| 400 | 27 | 於 | yú | from | 吾欲於如來所 |
| 401 | 27 | 於 | yú | give | 吾欲於如來所 |
| 402 | 27 | 於 | yú | oppposing | 吾欲於如來所 |
| 403 | 27 | 於 | yú | and | 吾欲於如來所 |
| 404 | 27 | 於 | yú | compared to | 吾欲於如來所 |
| 405 | 27 | 於 | yú | by | 吾欲於如來所 |
| 406 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 吾欲於如來所 |
| 407 | 27 | 於 | yú | for | 吾欲於如來所 |
| 408 | 27 | 於 | yú | Yu | 吾欲於如來所 |
| 409 | 27 | 於 | wū | a crow | 吾欲於如來所 |
| 410 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 吾欲於如來所 |
| 411 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 吾欲於如來所 |
| 412 | 26 | 中 | zhōng | middle | 或在地獄中 |
| 413 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 或在地獄中 |
| 414 | 26 | 中 | zhōng | China | 或在地獄中 |
| 415 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 或在地獄中 |
| 416 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 或在地獄中 |
| 417 | 26 | 中 | zhōng | midday | 或在地獄中 |
| 418 | 26 | 中 | zhōng | inside | 或在地獄中 |
| 419 | 26 | 中 | zhōng | during | 或在地獄中 |
| 420 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 或在地獄中 |
| 421 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 或在地獄中 |
| 422 | 26 | 中 | zhōng | half | 或在地獄中 |
| 423 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 或在地獄中 |
| 424 | 26 | 中 | zhōng | while | 或在地獄中 |
| 425 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 或在地獄中 |
| 426 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 或在地獄中 |
| 427 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 或在地獄中 |
| 428 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 或在地獄中 |
| 429 | 26 | 中 | zhōng | middle | 或在地獄中 |
| 430 | 26 | 無 | wú | no | 無反復 |
| 431 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無反復 |
| 432 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無反復 |
| 433 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無反復 |
| 434 | 26 | 無 | mó | mo | 無反復 |
| 435 | 26 | 無 | wú | do not | 無反復 |
| 436 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無反復 |
| 437 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無反復 |
| 438 | 26 | 無 | wú | to not have | 無反復 |
| 439 | 26 | 無 | wú | um | 無反復 |
| 440 | 26 | 無 | wú | Wu | 無反復 |
| 441 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無反復 |
| 442 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無反復 |
| 443 | 26 | 無 | mó | mo | 無反復 |
| 444 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 施羅梵志白佛言 |
| 445 | 25 | 知 | zhī | to know | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 446 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 447 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 448 | 25 | 知 | zhī | to administer | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 449 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 450 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 451 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 452 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 453 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 454 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 455 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 456 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 457 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 458 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 459 | 25 | 知 | zhī | to make known | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 460 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 461 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 462 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 463 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 頗有此眾生知此八種道乎 |
| 464 | 24 | 坐 | zuò | to sit | 就座而坐 |
| 465 | 24 | 坐 | zuò | to ride | 就座而坐 |
| 466 | 24 | 坐 | zuò | to visit | 就座而坐 |
| 467 | 24 | 坐 | zuò | a seat | 就座而坐 |
| 468 | 24 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 就座而坐 |
| 469 | 24 | 坐 | zuò | to be in a position | 就座而坐 |
| 470 | 24 | 坐 | zuò | because; for | 就座而坐 |
| 471 | 24 | 坐 | zuò | to convict; to try | 就座而坐 |
| 472 | 24 | 坐 | zuò | to stay | 就座而坐 |
| 473 | 24 | 坐 | zuò | to kneel | 就座而坐 |
| 474 | 24 | 坐 | zuò | to violate | 就座而坐 |
| 475 | 24 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 就座而坐 |
| 476 | 24 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 就座而坐 |
| 477 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 478 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 479 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 480 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 481 | 24 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 482 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 483 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 484 | 24 | 盡 | jìn | to be within the limit | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 485 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 486 | 24 | 盡 | jìn | to die | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 487 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 時彼梵志諸塵垢盡 |
| 488 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為乞食 |
| 489 | 23 | 為 | wèi | for; to | 云何為十一 |
| 490 | 23 | 為 | wèi | because of | 云何為十一 |
| 491 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十一 |
| 492 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十一 |
| 493 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十一 |
| 494 | 23 | 為 | wéi | to do | 云何為十一 |
| 495 | 23 | 為 | wèi | for | 云何為十一 |
| 496 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為十一 |
| 497 | 23 | 為 | wèi | to | 云何為十一 |
| 498 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為十一 |
| 499 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為十一 |
| 500 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為十一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 提婆达兜 | 提婆達兜 | típódádōu | Devadatta |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 是 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 所 |
|
|
|
| 比丘 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 沙门 | 沙門 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦出要谛 | 苦出要諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |