Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 416

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 269 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
2 186 yìng to answer; to respond 於如是十法應受持不捨
3 186 yìng to confirm; to verify 於如是十法應受持不捨
4 186 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於如是十法應受持不捨
5 186 yìng to accept 於如是十法應受持不捨
6 186 yìng to permit; to allow 於如是十法應受持不捨
7 186 yìng to echo 於如是十法應受持不捨
8 186 yìng to handle; to deal with 於如是十法應受持不捨
9 186 yìng Ying 於如是十法應受持不捨
10 147 kōng empty; void; hollow 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
11 147 kòng free time 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
12 147 kòng to empty; to clean out 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
13 147 kōng the sky; the air 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
14 147 kōng in vain; for nothing 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
15 147 kòng vacant; unoccupied 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
16 147 kòng empty space 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
17 147 kōng without substance 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
18 147 kōng to not have 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
19 147 kòng opportunity; chance 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
20 147 kōng vast and high 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
21 147 kōng impractical; ficticious 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
22 147 kòng blank 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
23 147 kòng expansive 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
24 147 kòng lacking 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
25 147 kōng plain; nothing else 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
26 147 kōng Emptiness 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
27 147 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
28 144 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
29 144 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
30 144 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
31 144 wéi to do 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
32 144 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
33 144 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
34 144 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
35 138 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
36 123 zhù to dwell; to live; to reside 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
37 123 zhù to stop; to halt 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
38 123 zhù to retain; to remain 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
39 123 zhù to lodge at [temporarily] 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
40 123 zhù verb complement 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
41 123 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
42 99 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
43 99 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
44 99 遠離 yuǎnlí to far off 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
45 99 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
46 99 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
47 90 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多
48 90 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多
49 90 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多
50 77 zhōng middle 故我於中不應慳嫉
51 77 zhōng medium; medium sized 故我於中不應慳嫉
52 77 zhōng China 故我於中不應慳嫉
53 77 zhòng to hit the mark 故我於中不應慳嫉
54 77 zhōng midday 故我於中不應慳嫉
55 77 zhōng inside 故我於中不應慳嫉
56 77 zhōng during 故我於中不應慳嫉
57 77 zhōng Zhong 故我於中不應慳嫉
58 77 zhōng intermediary 故我於中不應慳嫉
59 77 zhōng half 故我於中不應慳嫉
60 77 zhòng to reach; to attain 故我於中不應慳嫉
61 77 zhòng to suffer; to infect 故我於中不應慳嫉
62 77 zhòng to obtain 故我於中不應慳嫉
63 77 zhòng to pass an exam 故我於中不應慳嫉
64 77 zhōng middle 故我於中不應慳嫉
65 72 desire 況欲世間及二乘事
66 72 to desire; to wish 況欲世間及二乘事
67 72 to desire; to intend 況欲世間及二乘事
68 72 lust 況欲世間及二乘事
69 72 desire; intention; wish; kāma 況欲世間及二乘事
70 71 lìng to make; to cause to be; to lead 令我退失大菩提心
71 71 lìng to issue a command 令我退失大菩提心
72 71 lìng rules of behavior; customs 令我退失大菩提心
73 71 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我退失大菩提心
74 71 lìng a season 令我退失大菩提心
75 71 lìng respected; good reputation 令我退失大菩提心
76 71 lìng good 令我退失大菩提心
77 71 lìng pretentious 令我退失大菩提心
78 71 lìng a transcending state of existence 令我退失大菩提心
79 71 lìng a commander 令我退失大菩提心
80 71 lìng a commanding quality; an impressive character 令我退失大菩提心
81 71 lìng lyrics 令我退失大菩提心
82 71 lìng Ling 令我退失大菩提心
83 71 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我退失大菩提心
84 67 Yi 亦能示現
85 64 不能 bù néng cannot; must not; should not 然法界空不能從三界中出
86 46 zhě ca 諸忿諍者能使有情發起瞋害
87 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 法界空法界空自性空故
88 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 法界空法界空自性空故
89 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 法界空法界空自性空故
90 43 無相 wúxiāng Formless 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故
91 43 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故
92 42 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
93 42 zhí a post; a position; a job 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
94 42 zhí to grasp; to hold 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
95 42 zhí to govern; to administer; to be in charge of 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
96 42 zhí to arrest; to capture 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
97 42 zhí to maintain; to guard 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
98 42 zhí to block up 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
99 42 zhí to engage in 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
100 42 zhí to link up; to draw in 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
101 42 zhí a good friend 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
102 42 zhí proof; certificate; receipt; voucher 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
103 42 zhí grasping; grāha 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
104 40 method; way 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
105 40 France 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
106 40 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
107 40 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
108 40 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
109 40 an institution 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
110 40 to emulate 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
111 40 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
112 40 punishment 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
113 40 Fa 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
114 40 a precedent 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
115 40 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
116 40 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
117 40 Dharma 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
118 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
119 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
120 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
121 40 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
122 40 to go; to 於餘事無所執著
123 40 to rely on; to depend on 於餘事無所執著
124 40 Yu 於餘事無所執著
125 40 a crow 於餘事無所執著
126 39 Kangxi radical 71 於餘事無所執著
127 39 to not have; without 於餘事無所執著
128 39 mo 於餘事無所執著
129 39 to not have 於餘事無所執著
130 39 Wu 於餘事無所執著
131 39 mo 於餘事無所執著
132 39 三界 Sān Jiè Three Realms 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執
133 39 三界 sān Jiè The Three Realms 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執
134 36 zhī to go 第二分修治地品第十八之二
135 36 zhī to arrive; to go 第二分修治地品第十八之二
136 36 zhī is 第二分修治地品第十八之二
137 36 zhī to use 第二分修治地品第十八之二
138 36 zhī Zhi 第二分修治地品第十八之二
139 36 zhī winding 第二分修治地品第十八之二
140 36 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
141 35 rán to approve; to endorse 然以無二為方便故無出無住
142 35 rán to burn 然以無二為方便故無出無住
143 35 rán to pledge; to promise 然以無二為方便故無出無住
144 35 rán Ran 然以無二為方便故無出無住
145 35 zhì Kangxi radical 133 如是大乘從何處出至何處住
146 35 zhì to arrive 如是大乘從何處出至何處住
147 35 zhì approach; upagama 如是大乘從何處出至何處住
148 35 cóng to follow 從一佛國趣一佛國
149 35 cóng to comply; to submit; to defer 從一佛國趣一佛國
150 35 cóng to participate in something 從一佛國趣一佛國
151 35 cóng to use a certain method or principle 從一佛國趣一佛國
152 35 cóng something secondary 從一佛國趣一佛國
153 35 cóng remote relatives 從一佛國趣一佛國
154 35 cóng secondary 從一佛國趣一佛國
155 35 cóng to go on; to advance 從一佛國趣一佛國
156 35 cōng at ease; informal 從一佛國趣一佛國
157 35 zòng a follower; a supporter 從一佛國趣一佛國
158 35 zòng to release 從一佛國趣一佛國
159 35 zòng perpendicular; longitudinal 從一佛國趣一佛國
160 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為欲令法界空亦有出住
161 33 a grade; a level 則為欲令法界空亦有出住
162 33 an example; a model 則為欲令法界空亦有出住
163 33 a weighing device 則為欲令法界空亦有出住
164 33 to grade; to rank 則為欲令法界空亦有出住
165 33 to copy; to imitate; to follow 則為欲令法界空亦有出住
166 33 to do 則為欲令法界空亦有出住
167 33 koan; kōan; gong'an 則為欲令法界空亦有出住
168 25 xīn heart [organ] 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
169 25 xīn Kangxi radical 61 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
170 25 xīn mind; consciousness 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
171 25 xīn the center; the core; the middle 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
172 25 xīn one of the 28 star constellations 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
173 25 xīn heart 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
174 25 xīn emotion 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
175 25 xīn intention; consideration 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
176 25 xīn disposition; temperament 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
177 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
178 25 xīn heart; hṛdaya 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
179 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
180 24 chù to touch; to feel
181 24 chù to butt; to ram; to gore
182 24 chù touch; contact; sparśa
183 24 chù tangible; spraṣṭavya
184 24 jiàn to see 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
185 24 jiàn opinion; view; understanding 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
186 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
187 24 jiàn refer to; for details see 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
188 24 jiàn to listen to 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
189 24 jiàn to meet 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
190 24 jiàn to receive (a guest) 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
191 24 jiàn let me; kindly 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
192 24 jiàn Jian 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
193 24 xiàn to appear 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
194 24 xiàn to introduce 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
195 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
196 24 jiàn seeing; observing; darśana 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
197 23 shēn human body; torso 於佛眾會自現其身
198 23 shēn Kangxi radical 158 於佛眾會自現其身
199 23 shēn self 於佛眾會自現其身
200 23 shēn life 於佛眾會自現其身
201 23 shēn an object 於佛眾會自現其身
202 23 shēn a lifetime 於佛眾會自現其身
203 23 shēn moral character 於佛眾會自現其身
204 23 shēn status; identity; position 於佛眾會自現其身
205 23 shēn pregnancy 於佛眾會自現其身
206 23 juān India 於佛眾會自現其身
207 23 shēn body; kāya 於佛眾會自現其身
208 21 soil; ground; land 第二分修治地品第十八之二
209 21 floor 第二分修治地品第十八之二
210 21 the earth 第二分修治地品第十八之二
211 21 fields 第二分修治地品第十八之二
212 21 a place 第二分修治地品第十八之二
213 21 a situation; a position 第二分修治地品第十八之二
214 21 background 第二分修治地品第十八之二
215 21 terrain 第二分修治地品第十八之二
216 21 a territory; a region 第二分修治地品第十八之二
217 21 used after a distance measure 第二分修治地品第十八之二
218 21 coming from the same clan 第二分修治地品第十八之二
219 21 earth; pṛthivī 第二分修治地品第十八之二
220 21 stage; ground; level; bhumi 第二分修治地品第十八之二
221 21 suǒ a few; various; some 於餘事無所執著
222 21 suǒ a place; a location 於餘事無所執著
223 21 suǒ indicates a passive voice 於餘事無所執著
224 21 suǒ an ordinal number 於餘事無所執著
225 21 suǒ meaning 於餘事無所執著
226 21 suǒ garrison 於餘事無所執著
227 21 suǒ place; pradeśa 於餘事無所執著
228 20 有情 yǒuqíng having feelings for 今此有情自由福力感得如是好施主家
229 20 有情 yǒuqíng friends with 今此有情自由福力感得如是好施主家
230 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 今此有情自由福力感得如是好施主家
231 20 有情 yǒuqíng sentient being 今此有情自由福力感得如是好施主家
232 20 有情 yǒuqíng sentient beings 今此有情自由福力感得如是好施主家
233 20 shé tongue
234 20 shé Kangxi radical 135
235 20 shé a tongue-shaped object
236 20 shé tongue; jihva
237 20 具足 jùzú Completeness 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足
238 20 具足 jùzú complete; accomplished 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足
239 20 具足 jùzú Purāṇa 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足
240 20 capital city 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
241 20 a city; a metropolis 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
242 20 dōu all 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
243 20 elegant; refined 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
244 20 Du 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
245 20 to establish a capital city 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
246 20 to reside 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
247 20 to total; to tally 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
248 20 nose
249 20 Kangxi radical 209
250 20 to smell
251 20 a grommet; an eyelet
252 20 to make a hole in an animal's nose
253 20 a handle
254 20 cape; promontory
255 20 first
256 20 nose; ghrāṇa
257 20 ěr ear 則為欲令耳
258 20 ěr Kangxi radical 128 則為欲令耳
259 20 ěr an ear-shaped object 則為欲令耳
260 20 ěr on both sides 則為欲令耳
261 20 ěr a vessel handle 則為欲令耳
262 20 ěr ear; śrotra 則為欲令耳
263 19 cháng Chang 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
264 19 cháng common; general; ordinary 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
265 19 cháng a principle; a rule 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
266 19 cháng eternal; nitya 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
267 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是十法應受持不捨
268 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
269 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
270 18 infix potential marker 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
271 17 jiè border; boundary 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
272 17 jiè kingdom 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
273 17 jiè territory; region 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
274 17 jiè the world 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
275 17 jiè scope; extent 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
276 17 jiè erathem; stratigraphic unit 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
277 17 jiè to divide; to define a boundary 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
278 17 jiè to adjoin 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
279 17 jiè dhatu; realm; field; domain 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
280 17 guān to look at; to watch; to observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
281 17 guàn Taoist monastery; monastery 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
282 17 guān to display; to show; to make visible 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
283 17 guān Guan 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
284 17 guān appearance; looks 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
285 17 guān a sight; a view; a vista 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
286 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
287 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
288 17 guàn an announcement 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
289 17 guàn a high tower; a watchtower 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
290 17 guān Surview 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
291 17 guān Observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
292 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
293 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
294 17 guān recollection; anusmrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
295 17 guān viewing; avaloka 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
296 15 zuò to do 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
297 15 zuò to act as; to serve as 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
298 15 zuò to start 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
299 15 zuò a writing; a work 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
300 15 zuò to dress as; to be disguised as 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
301 15 zuō to create; to make 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
302 15 zuō a workshop 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
303 15 zuō to write; to compose 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
304 15 zuò to rise 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
305 15 zuò to be aroused 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
306 15 zuò activity; action; undertaking 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
307 15 zuò to regard as 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
308 15 zuò action; kāraṇa 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
309 15 xìng gender 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
310 15 xìng nature; disposition 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
311 15 xìng grammatical gender 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
312 15 xìng a property; a quality 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
313 15 xìng life; destiny 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
314 15 xìng sexual desire 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
315 15 xìng scope 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
316 15 xìng nature 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生
317 15 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
318 15 不可得 bù kě dé unobtainable 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
319 15 不可得 bù kě dé unattainable 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
320 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若菩薩摩訶薩遊諸佛土
321 14 一切 yīqiè temporary 云何菩薩摩訶薩捨一切物
322 14 一切 yīqiè the same 云何菩薩摩訶薩捨一切物
323 14 shì matter; thing; item 況欲世間及二乘事
324 14 shì to serve 況欲世間及二乘事
325 14 shì a government post 況欲世間及二乘事
326 14 shì duty; post; work 況欲世間及二乘事
327 14 shì occupation 況欲世間及二乘事
328 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 況欲世間及二乘事
329 14 shì an accident 況欲世間及二乘事
330 14 shì to attend 況欲世間及二乘事
331 14 shì an allusion 況欲世間及二乘事
332 14 shì a condition; a state; a situation 況欲世間及二乘事
333 14 shì to engage in 況欲世間及二乘事
334 14 shì to enslave 況欲世間及二乘事
335 14 shì to pursue 況欲世間及二乘事
336 14 shì to administer 況欲世間及二乘事
337 14 shì to appoint 況欲世間及二乘事
338 14 shì thing; phenomena 況欲世間及二乘事
339 14 shì actions; karma 況欲世間及二乘事
340 14 ér Kangxi radical 126 況於聖道及大菩提而不為障
341 14 ér as if; to seem like 況於聖道及大菩提而不為障
342 14 néng can; able 況於聖道及大菩提而不為障
343 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 況於聖道及大菩提而不為障
344 14 ér to arrive; up to 況於聖道及大菩提而不為障
345 13 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩住第四地時
346 13 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩住第四地時
347 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩住第四地時
348 13 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩住第四地時
349 13 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩住第四地時
350 13 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩住第四地時
351 13 shí tense 諸菩薩摩訶薩住第四地時
352 13 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩住第四地時
353 13 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩住第四地時
354 13 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩住第四地時
355 13 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩住第四地時
356 13 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩住第四地時
357 13 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩住第四地時
358 13 shí hour 諸菩薩摩訶薩住第四地時
359 13 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩住第四地時
360 13 shí Shi 諸菩薩摩訶薩住第四地時
361 13 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩住第四地時
362 13 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩住第四地時
363 13 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩住第四地時
364 13 to reach 況欲世間及二乘事
365 13 to attain 況欲世間及二乘事
366 13 to understand 況欲世間及二乘事
367 13 able to be compared to; to catch up with 況欲世間及二乘事
368 13 to be involved with; to associate with 況欲世間及二乘事
369 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 況欲世間及二乘事
370 13 and; ca; api 況欲世間及二乘事
371 12 yǎn eye 則為欲令眼處空亦有出住
372 12 yǎn eyeball 則為欲令眼處空亦有出住
373 12 yǎn sight 則為欲令眼處空亦有出住
374 12 yǎn the present moment 則為欲令眼處空亦有出住
375 12 yǎn an opening; a small hole 則為欲令眼處空亦有出住
376 12 yǎn a trap 則為欲令眼處空亦有出住
377 12 yǎn insight 則為欲令眼處空亦有出住
378 12 yǎn a salitent point 則為欲令眼處空亦有出住
379 12 yǎn a beat with no accent 則為欲令眼處空亦有出住
380 12 yǎn to look; to glance 則為欲令眼處空亦有出住
381 12 yǎn to see proof 則為欲令眼處空亦有出住
382 12 yǎn eye; cakṣus 則為欲令眼處空亦有出住
383 12 shòu to suffer; to be subjected to 則為欲令受
384 12 shòu to transfer; to confer 則為欲令受
385 12 shòu to receive; to accept 則為欲令受
386 12 shòu to tolerate 則為欲令受
387 12 shòu feelings; sensations 則為欲令受
388 12 idea 意界空亦有出住
389 12 Italy (abbreviation) 意界空亦有出住
390 12 a wish; a desire; intention 意界空亦有出住
391 12 mood; feeling 意界空亦有出住
392 12 will; willpower; determination 意界空亦有出住
393 12 bearing; spirit 意界空亦有出住
394 12 to think of; to long for; to miss 意界空亦有出住
395 12 to anticipate; to expect 意界空亦有出住
396 12 to doubt; to suspect 意界空亦有出住
397 12 meaning 意界空亦有出住
398 12 a suggestion; a hint 意界空亦有出住
399 12 an understanding; a point of view 意界空亦有出住
400 12 Yi 意界空亦有出住
401 12 manas; mind; mentation 意界空亦有出住
402 12 néng can; able 諸忿諍者能使有情發起瞋害
403 12 néng ability; capacity 諸忿諍者能使有情發起瞋害
404 12 néng a mythical bear-like beast 諸忿諍者能使有情發起瞋害
405 12 néng energy 諸忿諍者能使有情發起瞋害
406 12 néng function; use 諸忿諍者能使有情發起瞋害
407 12 néng talent 諸忿諍者能使有情發起瞋害
408 12 néng expert at 諸忿諍者能使有情發起瞋害
409 12 néng to be in harmony 諸忿諍者能使有情發起瞋害
410 12 néng to tend to; to care for 諸忿諍者能使有情發起瞋害
411 12 néng to reach; to arrive at 諸忿諍者能使有情發起瞋害
412 12 néng to be able; śak 諸忿諍者能使有情發起瞋害
413 12 néng skilful; pravīṇa 諸忿諍者能使有情發起瞋害
414 11 fēi Kangxi radical 175 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
415 11 fēi wrong; bad; untruthful 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
416 11 fēi different 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
417 11 fēi to not be; to not have 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
418 11 fēi to violate; to be contrary to 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
419 11 fēi Africa 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
420 11 fēi to slander 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
421 11 fěi to avoid 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
422 11 fēi must 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
423 11 fēi an error 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
424 11 fēi a problem; a question 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
425 11 fēi evil 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離
426 11 chù a place; location; a spot; a point 隨所生處常樂出家
427 11 chǔ to reside; to live; to dwell 隨所生處常樂出家
428 11 chù an office; a department; a bureau 隨所生處常樂出家
429 11 chù a part; an aspect 隨所生處常樂出家
430 11 chǔ to be in; to be in a position of 隨所生處常樂出家
431 11 chǔ to get along with 隨所生處常樂出家
432 11 chǔ to deal with; to manage 隨所生處常樂出家
433 11 chǔ to punish; to sentence 隨所生處常樂出家
434 11 chǔ to stop; to pause 隨所生處常樂出家
435 11 chǔ to be associated with 隨所生處常樂出家
436 11 chǔ to situate; to fix a place for 隨所生處常樂出家
437 11 chǔ to occupy; to control 隨所生處常樂出家
438 11 chù circumstances; situation 隨所生處常樂出家
439 11 chù an occasion; a time 隨所生處常樂出家
440 11 chù position; sthāna 隨所生處常樂出家
441 10 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺等地
442 10 大菩提 dà pútí great enlightenment; supreme bodhi 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
443 10 shēng to be born; to give birth 而能不生遊佛國想
444 10 shēng to live 而能不生遊佛國想
445 10 shēng raw 而能不生遊佛國想
446 10 shēng a student 而能不生遊佛國想
447 10 shēng life 而能不生遊佛國想
448 10 shēng to produce; to give rise 而能不生遊佛國想
449 10 shēng alive 而能不生遊佛國想
450 10 shēng a lifetime 而能不生遊佛國想
451 10 shēng to initiate; to become 而能不生遊佛國想
452 10 shēng to grow 而能不生遊佛國想
453 10 shēng unfamiliar 而能不生遊佛國想
454 10 shēng not experienced 而能不生遊佛國想
455 10 shēng hard; stiff; strong 而能不生遊佛國想
456 10 shēng having academic or professional knowledge 而能不生遊佛國想
457 10 shēng a male role in traditional theatre 而能不生遊佛國想
458 10 shēng gender 而能不生遊佛國想
459 10 shēng to develop; to grow 而能不生遊佛國想
460 10 shēng to set up 而能不生遊佛國想
461 10 shēng a prostitute 而能不生遊佛國想
462 10 shēng a captive 而能不生遊佛國想
463 10 shēng a gentleman 而能不生遊佛國想
464 10 shēng Kangxi radical 100 而能不生遊佛國想
465 10 shēng unripe 而能不生遊佛國想
466 10 shēng nature 而能不生遊佛國想
467 10 shēng to inherit; to succeed 而能不生遊佛國想
468 10 shēng destiny 而能不生遊佛國想
469 10 shēng birth 而能不生遊佛國想
470 10 shēng arise; produce; utpad 而能不生遊佛國想
471 10 suí to follow 隨所生處常樂出家
472 10 suí to listen to 隨所生處常樂出家
473 10 suí to submit to; to comply with 隨所生處常樂出家
474 10 suí to be obsequious 隨所生處常樂出家
475 10 suí 17th hexagram 隨所生處常樂出家
476 10 suí let somebody do what they like 隨所生處常樂出家
477 10 suí to resemble; to look like 隨所生處常樂出家
478 10 suí follow; anugama 隨所生處常樂出家
479 9 Kangxi radical 49 既思惟已遠離家慳
480 9 to bring to an end; to stop 既思惟已遠離家慳
481 9 to complete 既思惟已遠離家慳
482 9 to demote; to dismiss 既思惟已遠離家慳
483 9 to recover from an illness 既思惟已遠離家慳
484 9 former; pūrvaka 既思惟已遠離家慳
485 9 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
486 9 to depend on; to lean on 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
487 9 to comply with; to follow 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
488 9 to help 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
489 9 flourishing 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
490 9 lovable 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
491 9 bonds; substratum; upadhi 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
492 9 refuge; śaraṇa 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
493 9 reliance; pratiśaraṇa 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執
494 9 xiǎng to think 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想
495 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想
496 9 xiǎng to want 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想
497 9 xiǎng to remember; to miss; to long for 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想
498 9 xiǎng to plan 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想
499 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想
500 9 zhī to know 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作

Frequencies of all Words

Top 932

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 269 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
2 186 yīng should; ought 於如是十法應受持不捨
3 186 yìng to answer; to respond 於如是十法應受持不捨
4 186 yìng to confirm; to verify 於如是十法應受持不捨
5 186 yīng soon; immediately 於如是十法應受持不捨
6 186 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於如是十法應受持不捨
7 186 yìng to accept 於如是十法應受持不捨
8 186 yīng or; either 於如是十法應受持不捨
9 186 yìng to permit; to allow 於如是十法應受持不捨
10 186 yìng to echo 於如是十法應受持不捨
11 186 yìng to handle; to deal with 於如是十法應受持不捨
12 186 yìng Ying 於如是十法應受持不捨
13 186 yīng suitable; yukta 於如是十法應受持不捨
14 147 kōng empty; void; hollow 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
15 147 kòng free time 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
16 147 kòng to empty; to clean out 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
17 147 kōng the sky; the air 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
18 147 kōng in vain; for nothing 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
19 147 kòng vacant; unoccupied 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
20 147 kòng empty space 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
21 147 kōng without substance 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
22 147 kōng to not have 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
23 147 kòng opportunity; chance 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
24 147 kōng vast and high 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
25 147 kōng impractical; ficticious 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
26 147 kòng blank 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
27 147 kòng expansive 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
28 147 kòng lacking 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
29 147 kōng plain; nothing else 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
30 147 kōng Emptiness 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
31 147 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空
32 144 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
33 144 wèi because of 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
34 144 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
35 144 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
36 144 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
37 144 wéi to do 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
38 144 wèi for 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
39 144 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
40 144 wèi to 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
41 144 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
42 144 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
43 144 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
44 144 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
45 144 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
46 144 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
47 144 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
48 138 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
49 123 zhù to dwell; to live; to reside 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
50 123 zhù to stop; to halt 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
51 123 zhù to retain; to remain 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
52 123 zhù to lodge at [temporarily] 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
53 123 zhù firmly; securely 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
54 123 zhù verb complement 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
55 123 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
56 115 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
57 115 old; ancient; former; past 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
58 115 reason; cause; purpose 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
59 115 to die 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
60 115 so; therefore; hence 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
61 115 original 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
62 115 accident; happening; instance 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
63 115 a friend; an acquaintance; friendship 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
64 115 something in the past 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
65 115 deceased; dead 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
66 115 still; yet 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
67 115 therefore; tasmāt 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
68 113 yǒu is; are; to exist 若處眾會其中或有聲聞
69 113 yǒu to have; to possess 若處眾會其中或有聲聞
70 113 yǒu indicates an estimate 若處眾會其中或有聲聞
71 113 yǒu indicates a large quantity 若處眾會其中或有聲聞
72 113 yǒu indicates an affirmative response 若處眾會其中或有聲聞
73 113 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若處眾會其中或有聲聞
74 113 yǒu used to compare two things 若處眾會其中或有聲聞
75 113 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若處眾會其中或有聲聞
76 113 yǒu used before the names of dynasties 若處眾會其中或有聲聞
77 113 yǒu a certain thing; what exists 若處眾會其中或有聲聞
78 113 yǒu multiple of ten and ... 若處眾會其中或有聲聞
79 113 yǒu abundant 若處眾會其中或有聲聞
80 113 yǒu purposeful 若處眾會其中或有聲聞
81 113 yǒu You 若處眾會其中或有聲聞
82 113 yǒu 1. existence; 2. becoming 若處眾會其中或有聲聞
83 113 yǒu becoming; bhava 若處眾會其中或有聲聞
84 106 chū to go out; to leave 第二分出住品第十九之一
85 106 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 第二分出住品第十九之一
86 106 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 第二分出住品第十九之一
87 106 chū to extend; to spread 第二分出住品第十九之一
88 106 chū to appear 第二分出住品第十九之一
89 106 chū to exceed 第二分出住品第十九之一
90 106 chū to publish; to post 第二分出住品第十九之一
91 106 chū to take up an official post 第二分出住品第十九之一
92 106 chū to give birth 第二分出住品第十九之一
93 106 chū a verb complement 第二分出住品第十九之一
94 106 chū to occur; to happen 第二分出住品第十九之一
95 106 chū to divorce 第二分出住品第十九之一
96 106 chū to chase away 第二分出住品第十九之一
97 106 chū to escape; to leave 第二分出住品第十九之一
98 106 chū to give 第二分出住品第十九之一
99 106 chū to emit 第二分出住品第十九之一
100 106 chū quoted from 第二分出住品第十九之一
101 106 chū to go out; to leave 第二分出住品第十九之一
102 99 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
103 99 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
104 99 遠離 yuǎnlí to far off 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
105 99 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
106 99 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 云何菩薩摩訶薩應遠離居家
107 96 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
108 96 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
109 96 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
110 96 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
111 96 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
112 96 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
113 96 shì true 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
114 96 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
115 96 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
116 96 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
117 96 shì Shi 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
118 96 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
119 96 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
120 92 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
121 92 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
122 92 ruò if 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
123 92 ruò you 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
124 92 ruò this; that 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
125 92 ruò and; or 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
126 92 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
127 92 pomegranite 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
128 92 ruò to choose 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
129 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
130 92 ruò thus 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
131 92 ruò pollia 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
132 92 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
133 92 ruò only then 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
134 92 ja 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
135 92 jñā 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
136 92 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提
137 90 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
138 90 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
139 90 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多
140 90 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多
141 90 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多
142 82 zhū all; many; various 超諸聲聞
143 82 zhū Zhu 超諸聲聞
144 82 zhū all; members of the class 超諸聲聞
145 82 zhū interrogative particle 超諸聲聞
146 82 zhū him; her; them; it 超諸聲聞
147 82 zhū of; in 超諸聲聞
148 82 zhū all; many; sarva 超諸聲聞
149 77 zhōng middle 故我於中不應慳嫉
150 77 zhōng medium; medium sized 故我於中不應慳嫉
151 77 zhōng China 故我於中不應慳嫉
152 77 zhòng to hit the mark 故我於中不應慳嫉
153 77 zhōng in; amongst 故我於中不應慳嫉
154 77 zhōng midday 故我於中不應慳嫉
155 77 zhōng inside 故我於中不應慳嫉
156 77 zhōng during 故我於中不應慳嫉
157 77 zhōng Zhong 故我於中不應慳嫉
158 77 zhōng intermediary 故我於中不應慳嫉
159 77 zhōng half 故我於中不應慳嫉
160 77 zhōng just right; suitably 故我於中不應慳嫉
161 77 zhōng while 故我於中不應慳嫉
162 77 zhòng to reach; to attain 故我於中不應慳嫉
163 77 zhòng to suffer; to infect 故我於中不應慳嫉
164 77 zhòng to obtain 故我於中不應慳嫉
165 77 zhòng to pass an exam 故我於中不應慳嫉
166 77 zhōng middle 故我於中不應慳嫉
167 72 desire 況欲世間及二乘事
168 72 to desire; to wish 況欲世間及二乘事
169 72 almost; nearly; about to occur 況欲世間及二乘事
170 72 to desire; to intend 況欲世間及二乘事
171 72 lust 況欲世間及二乘事
172 72 desire; intention; wish; kāma 況欲世間及二乘事
173 71 lìng to make; to cause to be; to lead 令我退失大菩提心
174 71 lìng to issue a command 令我退失大菩提心
175 71 lìng rules of behavior; customs 令我退失大菩提心
176 71 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我退失大菩提心
177 71 lìng a season 令我退失大菩提心
178 71 lìng respected; good reputation 令我退失大菩提心
179 71 lìng good 令我退失大菩提心
180 71 lìng pretentious 令我退失大菩提心
181 71 lìng a transcending state of existence 令我退失大菩提心
182 71 lìng a commander 令我退失大菩提心
183 71 lìng a commanding quality; an impressive character 令我退失大菩提心
184 71 lìng lyrics 令我退失大菩提心
185 71 lìng Ling 令我退失大菩提心
186 71 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我退失大菩提心
187 67 also; too 亦能示現
188 67 but 亦能示現
189 67 this; he; she 亦能示現
190 67 although; even though 亦能示現
191 67 already 亦能示現
192 67 particle with no meaning 亦能示現
193 67 Yi 亦能示現
194 64 不能 bù néng cannot; must not; should not 然法界空不能從三界中出
195 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸忿諍者能使有情發起瞋害
196 46 zhě that 諸忿諍者能使有情發起瞋害
197 46 zhě nominalizing function word 諸忿諍者能使有情發起瞋害
198 46 zhě used to mark a definition 諸忿諍者能使有情發起瞋害
199 46 zhě used to mark a pause 諸忿諍者能使有情發起瞋害
200 46 zhě topic marker; that; it 諸忿諍者能使有情發起瞋害
201 46 zhuó according to 諸忿諍者能使有情發起瞋害
202 46 zhě ca 諸忿諍者能使有情發起瞋害
203 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 法界空法界空自性空故
204 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 法界空法界空自性空故
205 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 法界空法界空自性空故
206 43 無相 wúxiāng Formless 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故
207 43 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故
208 42 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
209 42 zhí a post; a position; a job 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
210 42 zhí to grasp; to hold 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
211 42 zhí to govern; to administer; to be in charge of 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
212 42 zhí to arrest; to capture 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
213 42 zhí to maintain; to guard 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
214 42 zhí to block up 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
215 42 zhí to engage in 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
216 42 zhí to link up; to draw in 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
217 42 zhí a good friend 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
218 42 zhí proof; certificate; receipt; voucher 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
219 42 zhí grasping; grāha 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
220 40 method; way 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
221 40 France 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
222 40 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
223 40 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
224 40 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
225 40 an institution 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
226 40 to emulate 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
227 40 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
228 40 punishment 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
229 40 Fa 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
230 40 a precedent 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
231 40 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
232 40 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
233 40 Dharma 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
234 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
235 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
236 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
237 40 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
238 40 in; at 於餘事無所執著
239 40 in; at 於餘事無所執著
240 40 in; at; to; from 於餘事無所執著
241 40 to go; to 於餘事無所執著
242 40 to rely on; to depend on 於餘事無所執著
243 40 to go to; to arrive at 於餘事無所執著
244 40 from 於餘事無所執著
245 40 give 於餘事無所執著
246 40 oppposing 於餘事無所執著
247 40 and 於餘事無所執著
248 40 compared to 於餘事無所執著
249 40 by 於餘事無所執著
250 40 and; as well as 於餘事無所執著
251 40 for 於餘事無所執著
252 40 Yu 於餘事無所執著
253 40 a crow 於餘事無所執著
254 40 whew; wow 於餘事無所執著
255 40 near to; antike 於餘事無所執著
256 39 no 於餘事無所執著
257 39 Kangxi radical 71 於餘事無所執著
258 39 to not have; without 於餘事無所執著
259 39 has not yet 於餘事無所執著
260 39 mo 於餘事無所執著
261 39 do not 於餘事無所執著
262 39 not; -less; un- 於餘事無所執著
263 39 regardless of 於餘事無所執著
264 39 to not have 於餘事無所執著
265 39 um 於餘事無所執著
266 39 Wu 於餘事無所執著
267 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於餘事無所執著
268 39 not; non- 於餘事無所執著
269 39 mo 於餘事無所執著
270 39 三界 Sān Jiè Three Realms 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執
271 39 三界 sān Jiè The Three Realms 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執
272 36 zhī him; her; them; that 第二分修治地品第十八之二
273 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第二分修治地品第十八之二
274 36 zhī to go 第二分修治地品第十八之二
275 36 zhī this; that 第二分修治地品第十八之二
276 36 zhī genetive marker 第二分修治地品第十八之二
277 36 zhī it 第二分修治地品第十八之二
278 36 zhī in; in regards to 第二分修治地品第十八之二
279 36 zhī all 第二分修治地品第十八之二
280 36 zhī and 第二分修治地品第十八之二
281 36 zhī however 第二分修治地品第十八之二
282 36 zhī if 第二分修治地品第十八之二
283 36 zhī then 第二分修治地品第十八之二
284 36 zhī to arrive; to go 第二分修治地品第十八之二
285 36 zhī is 第二分修治地品第十八之二
286 36 zhī to use 第二分修治地品第十八之二
287 36 zhī Zhi 第二分修治地品第十八之二
288 36 zhī winding 第二分修治地品第十八之二
289 36 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故
290 35 rán correct; right; certainly 然以無二為方便故無出無住
291 35 rán so; thus 然以無二為方便故無出無住
292 35 rán to approve; to endorse 然以無二為方便故無出無住
293 35 rán to burn 然以無二為方便故無出無住
294 35 rán to pledge; to promise 然以無二為方便故無出無住
295 35 rán but 然以無二為方便故無出無住
296 35 rán although; even though 然以無二為方便故無出無住
297 35 rán after; after that; afterwards 然以無二為方便故無出無住
298 35 rán used after a verb 然以無二為方便故無出無住
299 35 rán used at the end of a sentence 然以無二為方便故無出無住
300 35 rán expresses doubt 然以無二為方便故無出無住
301 35 rán ok; alright 然以無二為方便故無出無住
302 35 rán Ran 然以無二為方便故無出無住
303 35 rán indeed; vā 然以無二為方便故無出無住
304 35 zhì to; until 如是大乘從何處出至何處住
305 35 zhì Kangxi radical 133 如是大乘從何處出至何處住
306 35 zhì extremely; very; most 如是大乘從何處出至何處住
307 35 zhì to arrive 如是大乘從何處出至何處住
308 35 zhì approach; upagama 如是大乘從何處出至何處住
309 35 cóng from 從一佛國趣一佛國
310 35 cóng to follow 從一佛國趣一佛國
311 35 cóng past; through 從一佛國趣一佛國
312 35 cóng to comply; to submit; to defer 從一佛國趣一佛國
313 35 cóng to participate in something 從一佛國趣一佛國
314 35 cóng to use a certain method or principle 從一佛國趣一佛國
315 35 cóng usually 從一佛國趣一佛國
316 35 cóng something secondary 從一佛國趣一佛國
317 35 cóng remote relatives 從一佛國趣一佛國
318 35 cóng secondary 從一佛國趣一佛國
319 35 cóng to go on; to advance 從一佛國趣一佛國
320 35 cōng at ease; informal 從一佛國趣一佛國
321 35 zòng a follower; a supporter 從一佛國趣一佛國
322 35 zòng to release 從一佛國趣一佛國
323 35 zòng perpendicular; longitudinal 從一佛國趣一佛國
324 35 cóng receiving; upādāya 從一佛國趣一佛國
325 34 何以 héyǐ why 何以故
326 34 何以 héyǐ how 何以故
327 34 何以 héyǐ how is that? 何以故
328 33 otherwise; but; however 則為欲令法界空亦有出住
329 33 then 則為欲令法界空亦有出住
330 33 measure word for short sections of text 則為欲令法界空亦有出住
331 33 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為欲令法界空亦有出住
332 33 a grade; a level 則為欲令法界空亦有出住
333 33 an example; a model 則為欲令法界空亦有出住
334 33 a weighing device 則為欲令法界空亦有出住
335 33 to grade; to rank 則為欲令法界空亦有出住
336 33 to copy; to imitate; to follow 則為欲令法界空亦有出住
337 33 to do 則為欲令法界空亦有出住
338 33 only 則為欲令法界空亦有出住
339 33 immediately 則為欲令法界空亦有出住
340 33 then; moreover; atha 則為欲令法界空亦有出住
341 33 koan; kōan; gong'an 則為欲令法界空亦有出住
342 25 xīn heart [organ] 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
343 25 xīn Kangxi radical 61 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
344 25 xīn mind; consciousness 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
345 25 xīn the center; the core; the middle 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
346 25 xīn one of the 28 star constellations 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
347 25 xīn heart 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
348 25 xīn emotion 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
349 25 xīn intention; consideration 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
350 25 xīn disposition; temperament 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
351 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
352 25 xīn heart; hṛdaya 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
353 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心
354 24 chù to touch; to feel
355 24 chù to butt; to ram; to gore
356 24 chù touch; contact; sparśa
357 24 chù tangible; spraṣṭavya
358 24 jiàn to see 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
359 24 jiàn opinion; view; understanding 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
360 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
361 24 jiàn refer to; for details see 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
362 24 jiàn passive marker 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
363 24 jiàn to listen to 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
364 24 jiàn to meet 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
365 24 jiàn to receive (a guest) 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
366 24 jiàn let me; kindly 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
367 24 jiàn Jian 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
368 24 xiàn to appear 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
369 24 xiàn to introduce 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
370 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
371 24 jiàn seeing; observing; darśana 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心
372 23 shēn human body; torso 於佛眾會自現其身
373 23 shēn Kangxi radical 158 於佛眾會自現其身
374 23 shēn measure word for clothes 於佛眾會自現其身
375 23 shēn self 於佛眾會自現其身
376 23 shēn life 於佛眾會自現其身
377 23 shēn an object 於佛眾會自現其身
378 23 shēn a lifetime 於佛眾會自現其身
379 23 shēn personally 於佛眾會自現其身
380 23 shēn moral character 於佛眾會自現其身
381 23 shēn status; identity; position 於佛眾會自現其身
382 23 shēn pregnancy 於佛眾會自現其身
383 23 juān India 於佛眾會自現其身
384 23 shēn body; kāya 於佛眾會自現其身
385 21 soil; ground; land 第二分修治地品第十八之二
386 21 de subordinate particle 第二分修治地品第十八之二
387 21 floor 第二分修治地品第十八之二
388 21 the earth 第二分修治地品第十八之二
389 21 fields 第二分修治地品第十八之二
390 21 a place 第二分修治地品第十八之二
391 21 a situation; a position 第二分修治地品第十八之二
392 21 background 第二分修治地品第十八之二
393 21 terrain 第二分修治地品第十八之二
394 21 a territory; a region 第二分修治地品第十八之二
395 21 used after a distance measure 第二分修治地品第十八之二
396 21 coming from the same clan 第二分修治地品第十八之二
397 21 earth; pṛthivī 第二分修治地品第十八之二
398 21 stage; ground; level; bhumi 第二分修治地品第十八之二
399 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於餘事無所執著
400 21 suǒ an office; an institute 於餘事無所執著
401 21 suǒ introduces a relative clause 於餘事無所執著
402 21 suǒ it 於餘事無所執著
403 21 suǒ if; supposing 於餘事無所執著
404 21 suǒ a few; various; some 於餘事無所執著
405 21 suǒ a place; a location 於餘事無所執著
406 21 suǒ indicates a passive voice 於餘事無所執著
407 21 suǒ that which 於餘事無所執著
408 21 suǒ an ordinal number 於餘事無所執著
409 21 suǒ meaning 於餘事無所執著
410 21 suǒ garrison 於餘事無所執著
411 21 suǒ place; pradeśa 於餘事無所執著
412 21 suǒ that which; yad 於餘事無所執著
413 20 有情 yǒuqíng having feelings for 今此有情自由福力感得如是好施主家
414 20 有情 yǒuqíng friends with 今此有情自由福力感得如是好施主家
415 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 今此有情自由福力感得如是好施主家
416 20 有情 yǒuqíng sentient being 今此有情自由福力感得如是好施主家
417 20 有情 yǒuqíng sentient beings 今此有情自由福力感得如是好施主家
418 20 shé tongue
419 20 shé Kangxi radical 135
420 20 shé a tongue-shaped object
421 20 shé tongue; jihva
422 20 具足 jùzú Completeness 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足
423 20 具足 jùzú complete; accomplished 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足
424 20 具足 jùzú Purāṇa 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足
425 20 dōu all 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
426 20 capital city 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
427 20 a city; a metropolis 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
428 20 dōu all 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
429 20 elegant; refined 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
430 20 Du 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
431 20 dōu already 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
432 20 to establish a capital city 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
433 20 to reside 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
434 20 to total; to tally 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
435 20 dōu all; sarva 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受
436 20 nose
437 20 Kangxi radical 209
438 20 to smell
439 20 a grommet; an eyelet
440 20 to make a hole in an animal's nose
441 20 a handle
442 20 cape; promontory
443 20 first
444 20 nose; ghrāṇa
445 20 ěr ear 則為欲令耳
446 20 ěr Kangxi radical 128 則為欲令耳
447 20 ěr and that is all 則為欲令耳
448 20 ěr an ear-shaped object 則為欲令耳
449 20 ěr on both sides 則為欲令耳
450 20 ěr a vessel handle 則為欲令耳
451 20 ěr ear; śrotra 則為欲令耳
452 19 cháng always; ever; often; frequently; constantly 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
453 19 cháng Chang 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
454 19 cháng long-lasting 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
455 19 cháng common; general; ordinary 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
456 19 cháng a principle; a rule 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
457 19 cháng eternal; nitya 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離
458 18 如是 rúshì thus; so 於如是十法應受持不捨
459 18 如是 rúshì thus, so 於如是十法應受持不捨
460 18 如是 rúshì thus; evam 於如是十法應受持不捨
461 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是十法應受持不捨
462 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
463 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作
464 18 not; no 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
465 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
466 18 as a correlative 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
467 18 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
468 18 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
469 18 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
470 18 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
471 18 infix potential marker 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
472 18 no; na 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提
473 18 乃至 nǎizhì and even 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
474 18 乃至 nǎizhì as much as; yavat 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執
475 17 jiè border; boundary 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
476 17 jiè kingdom 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
477 17 jiè circle; society 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
478 17 jiè territory; region 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
479 17 jiè the world 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
480 17 jiè scope; extent 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
481 17 jiè erathem; stratigraphic unit 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
482 17 jiè to divide; to define a boundary 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
483 17 jiè to adjoin 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
484 17 jiè dhatu; realm; field; domain 云何菩薩摩訶薩應遠離界執
485 17 guān to look at; to watch; to observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
486 17 guàn Taoist monastery; monastery 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
487 17 guān to display; to show; to make visible 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
488 17 guān Guan 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
489 17 guān appearance; looks 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
490 17 guān a sight; a view; a vista 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
491 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
492 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
493 17 guàn an announcement 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
494 17 guàn a high tower; a watchtower 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
495 17 guān Surview 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
496 17 guān Observe 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
497 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
498 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
499 17 guān recollection; anusmrti 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得
500 17 guān viewing; avaloka 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
yīng suitable; yukta
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
wèi to be; bhū
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
zhù attaching; abiding; dwelling on
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
chū to go out; to leave
远离 遠離
  1. yuǎnlí
  2. yuǎnlí
  1. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  2. detached; vivikta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
出胎 99 for a Buddha to be reborn
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛眼 102 Buddha eye
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
后说 後說 104 spoken later
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
揭路荼 106 garuda
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六法 108 the six dharmas
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如理 114 principle of suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
少欲 115 few desires
深法 115 a profound truth
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外空 119 emptiness external to the body
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一佛 121 one Buddha
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪福 122 offense and merit