Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 416
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 269 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
2 | 186 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於如是十法應受持不捨 |
3 | 186 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於如是十法應受持不捨 |
4 | 186 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於如是十法應受持不捨 |
5 | 186 | 應 | yìng | to accept | 於如是十法應受持不捨 |
6 | 186 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於如是十法應受持不捨 |
7 | 186 | 應 | yìng | to echo | 於如是十法應受持不捨 |
8 | 186 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於如是十法應受持不捨 |
9 | 186 | 應 | yìng | Ying | 於如是十法應受持不捨 |
10 | 147 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
11 | 147 | 空 | kòng | free time | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
12 | 147 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
13 | 147 | 空 | kōng | the sky; the air | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
14 | 147 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
15 | 147 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
16 | 147 | 空 | kòng | empty space | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
17 | 147 | 空 | kōng | without substance | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
18 | 147 | 空 | kōng | to not have | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
19 | 147 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
20 | 147 | 空 | kōng | vast and high | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
21 | 147 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
22 | 147 | 空 | kòng | blank | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
23 | 147 | 空 | kòng | expansive | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
24 | 147 | 空 | kòng | lacking | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
25 | 147 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
26 | 147 | 空 | kōng | Emptiness | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
27 | 147 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
28 | 144 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
29 | 144 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
30 | 144 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
31 | 144 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
32 | 144 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
33 | 144 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
34 | 144 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
35 | 138 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
36 | 123 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
37 | 123 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
38 | 123 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
39 | 123 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
40 | 123 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
41 | 123 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
42 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
43 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
44 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
45 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
46 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
47 | 90 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多 |
48 | 90 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多 |
49 | 90 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多 |
50 | 77 | 中 | zhōng | middle | 故我於中不應慳嫉 |
51 | 77 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故我於中不應慳嫉 |
52 | 77 | 中 | zhōng | China | 故我於中不應慳嫉 |
53 | 77 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故我於中不應慳嫉 |
54 | 77 | 中 | zhōng | midday | 故我於中不應慳嫉 |
55 | 77 | 中 | zhōng | inside | 故我於中不應慳嫉 |
56 | 77 | 中 | zhōng | during | 故我於中不應慳嫉 |
57 | 77 | 中 | zhōng | Zhong | 故我於中不應慳嫉 |
58 | 77 | 中 | zhōng | intermediary | 故我於中不應慳嫉 |
59 | 77 | 中 | zhōng | half | 故我於中不應慳嫉 |
60 | 77 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故我於中不應慳嫉 |
61 | 77 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故我於中不應慳嫉 |
62 | 77 | 中 | zhòng | to obtain | 故我於中不應慳嫉 |
63 | 77 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故我於中不應慳嫉 |
64 | 77 | 中 | zhōng | middle | 故我於中不應慳嫉 |
65 | 72 | 欲 | yù | desire | 況欲世間及二乘事 |
66 | 72 | 欲 | yù | to desire; to wish | 況欲世間及二乘事 |
67 | 72 | 欲 | yù | to desire; to intend | 況欲世間及二乘事 |
68 | 72 | 欲 | yù | lust | 況欲世間及二乘事 |
69 | 72 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 況欲世間及二乘事 |
70 | 71 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我退失大菩提心 |
71 | 71 | 令 | lìng | to issue a command | 令我退失大菩提心 |
72 | 71 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我退失大菩提心 |
73 | 71 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我退失大菩提心 |
74 | 71 | 令 | lìng | a season | 令我退失大菩提心 |
75 | 71 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我退失大菩提心 |
76 | 71 | 令 | lìng | good | 令我退失大菩提心 |
77 | 71 | 令 | lìng | pretentious | 令我退失大菩提心 |
78 | 71 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我退失大菩提心 |
79 | 71 | 令 | lìng | a commander | 令我退失大菩提心 |
80 | 71 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我退失大菩提心 |
81 | 71 | 令 | lìng | lyrics | 令我退失大菩提心 |
82 | 71 | 令 | lìng | Ling | 令我退失大菩提心 |
83 | 71 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我退失大菩提心 |
84 | 67 | 亦 | yì | Yi | 亦能示現 |
85 | 64 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 然法界空不能從三界中出 |
86 | 46 | 者 | zhě | ca | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
87 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 法界空法界空自性空故 |
88 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 法界空法界空自性空故 |
89 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 法界空法界空自性空故 |
90 | 43 | 無相 | wúxiāng | Formless | 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故 |
91 | 43 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故 |
92 | 42 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
93 | 42 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
94 | 42 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
95 | 42 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
96 | 42 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
97 | 42 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
98 | 42 | 執 | zhí | to block up | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
99 | 42 | 執 | zhí | to engage in | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
100 | 42 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
101 | 42 | 執 | zhí | a good friend | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
102 | 42 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
103 | 42 | 執 | zhí | grasping; grāha | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
104 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
105 | 40 | 法 | fǎ | France | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
106 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
107 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
108 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
109 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
110 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
111 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
112 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
113 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
114 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
115 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
116 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
117 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
118 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
119 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
120 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
121 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
122 | 40 | 於 | yú | to go; to | 於餘事無所執著 |
123 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘事無所執著 |
124 | 40 | 於 | yú | Yu | 於餘事無所執著 |
125 | 40 | 於 | wū | a crow | 於餘事無所執著 |
126 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於餘事無所執著 |
127 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 於餘事無所執著 |
128 | 39 | 無 | mó | mo | 於餘事無所執著 |
129 | 39 | 無 | wú | to not have | 於餘事無所執著 |
130 | 39 | 無 | wú | Wu | 於餘事無所執著 |
131 | 39 | 無 | mó | mo | 於餘事無所執著 |
132 | 39 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執 |
133 | 39 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執 |
134 | 36 | 之 | zhī | to go | 第二分修治地品第十八之二 |
135 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二分修治地品第十八之二 |
136 | 36 | 之 | zhī | is | 第二分修治地品第十八之二 |
137 | 36 | 之 | zhī | to use | 第二分修治地品第十八之二 |
138 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 第二分修治地品第十八之二 |
139 | 36 | 之 | zhī | winding | 第二分修治地品第十八之二 |
140 | 36 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
141 | 35 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然以無二為方便故無出無住 |
142 | 35 | 然 | rán | to burn | 然以無二為方便故無出無住 |
143 | 35 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然以無二為方便故無出無住 |
144 | 35 | 然 | rán | Ran | 然以無二為方便故無出無住 |
145 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是大乘從何處出至何處住 |
146 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 如是大乘從何處出至何處住 |
147 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是大乘從何處出至何處住 |
148 | 35 | 從 | cóng | to follow | 從一佛國趣一佛國 |
149 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一佛國趣一佛國 |
150 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 從一佛國趣一佛國 |
151 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一佛國趣一佛國 |
152 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 從一佛國趣一佛國 |
153 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 從一佛國趣一佛國 |
154 | 35 | 從 | cóng | secondary | 從一佛國趣一佛國 |
155 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一佛國趣一佛國 |
156 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一佛國趣一佛國 |
157 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一佛國趣一佛國 |
158 | 35 | 從 | zòng | to release | 從一佛國趣一佛國 |
159 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一佛國趣一佛國 |
160 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為欲令法界空亦有出住 |
161 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 則為欲令法界空亦有出住 |
162 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 則為欲令法界空亦有出住 |
163 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 則為欲令法界空亦有出住 |
164 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為欲令法界空亦有出住 |
165 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為欲令法界空亦有出住 |
166 | 33 | 則 | zé | to do | 則為欲令法界空亦有出住 |
167 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為欲令法界空亦有出住 |
168 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
169 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
170 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
171 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
172 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
173 | 25 | 心 | xīn | heart | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
174 | 25 | 心 | xīn | emotion | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
175 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
176 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
177 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
178 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
179 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
180 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
181 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
182 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
183 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
184 | 24 | 見 | jiàn | to see | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
185 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
186 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
187 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
188 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
189 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
190 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
191 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
192 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
193 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
194 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
195 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
196 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
197 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 於佛眾會自現其身 |
198 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於佛眾會自現其身 |
199 | 23 | 身 | shēn | self | 於佛眾會自現其身 |
200 | 23 | 身 | shēn | life | 於佛眾會自現其身 |
201 | 23 | 身 | shēn | an object | 於佛眾會自現其身 |
202 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 於佛眾會自現其身 |
203 | 23 | 身 | shēn | moral character | 於佛眾會自現其身 |
204 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 於佛眾會自現其身 |
205 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 於佛眾會自現其身 |
206 | 23 | 身 | juān | India | 於佛眾會自現其身 |
207 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 於佛眾會自現其身 |
208 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二分修治地品第十八之二 |
209 | 21 | 地 | dì | floor | 第二分修治地品第十八之二 |
210 | 21 | 地 | dì | the earth | 第二分修治地品第十八之二 |
211 | 21 | 地 | dì | fields | 第二分修治地品第十八之二 |
212 | 21 | 地 | dì | a place | 第二分修治地品第十八之二 |
213 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 第二分修治地品第十八之二 |
214 | 21 | 地 | dì | background | 第二分修治地品第十八之二 |
215 | 21 | 地 | dì | terrain | 第二分修治地品第十八之二 |
216 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 第二分修治地品第十八之二 |
217 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二分修治地品第十八之二 |
218 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二分修治地品第十八之二 |
219 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二分修治地品第十八之二 |
220 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二分修治地品第十八之二 |
221 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於餘事無所執著 |
222 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 於餘事無所執著 |
223 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於餘事無所執著 |
224 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於餘事無所執著 |
225 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 於餘事無所執著 |
226 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 於餘事無所執著 |
227 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於餘事無所執著 |
228 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
229 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
230 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
231 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
232 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
233 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
234 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
235 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
236 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
237 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足 |
238 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足 |
239 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足 |
240 | 20 | 都 | dū | capital city | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
241 | 20 | 都 | dū | a city; a metropolis | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
242 | 20 | 都 | dōu | all | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
243 | 20 | 都 | dū | elegant; refined | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
244 | 20 | 都 | dū | Du | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
245 | 20 | 都 | dū | to establish a capital city | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
246 | 20 | 都 | dū | to reside | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
247 | 20 | 都 | dū | to total; to tally | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
248 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
249 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
250 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
251 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
252 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
253 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
254 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
255 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
256 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
257 | 20 | 耳 | ěr | ear | 則為欲令耳 |
258 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 則為欲令耳 |
259 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 則為欲令耳 |
260 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 則為欲令耳 |
261 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 則為欲令耳 |
262 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 則為欲令耳 |
263 | 19 | 常 | cháng | Chang | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
264 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
265 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
266 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
267 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是十法應受持不捨 |
268 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
269 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
270 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
271 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
272 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
273 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
274 | 17 | 界 | jiè | the world | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
275 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
276 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
277 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
278 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
279 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
280 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
281 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
282 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
283 | 17 | 觀 | guān | Guan | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
284 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
285 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
286 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
287 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
288 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
289 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
290 | 17 | 觀 | guān | Surview | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
291 | 17 | 觀 | guān | Observe | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
292 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
293 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
294 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
295 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
296 | 15 | 作 | zuò | to do | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
297 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
298 | 15 | 作 | zuò | to start | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
299 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
300 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
301 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
302 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
303 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
304 | 15 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
305 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
306 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
307 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
308 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
309 | 15 | 性 | xìng | gender | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
310 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
311 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
312 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
313 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
314 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
315 | 15 | 性 | xìng | scope | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
316 | 15 | 性 | xìng | nature | 若菩薩摩訶薩觀一切法性既不生 |
317 | 15 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
318 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
319 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
320 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 若菩薩摩訶薩遊諸佛土 |
321 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何菩薩摩訶薩捨一切物 |
322 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 云何菩薩摩訶薩捨一切物 |
323 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 況欲世間及二乘事 |
324 | 14 | 事 | shì | to serve | 況欲世間及二乘事 |
325 | 14 | 事 | shì | a government post | 況欲世間及二乘事 |
326 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 況欲世間及二乘事 |
327 | 14 | 事 | shì | occupation | 況欲世間及二乘事 |
328 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 況欲世間及二乘事 |
329 | 14 | 事 | shì | an accident | 況欲世間及二乘事 |
330 | 14 | 事 | shì | to attend | 況欲世間及二乘事 |
331 | 14 | 事 | shì | an allusion | 況欲世間及二乘事 |
332 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 況欲世間及二乘事 |
333 | 14 | 事 | shì | to engage in | 況欲世間及二乘事 |
334 | 14 | 事 | shì | to enslave | 況欲世間及二乘事 |
335 | 14 | 事 | shì | to pursue | 況欲世間及二乘事 |
336 | 14 | 事 | shì | to administer | 況欲世間及二乘事 |
337 | 14 | 事 | shì | to appoint | 況欲世間及二乘事 |
338 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 況欲世間及二乘事 |
339 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 況欲世間及二乘事 |
340 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 況於聖道及大菩提而不為障 |
341 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 況於聖道及大菩提而不為障 |
342 | 14 | 而 | néng | can; able | 況於聖道及大菩提而不為障 |
343 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 況於聖道及大菩提而不為障 |
344 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 況於聖道及大菩提而不為障 |
345 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
346 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
347 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
348 | 13 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
349 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
350 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
351 | 13 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
352 | 13 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
353 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
354 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
355 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
356 | 13 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
357 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
358 | 13 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
359 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
360 | 13 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
361 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
362 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
363 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩住第四地時 |
364 | 13 | 及 | jí | to reach | 況欲世間及二乘事 |
365 | 13 | 及 | jí | to attain | 況欲世間及二乘事 |
366 | 13 | 及 | jí | to understand | 況欲世間及二乘事 |
367 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 況欲世間及二乘事 |
368 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 況欲世間及二乘事 |
369 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 況欲世間及二乘事 |
370 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 況欲世間及二乘事 |
371 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 則為欲令眼處空亦有出住 |
372 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 則為欲令眼處空亦有出住 |
373 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 則為欲令眼處空亦有出住 |
374 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 則為欲令眼處空亦有出住 |
375 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 則為欲令眼處空亦有出住 |
376 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 則為欲令眼處空亦有出住 |
377 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 則為欲令眼處空亦有出住 |
378 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 則為欲令眼處空亦有出住 |
379 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 則為欲令眼處空亦有出住 |
380 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 則為欲令眼處空亦有出住 |
381 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 則為欲令眼處空亦有出住 |
382 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 則為欲令眼處空亦有出住 |
383 | 12 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 則為欲令受 |
384 | 12 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 則為欲令受 |
385 | 12 | 受 | shòu | to receive; to accept | 則為欲令受 |
386 | 12 | 受 | shòu | to tolerate | 則為欲令受 |
387 | 12 | 受 | shòu | feelings; sensations | 則為欲令受 |
388 | 12 | 意 | yì | idea | 意界空亦有出住 |
389 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界空亦有出住 |
390 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界空亦有出住 |
391 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 意界空亦有出住 |
392 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界空亦有出住 |
393 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界空亦有出住 |
394 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界空亦有出住 |
395 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界空亦有出住 |
396 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界空亦有出住 |
397 | 12 | 意 | yì | meaning | 意界空亦有出住 |
398 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界空亦有出住 |
399 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界空亦有出住 |
400 | 12 | 意 | yì | Yi | 意界空亦有出住 |
401 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界空亦有出住 |
402 | 12 | 能 | néng | can; able | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
403 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
404 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
405 | 12 | 能 | néng | energy | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
406 | 12 | 能 | néng | function; use | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
407 | 12 | 能 | néng | talent | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
408 | 12 | 能 | néng | expert at | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
409 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
410 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
411 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
412 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
413 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
414 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
415 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
416 | 11 | 非 | fēi | different | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
417 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
418 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
419 | 11 | 非 | fēi | Africa | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
420 | 11 | 非 | fēi | to slander | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
421 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
422 | 11 | 非 | fēi | must | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
423 | 11 | 非 | fēi | an error | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
424 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
425 | 11 | 非 | fēi | evil | 諸聲聞心非證無上大菩提道故應遠離 |
426 | 11 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 隨所生處常樂出家 |
427 | 11 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 隨所生處常樂出家 |
428 | 11 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 隨所生處常樂出家 |
429 | 11 | 處 | chù | a part; an aspect | 隨所生處常樂出家 |
430 | 11 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 隨所生處常樂出家 |
431 | 11 | 處 | chǔ | to get along with | 隨所生處常樂出家 |
432 | 11 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 隨所生處常樂出家 |
433 | 11 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 隨所生處常樂出家 |
434 | 11 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 隨所生處常樂出家 |
435 | 11 | 處 | chǔ | to be associated with | 隨所生處常樂出家 |
436 | 11 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 隨所生處常樂出家 |
437 | 11 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 隨所生處常樂出家 |
438 | 11 | 處 | chù | circumstances; situation | 隨所生處常樂出家 |
439 | 11 | 處 | chù | an occasion; a time | 隨所生處常樂出家 |
440 | 11 | 處 | chù | position; sthāna | 隨所生處常樂出家 |
441 | 10 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺等地 |
442 | 10 | 大菩提 | dà pútí | great enlightenment; supreme bodhi | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
443 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而能不生遊佛國想 |
444 | 10 | 生 | shēng | to live | 而能不生遊佛國想 |
445 | 10 | 生 | shēng | raw | 而能不生遊佛國想 |
446 | 10 | 生 | shēng | a student | 而能不生遊佛國想 |
447 | 10 | 生 | shēng | life | 而能不生遊佛國想 |
448 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而能不生遊佛國想 |
449 | 10 | 生 | shēng | alive | 而能不生遊佛國想 |
450 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 而能不生遊佛國想 |
451 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而能不生遊佛國想 |
452 | 10 | 生 | shēng | to grow | 而能不生遊佛國想 |
453 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 而能不生遊佛國想 |
454 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 而能不生遊佛國想 |
455 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而能不生遊佛國想 |
456 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而能不生遊佛國想 |
457 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而能不生遊佛國想 |
458 | 10 | 生 | shēng | gender | 而能不生遊佛國想 |
459 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而能不生遊佛國想 |
460 | 10 | 生 | shēng | to set up | 而能不生遊佛國想 |
461 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 而能不生遊佛國想 |
462 | 10 | 生 | shēng | a captive | 而能不生遊佛國想 |
463 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 而能不生遊佛國想 |
464 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而能不生遊佛國想 |
465 | 10 | 生 | shēng | unripe | 而能不生遊佛國想 |
466 | 10 | 生 | shēng | nature | 而能不生遊佛國想 |
467 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而能不生遊佛國想 |
468 | 10 | 生 | shēng | destiny | 而能不生遊佛國想 |
469 | 10 | 生 | shēng | birth | 而能不生遊佛國想 |
470 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而能不生遊佛國想 |
471 | 10 | 隨 | suí | to follow | 隨所生處常樂出家 |
472 | 10 | 隨 | suí | to listen to | 隨所生處常樂出家 |
473 | 10 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所生處常樂出家 |
474 | 10 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所生處常樂出家 |
475 | 10 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所生處常樂出家 |
476 | 10 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所生處常樂出家 |
477 | 10 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所生處常樂出家 |
478 | 10 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所生處常樂出家 |
479 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既思惟已遠離家慳 |
480 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既思惟已遠離家慳 |
481 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 既思惟已遠離家慳 |
482 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既思惟已遠離家慳 |
483 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既思惟已遠離家慳 |
484 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既思惟已遠離家慳 |
485 | 9 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
486 | 9 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
487 | 9 | 依 | yī | to comply with; to follow | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
488 | 9 | 依 | yī | to help | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
489 | 9 | 依 | yī | flourishing | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
490 | 9 | 依 | yī | lovable | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
491 | 9 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
492 | 9 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
493 | 9 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 云何菩薩摩訶薩應遠離依佛見執 |
494 | 9 | 想 | xiǎng | to think | 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想 |
495 | 9 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想 |
496 | 9 | 想 | xiǎng | to want | 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想 |
497 | 9 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想 |
498 | 9 | 想 | xiǎng | to plan | 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想 |
499 | 9 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 云何菩薩摩訶薩應圓滿遠離諸想 |
500 | 9 | 知 | zhī | to know | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
Frequencies of all Words
Top 932
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 269 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
2 | 186 | 應 | yīng | should; ought | 於如是十法應受持不捨 |
3 | 186 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於如是十法應受持不捨 |
4 | 186 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於如是十法應受持不捨 |
5 | 186 | 應 | yīng | soon; immediately | 於如是十法應受持不捨 |
6 | 186 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於如是十法應受持不捨 |
7 | 186 | 應 | yìng | to accept | 於如是十法應受持不捨 |
8 | 186 | 應 | yīng | or; either | 於如是十法應受持不捨 |
9 | 186 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於如是十法應受持不捨 |
10 | 186 | 應 | yìng | to echo | 於如是十法應受持不捨 |
11 | 186 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於如是十法應受持不捨 |
12 | 186 | 應 | yìng | Ying | 於如是十法應受持不捨 |
13 | 186 | 應 | yīng | suitable; yukta | 於如是十法應受持不捨 |
14 | 147 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
15 | 147 | 空 | kòng | free time | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
16 | 147 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
17 | 147 | 空 | kōng | the sky; the air | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
18 | 147 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
19 | 147 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
20 | 147 | 空 | kòng | empty space | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
21 | 147 | 空 | kōng | without substance | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
22 | 147 | 空 | kōng | to not have | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
23 | 147 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
24 | 147 | 空 | kōng | vast and high | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
25 | 147 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
26 | 147 | 空 | kòng | blank | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
27 | 147 | 空 | kòng | expansive | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
28 | 147 | 空 | kòng | lacking | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
29 | 147 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
30 | 147 | 空 | kōng | Emptiness | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
31 | 147 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若菩薩摩訶薩觀一切法自性皆空 |
32 | 144 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
33 | 144 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
34 | 144 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
35 | 144 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
36 | 144 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
37 | 144 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
38 | 144 | 為 | wèi | for | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
39 | 144 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
40 | 144 | 為 | wèi | to | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
41 | 144 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
42 | 144 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
43 | 144 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
44 | 144 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
45 | 144 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
46 | 144 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
47 | 144 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
48 | 138 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
49 | 123 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
50 | 123 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
51 | 123 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
52 | 123 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
53 | 123 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
54 | 123 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
55 | 123 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
56 | 115 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
57 | 115 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
58 | 115 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
59 | 115 | 故 | gù | to die | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
60 | 115 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
61 | 115 | 故 | gù | original | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
62 | 115 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
63 | 115 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
64 | 115 | 故 | gù | something in the past | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
65 | 115 | 故 | gù | deceased; dead | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
66 | 115 | 故 | gù | still; yet | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
67 | 115 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
68 | 113 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若處眾會其中或有聲聞 |
69 | 113 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若處眾會其中或有聲聞 |
70 | 113 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若處眾會其中或有聲聞 |
71 | 113 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若處眾會其中或有聲聞 |
72 | 113 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若處眾會其中或有聲聞 |
73 | 113 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若處眾會其中或有聲聞 |
74 | 113 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若處眾會其中或有聲聞 |
75 | 113 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若處眾會其中或有聲聞 |
76 | 113 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若處眾會其中或有聲聞 |
77 | 113 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若處眾會其中或有聲聞 |
78 | 113 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若處眾會其中或有聲聞 |
79 | 113 | 有 | yǒu | abundant | 若處眾會其中或有聲聞 |
80 | 113 | 有 | yǒu | purposeful | 若處眾會其中或有聲聞 |
81 | 113 | 有 | yǒu | You | 若處眾會其中或有聲聞 |
82 | 113 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若處眾會其中或有聲聞 |
83 | 113 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若處眾會其中或有聲聞 |
84 | 106 | 出 | chū | to go out; to leave | 第二分出住品第十九之一 |
85 | 106 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 第二分出住品第十九之一 |
86 | 106 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 第二分出住品第十九之一 |
87 | 106 | 出 | chū | to extend; to spread | 第二分出住品第十九之一 |
88 | 106 | 出 | chū | to appear | 第二分出住品第十九之一 |
89 | 106 | 出 | chū | to exceed | 第二分出住品第十九之一 |
90 | 106 | 出 | chū | to publish; to post | 第二分出住品第十九之一 |
91 | 106 | 出 | chū | to take up an official post | 第二分出住品第十九之一 |
92 | 106 | 出 | chū | to give birth | 第二分出住品第十九之一 |
93 | 106 | 出 | chū | a verb complement | 第二分出住品第十九之一 |
94 | 106 | 出 | chū | to occur; to happen | 第二分出住品第十九之一 |
95 | 106 | 出 | chū | to divorce | 第二分出住品第十九之一 |
96 | 106 | 出 | chū | to chase away | 第二分出住品第十九之一 |
97 | 106 | 出 | chū | to escape; to leave | 第二分出住品第十九之一 |
98 | 106 | 出 | chū | to give | 第二分出住品第十九之一 |
99 | 106 | 出 | chū | to emit | 第二分出住品第十九之一 |
100 | 106 | 出 | chū | quoted from | 第二分出住品第十九之一 |
101 | 106 | 出 | chū | to go out; to leave | 第二分出住品第十九之一 |
102 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
103 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
104 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
105 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
106 | 99 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 云何菩薩摩訶薩應遠離居家 |
107 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
108 | 96 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
109 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
110 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
111 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
112 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
113 | 96 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
114 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
115 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
116 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
117 | 96 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
118 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
119 | 96 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
120 | 92 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
121 | 92 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
122 | 92 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
123 | 92 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
124 | 92 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
125 | 92 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
126 | 92 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
127 | 92 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
128 | 92 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
129 | 92 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
130 | 92 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
131 | 92 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
132 | 92 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
133 | 92 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
134 | 92 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
135 | 92 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
136 | 92 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩勤求無上正等菩提 |
137 | 90 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
138 | 90 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
139 | 90 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多 |
140 | 90 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多 |
141 | 90 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 云何菩薩摩訶薩應圓滿六波羅蜜多 |
142 | 82 | 諸 | zhū | all; many; various | 超諸聲聞 |
143 | 82 | 諸 | zhū | Zhu | 超諸聲聞 |
144 | 82 | 諸 | zhū | all; members of the class | 超諸聲聞 |
145 | 82 | 諸 | zhū | interrogative particle | 超諸聲聞 |
146 | 82 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 超諸聲聞 |
147 | 82 | 諸 | zhū | of; in | 超諸聲聞 |
148 | 82 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 超諸聲聞 |
149 | 77 | 中 | zhōng | middle | 故我於中不應慳嫉 |
150 | 77 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故我於中不應慳嫉 |
151 | 77 | 中 | zhōng | China | 故我於中不應慳嫉 |
152 | 77 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故我於中不應慳嫉 |
153 | 77 | 中 | zhōng | in; amongst | 故我於中不應慳嫉 |
154 | 77 | 中 | zhōng | midday | 故我於中不應慳嫉 |
155 | 77 | 中 | zhōng | inside | 故我於中不應慳嫉 |
156 | 77 | 中 | zhōng | during | 故我於中不應慳嫉 |
157 | 77 | 中 | zhōng | Zhong | 故我於中不應慳嫉 |
158 | 77 | 中 | zhōng | intermediary | 故我於中不應慳嫉 |
159 | 77 | 中 | zhōng | half | 故我於中不應慳嫉 |
160 | 77 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故我於中不應慳嫉 |
161 | 77 | 中 | zhōng | while | 故我於中不應慳嫉 |
162 | 77 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故我於中不應慳嫉 |
163 | 77 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故我於中不應慳嫉 |
164 | 77 | 中 | zhòng | to obtain | 故我於中不應慳嫉 |
165 | 77 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故我於中不應慳嫉 |
166 | 77 | 中 | zhōng | middle | 故我於中不應慳嫉 |
167 | 72 | 欲 | yù | desire | 況欲世間及二乘事 |
168 | 72 | 欲 | yù | to desire; to wish | 況欲世間及二乘事 |
169 | 72 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 況欲世間及二乘事 |
170 | 72 | 欲 | yù | to desire; to intend | 況欲世間及二乘事 |
171 | 72 | 欲 | yù | lust | 況欲世間及二乘事 |
172 | 72 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 況欲世間及二乘事 |
173 | 71 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我退失大菩提心 |
174 | 71 | 令 | lìng | to issue a command | 令我退失大菩提心 |
175 | 71 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我退失大菩提心 |
176 | 71 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我退失大菩提心 |
177 | 71 | 令 | lìng | a season | 令我退失大菩提心 |
178 | 71 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我退失大菩提心 |
179 | 71 | 令 | lìng | good | 令我退失大菩提心 |
180 | 71 | 令 | lìng | pretentious | 令我退失大菩提心 |
181 | 71 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我退失大菩提心 |
182 | 71 | 令 | lìng | a commander | 令我退失大菩提心 |
183 | 71 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我退失大菩提心 |
184 | 71 | 令 | lìng | lyrics | 令我退失大菩提心 |
185 | 71 | 令 | lìng | Ling | 令我退失大菩提心 |
186 | 71 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我退失大菩提心 |
187 | 67 | 亦 | yì | also; too | 亦能示現 |
188 | 67 | 亦 | yì | but | 亦能示現 |
189 | 67 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能示現 |
190 | 67 | 亦 | yì | although; even though | 亦能示現 |
191 | 67 | 亦 | yì | already | 亦能示現 |
192 | 67 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能示現 |
193 | 67 | 亦 | yì | Yi | 亦能示現 |
194 | 64 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 然法界空不能從三界中出 |
195 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
196 | 46 | 者 | zhě | that | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
197 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
198 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
199 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
200 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
201 | 46 | 者 | zhuó | according to | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
202 | 46 | 者 | zhě | ca | 諸忿諍者能使有情發起瞋害 |
203 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 法界空法界空自性空故 |
204 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 法界空法界空自性空故 |
205 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 法界空法界空自性空故 |
206 | 43 | 無相 | wúxiāng | Formless | 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故 |
207 | 43 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 若菩薩摩訶薩知和合眾無相無為不可見故 |
208 | 42 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
209 | 42 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
210 | 42 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
211 | 42 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
212 | 42 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
213 | 42 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
214 | 42 | 執 | zhí | to block up | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
215 | 42 | 執 | zhí | to engage in | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
216 | 42 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
217 | 42 | 執 | zhí | a good friend | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
218 | 42 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
219 | 42 | 執 | zhí | grasping; grāha | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
220 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
221 | 40 | 法 | fǎ | France | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
222 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
223 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
224 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
225 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
226 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
227 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
228 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
229 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
230 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
231 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
232 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
233 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
234 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
235 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
236 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
237 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
238 | 40 | 於 | yú | in; at | 於餘事無所執著 |
239 | 40 | 於 | yú | in; at | 於餘事無所執著 |
240 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 於餘事無所執著 |
241 | 40 | 於 | yú | to go; to | 於餘事無所執著 |
242 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘事無所執著 |
243 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於餘事無所執著 |
244 | 40 | 於 | yú | from | 於餘事無所執著 |
245 | 40 | 於 | yú | give | 於餘事無所執著 |
246 | 40 | 於 | yú | oppposing | 於餘事無所執著 |
247 | 40 | 於 | yú | and | 於餘事無所執著 |
248 | 40 | 於 | yú | compared to | 於餘事無所執著 |
249 | 40 | 於 | yú | by | 於餘事無所執著 |
250 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 於餘事無所執著 |
251 | 40 | 於 | yú | for | 於餘事無所執著 |
252 | 40 | 於 | yú | Yu | 於餘事無所執著 |
253 | 40 | 於 | wū | a crow | 於餘事無所執著 |
254 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 於餘事無所執著 |
255 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 於餘事無所執著 |
256 | 39 | 無 | wú | no | 於餘事無所執著 |
257 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於餘事無所執著 |
258 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 於餘事無所執著 |
259 | 39 | 無 | wú | has not yet | 於餘事無所執著 |
260 | 39 | 無 | mó | mo | 於餘事無所執著 |
261 | 39 | 無 | wú | do not | 於餘事無所執著 |
262 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 於餘事無所執著 |
263 | 39 | 無 | wú | regardless of | 於餘事無所執著 |
264 | 39 | 無 | wú | to not have | 於餘事無所執著 |
265 | 39 | 無 | wú | um | 於餘事無所執著 |
266 | 39 | 無 | wú | Wu | 於餘事無所執著 |
267 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於餘事無所執著 |
268 | 39 | 無 | wú | not; non- | 於餘事無所執著 |
269 | 39 | 無 | mó | mo | 於餘事無所執著 |
270 | 39 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執 |
271 | 39 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 云何菩薩摩訶薩應遠離住著三界執 |
272 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第二分修治地品第十八之二 |
273 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第二分修治地品第十八之二 |
274 | 36 | 之 | zhī | to go | 第二分修治地品第十八之二 |
275 | 36 | 之 | zhī | this; that | 第二分修治地品第十八之二 |
276 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 第二分修治地品第十八之二 |
277 | 36 | 之 | zhī | it | 第二分修治地品第十八之二 |
278 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 第二分修治地品第十八之二 |
279 | 36 | 之 | zhī | all | 第二分修治地品第十八之二 |
280 | 36 | 之 | zhī | and | 第二分修治地品第十八之二 |
281 | 36 | 之 | zhī | however | 第二分修治地品第十八之二 |
282 | 36 | 之 | zhī | if | 第二分修治地品第十八之二 |
283 | 36 | 之 | zhī | then | 第二分修治地品第十八之二 |
284 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二分修治地品第十八之二 |
285 | 36 | 之 | zhī | is | 第二分修治地品第十八之二 |
286 | 36 | 之 | zhī | to use | 第二分修治地品第十八之二 |
287 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 第二分修治地品第十八之二 |
288 | 36 | 之 | zhī | winding | 第二分修治地品第十八之二 |
289 | 36 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 若菩薩摩訶薩唯為證得一切智智故 |
290 | 35 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然以無二為方便故無出無住 |
291 | 35 | 然 | rán | so; thus | 然以無二為方便故無出無住 |
292 | 35 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然以無二為方便故無出無住 |
293 | 35 | 然 | rán | to burn | 然以無二為方便故無出無住 |
294 | 35 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然以無二為方便故無出無住 |
295 | 35 | 然 | rán | but | 然以無二為方便故無出無住 |
296 | 35 | 然 | rán | although; even though | 然以無二為方便故無出無住 |
297 | 35 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然以無二為方便故無出無住 |
298 | 35 | 然 | rán | used after a verb | 然以無二為方便故無出無住 |
299 | 35 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然以無二為方便故無出無住 |
300 | 35 | 然 | rán | expresses doubt | 然以無二為方便故無出無住 |
301 | 35 | 然 | rán | ok; alright | 然以無二為方便故無出無住 |
302 | 35 | 然 | rán | Ran | 然以無二為方便故無出無住 |
303 | 35 | 然 | rán | indeed; vā | 然以無二為方便故無出無住 |
304 | 35 | 至 | zhì | to; until | 如是大乘從何處出至何處住 |
305 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是大乘從何處出至何處住 |
306 | 35 | 至 | zhì | extremely; very; most | 如是大乘從何處出至何處住 |
307 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 如是大乘從何處出至何處住 |
308 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是大乘從何處出至何處住 |
309 | 35 | 從 | cóng | from | 從一佛國趣一佛國 |
310 | 35 | 從 | cóng | to follow | 從一佛國趣一佛國 |
311 | 35 | 從 | cóng | past; through | 從一佛國趣一佛國 |
312 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一佛國趣一佛國 |
313 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 從一佛國趣一佛國 |
314 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一佛國趣一佛國 |
315 | 35 | 從 | cóng | usually | 從一佛國趣一佛國 |
316 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 從一佛國趣一佛國 |
317 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 從一佛國趣一佛國 |
318 | 35 | 從 | cóng | secondary | 從一佛國趣一佛國 |
319 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一佛國趣一佛國 |
320 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一佛國趣一佛國 |
321 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一佛國趣一佛國 |
322 | 35 | 從 | zòng | to release | 從一佛國趣一佛國 |
323 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一佛國趣一佛國 |
324 | 35 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從一佛國趣一佛國 |
325 | 34 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
326 | 34 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
327 | 34 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
328 | 33 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為欲令法界空亦有出住 |
329 | 33 | 則 | zé | then | 則為欲令法界空亦有出住 |
330 | 33 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為欲令法界空亦有出住 |
331 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為欲令法界空亦有出住 |
332 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 則為欲令法界空亦有出住 |
333 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 則為欲令法界空亦有出住 |
334 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 則為欲令法界空亦有出住 |
335 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為欲令法界空亦有出住 |
336 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為欲令法界空亦有出住 |
337 | 33 | 則 | zé | to do | 則為欲令法界空亦有出住 |
338 | 33 | 則 | zé | only | 則為欲令法界空亦有出住 |
339 | 33 | 則 | zé | immediately | 則為欲令法界空亦有出住 |
340 | 33 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為欲令法界空亦有出住 |
341 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為欲令法界空亦有出住 |
342 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
343 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
344 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
345 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
346 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
347 | 25 | 心 | xīn | heart | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
348 | 25 | 心 | xīn | emotion | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
349 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
350 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
351 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
352 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
353 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何菩薩摩訶薩常樂發起寂滅俱心 |
354 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
355 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
356 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
357 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
358 | 24 | 見 | jiàn | to see | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
359 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
360 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
361 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
362 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
363 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
364 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
365 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
366 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
367 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
368 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
369 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
370 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
371 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何菩薩摩訶薩應遠離見乞者來不喜愁慼心 |
372 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 於佛眾會自現其身 |
373 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於佛眾會自現其身 |
374 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 於佛眾會自現其身 |
375 | 23 | 身 | shēn | self | 於佛眾會自現其身 |
376 | 23 | 身 | shēn | life | 於佛眾會自現其身 |
377 | 23 | 身 | shēn | an object | 於佛眾會自現其身 |
378 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 於佛眾會自現其身 |
379 | 23 | 身 | shēn | personally | 於佛眾會自現其身 |
380 | 23 | 身 | shēn | moral character | 於佛眾會自現其身 |
381 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 於佛眾會自現其身 |
382 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 於佛眾會自現其身 |
383 | 23 | 身 | juān | India | 於佛眾會自現其身 |
384 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 於佛眾會自現其身 |
385 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二分修治地品第十八之二 |
386 | 21 | 地 | de | subordinate particle | 第二分修治地品第十八之二 |
387 | 21 | 地 | dì | floor | 第二分修治地品第十八之二 |
388 | 21 | 地 | dì | the earth | 第二分修治地品第十八之二 |
389 | 21 | 地 | dì | fields | 第二分修治地品第十八之二 |
390 | 21 | 地 | dì | a place | 第二分修治地品第十八之二 |
391 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 第二分修治地品第十八之二 |
392 | 21 | 地 | dì | background | 第二分修治地品第十八之二 |
393 | 21 | 地 | dì | terrain | 第二分修治地品第十八之二 |
394 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 第二分修治地品第十八之二 |
395 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二分修治地品第十八之二 |
396 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二分修治地品第十八之二 |
397 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二分修治地品第十八之二 |
398 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二分修治地品第十八之二 |
399 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於餘事無所執著 |
400 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於餘事無所執著 |
401 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於餘事無所執著 |
402 | 21 | 所 | suǒ | it | 於餘事無所執著 |
403 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 於餘事無所執著 |
404 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於餘事無所執著 |
405 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 於餘事無所執著 |
406 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於餘事無所執著 |
407 | 21 | 所 | suǒ | that which | 於餘事無所執著 |
408 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於餘事無所執著 |
409 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 於餘事無所執著 |
410 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 於餘事無所執著 |
411 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於餘事無所執著 |
412 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 於餘事無所執著 |
413 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
414 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
415 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
416 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
417 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 今此有情自由福力感得如是好施主家 |
418 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
419 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
420 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
421 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
422 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足 |
423 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足 |
424 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何菩薩摩訶薩應圓滿入胎具足 |
425 | 20 | 都 | dōu | all | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
426 | 20 | 都 | dū | capital city | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
427 | 20 | 都 | dū | a city; a metropolis | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
428 | 20 | 都 | dōu | all | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
429 | 20 | 都 | dū | elegant; refined | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
430 | 20 | 都 | dū | Du | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
431 | 20 | 都 | dōu | already | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
432 | 20 | 都 | dū | to establish a capital city | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
433 | 20 | 都 | dū | to reside | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
434 | 20 | 都 | dū | to total; to tally | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
435 | 20 | 都 | dōu | all; sarva | 若菩薩摩訶薩於內外法都不攝受 |
436 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
437 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
438 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
439 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
440 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
441 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
442 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
443 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
444 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
445 | 20 | 耳 | ěr | ear | 則為欲令耳 |
446 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 則為欲令耳 |
447 | 20 | 耳 | ěr | and that is all | 則為欲令耳 |
448 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 則為欲令耳 |
449 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 則為欲令耳 |
450 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 則為欲令耳 |
451 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 則為欲令耳 |
452 | 19 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
453 | 19 | 常 | cháng | Chang | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
454 | 19 | 常 | cháng | long-lasting | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
455 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
456 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
457 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 云何菩薩摩訶薩住阿練若常不捨離 |
458 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 於如是十法應受持不捨 |
459 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 於如是十法應受持不捨 |
460 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於如是十法應受持不捨 |
461 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是十法應受持不捨 |
462 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
463 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若菩薩摩訶薩知一切法曾無起作 |
464 | 18 | 不 | bù | not; no | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
465 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
466 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
467 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
468 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
469 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
470 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
471 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
472 | 18 | 不 | bù | no; na | 若菩薩摩訶薩尚不自為求大菩提 |
473 | 18 | 乃至 | nǎizhì | and even | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
474 | 18 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 云何菩薩摩訶薩應遠離我執乃至見者執 |
475 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
476 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
477 | 17 | 界 | jiè | circle; society | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
478 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
479 | 17 | 界 | jiè | the world | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
480 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
481 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
482 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
483 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
484 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 云何菩薩摩訶薩應遠離界執 |
485 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
486 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
487 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
488 | 17 | 觀 | guān | Guan | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
489 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
490 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
491 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
492 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
493 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
494 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
495 | 17 | 觀 | guān | Surview | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
496 | 17 | 觀 | guān | Observe | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
497 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
498 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
499 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
500 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若菩薩摩訶薩觀顛倒事都不可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
空 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
出 | chū | to go out; to leave | |
远离 | 遠離 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
等持 | 100 |
|
|
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法义 | 法義 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法智 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
揭路荼 | 106 | garuda | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六法 | 108 | the six dharmas | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三法 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
少欲 | 115 | few desires | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我所 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
一佛 | 121 | one Buddha | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit |