Glossary and Vocabulary for Condensed Version of the Mahāprajñāpāramitā Sūtra (Mohe Bore Chao Jing) 摩訶般若鈔經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 178 | 不 | bù | infix potential marker | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 2 | 163 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為法語 |
| 3 | 163 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為法語 |
| 4 | 163 | 為 | wéi | to be; is | 是為法語 |
| 5 | 163 | 為 | wéi | to do | 是為法語 |
| 6 | 163 | 為 | wèi | to support; to help | 是為法語 |
| 7 | 163 | 為 | wéi | to govern | 是為法語 |
| 8 | 163 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為法語 |
| 9 | 139 | 者 | zhě | ca | 諸法隨次者 |
| 10 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 11 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 12 | 123 | 三 | sān | three | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 13 | 123 | 三 | sān | third | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 14 | 123 | 三 | sān | more than two | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 15 | 123 | 三 | sān | very few | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 16 | 123 | 三 | sān | San | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 17 | 123 | 三 | sān | three; tri | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 18 | 123 | 三 | sān | sa | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 19 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 20 | 109 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦本無 |
| 21 | 106 | 其 | qí | Qi | 其法相者為無所礙 |
| 22 | 93 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故曰無所損 |
| 23 | 93 | 所 | suǒ | a place; a location | 故曰無所損 |
| 24 | 93 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故曰無所損 |
| 25 | 93 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故曰無所損 |
| 26 | 93 | 所 | suǒ | meaning | 故曰無所損 |
| 27 | 93 | 所 | suǒ | garrison | 故曰無所損 |
| 28 | 93 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故曰無所損 |
| 29 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 30 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 31 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 32 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 33 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 34 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 35 | 78 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 36 | 78 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 37 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 38 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 39 | 78 | 本無 | běnwú | suchness | 本無品第七 |
| 40 | 72 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 雖是菩薩摩訶薩有道意入空 |
| 41 | 65 | 作 | zuò | to do | 皆作施與 |
| 42 | 65 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作施與 |
| 43 | 65 | 作 | zuò | to start | 皆作施與 |
| 44 | 65 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作施與 |
| 45 | 65 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作施與 |
| 46 | 65 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作施與 |
| 47 | 65 | 作 | zuō | a workshop | 皆作施與 |
| 48 | 65 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作施與 |
| 49 | 65 | 作 | zuò | to rise | 皆作施與 |
| 50 | 65 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作施與 |
| 51 | 65 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作施與 |
| 52 | 65 | 作 | zuò | to regard as | 皆作施與 |
| 53 | 65 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作施與 |
| 54 | 64 | 耶 | yē | ye | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 55 | 64 | 耶 | yé | ya | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 56 | 61 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 57 | 61 | 菩 | pú | a herb | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 58 | 61 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 59 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得本無如來名 |
| 60 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得本無如來名 |
| 61 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 便得本無如來名 |
| 62 | 56 | 得 | dé | de | 便得本無如來名 |
| 63 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 便得本無如來名 |
| 64 | 56 | 得 | dé | to result in | 便得本無如來名 |
| 65 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得本無如來名 |
| 66 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 便得本無如來名 |
| 67 | 56 | 得 | dé | to be finished | 便得本無如來名 |
| 68 | 56 | 得 | děi | satisfying | 便得本無如來名 |
| 69 | 56 | 得 | dé | to contract | 便得本無如來名 |
| 70 | 56 | 得 | dé | to hear | 便得本無如來名 |
| 71 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 便得本無如來名 |
| 72 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 便得本無如來名 |
| 73 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得本無如來名 |
| 74 | 55 | 之 | zhī | to go | 立須菩提之所立 |
| 75 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 立須菩提之所立 |
| 76 | 55 | 之 | zhī | is | 立須菩提之所立 |
| 77 | 55 | 之 | zhī | to use | 立須菩提之所立 |
| 78 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 立須菩提之所立 |
| 79 | 55 | 之 | zhī | winding | 立須菩提之所立 |
| 80 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於法亦本無 |
| 81 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法亦本無 |
| 82 | 46 | 於 | yú | Yu | 於法亦本無 |
| 83 | 46 | 於 | wū | a crow | 於法亦本無 |
| 84 | 45 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 為隨怛薩阿竭教 |
| 85 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故曰無所損 |
| 86 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 故曰無所損 |
| 87 | 45 | 無 | mó | mo | 故曰無所損 |
| 88 | 45 | 無 | wú | to not have | 故曰無所損 |
| 89 | 45 | 無 | wú | Wu | 故曰無所損 |
| 90 | 45 | 無 | mó | mo | 故曰無所損 |
| 91 | 42 | 行 | xíng | to walk | 當何以比觀其相行 |
| 92 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 當何以比觀其相行 |
| 93 | 42 | 行 | háng | profession | 當何以比觀其相行 |
| 94 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當何以比觀其相行 |
| 95 | 42 | 行 | xíng | to travel | 當何以比觀其相行 |
| 96 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 當何以比觀其相行 |
| 97 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當何以比觀其相行 |
| 98 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當何以比觀其相行 |
| 99 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 當何以比觀其相行 |
| 100 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 當何以比觀其相行 |
| 101 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 當何以比觀其相行 |
| 102 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當何以比觀其相行 |
| 103 | 42 | 行 | xíng | to move | 當何以比觀其相行 |
| 104 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當何以比觀其相行 |
| 105 | 42 | 行 | xíng | travel | 當何以比觀其相行 |
| 106 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 當何以比觀其相行 |
| 107 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 當何以比觀其相行 |
| 108 | 42 | 行 | xíng | temporary | 當何以比觀其相行 |
| 109 | 42 | 行 | háng | rank; order | 當何以比觀其相行 |
| 110 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 當何以比觀其相行 |
| 111 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當何以比觀其相行 |
| 112 | 42 | 行 | xíng | to experience | 當何以比觀其相行 |
| 113 | 42 | 行 | xíng | path; way | 當何以比觀其相行 |
| 114 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 當何以比觀其相行 |
| 115 | 42 | 行 | xíng | 當何以比觀其相行 | |
| 116 | 42 | 行 | xíng | Practice | 當何以比觀其相行 |
| 117 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當何以比觀其相行 |
| 118 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當何以比觀其相行 |
| 119 | 41 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 阿惟越致菩薩摩訶薩 |
| 120 | 39 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 以入不可計人 |
| 121 | 39 | 不可 | bù kě | improbable | 以入不可計人 |
| 122 | 39 | 隨 | suí | to follow | 諸法隨次者 |
| 123 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 諸法隨次者 |
| 124 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 諸法隨次者 |
| 125 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 諸法隨次者 |
| 126 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 諸法隨次者 |
| 127 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 諸法隨次者 |
| 128 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 諸法隨次者 |
| 129 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 諸法隨次者 |
| 130 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 阿惟越致菩薩摩訶薩 |
| 131 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 阿惟越致菩薩摩訶薩 |
| 132 | 38 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
| 133 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅 |
| 134 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅 |
| 135 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 如我念是慧 |
| 136 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如我念是慧 |
| 137 | 36 | 念 | niàn | to miss | 如我念是慧 |
| 138 | 36 | 念 | niàn | to consider | 如我念是慧 |
| 139 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如我念是慧 |
| 140 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 如我念是慧 |
| 141 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如我念是慧 |
| 142 | 36 | 念 | niàn | twenty | 如我念是慧 |
| 143 | 36 | 念 | niàn | memory | 如我念是慧 |
| 144 | 36 | 念 | niàn | an instant | 如我念是慧 |
| 145 | 36 | 念 | niàn | Nian | 如我念是慧 |
| 146 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如我念是慧 |
| 147 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 如我念是慧 |
| 148 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不懈怠 |
| 149 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不懈怠 |
| 150 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不懈怠 |
| 151 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不懈怠 |
| 152 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不懈怠 |
| 153 | 36 | 心 | xīn | heart | 心不懈怠 |
| 154 | 36 | 心 | xīn | emotion | 心不懈怠 |
| 155 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不懈怠 |
| 156 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不懈怠 |
| 157 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不懈怠 |
| 158 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不懈怠 |
| 159 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不懈怠 |
| 160 | 33 | 欲 | yù | desire | 諸欲 |
| 161 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 諸欲 |
| 162 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 諸欲 |
| 163 | 33 | 欲 | yù | lust | 諸欲 |
| 164 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 諸欲 |
| 165 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 166 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 167 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 168 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 169 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 170 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 171 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 172 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是者 |
| 173 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 174 | 31 | 悉 | xī | detailed | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 175 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 176 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 177 | 31 | 悉 | xī | strongly | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 178 | 31 | 悉 | xī | Xi | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 179 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 180 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法者為無有端 |
| 181 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法者為無有端 |
| 182 | 31 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 為隨怛薩阿竭教 |
| 183 | 31 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 為隨怛薩阿竭教 |
| 184 | 31 | 教 | jiào | to make; to cause | 為隨怛薩阿竭教 |
| 185 | 31 | 教 | jiào | religion | 為隨怛薩阿竭教 |
| 186 | 31 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 為隨怛薩阿竭教 |
| 187 | 31 | 教 | jiào | Jiao | 為隨怛薩阿竭教 |
| 188 | 31 | 教 | jiào | a directive; an order | 為隨怛薩阿竭教 |
| 189 | 31 | 教 | jiào | to urge; to incite | 為隨怛薩阿竭教 |
| 190 | 31 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 為隨怛薩阿竭教 |
| 191 | 31 | 教 | jiào | etiquette | 為隨怛薩阿竭教 |
| 192 | 31 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 為隨怛薩阿竭教 |
| 193 | 31 | 知 | zhī | to know | 知隨怛薩阿竭教 |
| 194 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 知隨怛薩阿竭教 |
| 195 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知隨怛薩阿竭教 |
| 196 | 31 | 知 | zhī | to administer | 知隨怛薩阿竭教 |
| 197 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知隨怛薩阿竭教 |
| 198 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 知隨怛薩阿竭教 |
| 199 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知隨怛薩阿竭教 |
| 200 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知隨怛薩阿竭教 |
| 201 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 知隨怛薩阿竭教 |
| 202 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知隨怛薩阿竭教 |
| 203 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 知隨怛薩阿竭教 |
| 204 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 知隨怛薩阿竭教 |
| 205 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 知隨怛薩阿竭教 |
| 206 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 知隨怛薩阿竭教 |
| 207 | 31 | 知 | zhī | to make known | 知隨怛薩阿竭教 |
| 208 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 知隨怛薩阿竭教 |
| 209 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知隨怛薩阿竭教 |
| 210 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 知隨怛薩阿竭教 |
| 211 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 知隨怛薩阿竭教 |
| 212 | 30 | 我 | wǒ | self | 我者亦無 |
| 213 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我者亦無 |
| 214 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我者亦無 |
| 215 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我者亦無 |
| 216 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我者亦無 |
| 217 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 是為法生故無所得 |
| 218 | 30 | 法 | fǎ | France | 是為法生故無所得 |
| 219 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是為法生故無所得 |
| 220 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是為法生故無所得 |
| 221 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是為法生故無所得 |
| 222 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 是為法生故無所得 |
| 223 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 是為法生故無所得 |
| 224 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是為法生故無所得 |
| 225 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 是為法生故無所得 |
| 226 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 是為法生故無所得 |
| 227 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 是為法生故無所得 |
| 228 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是為法生故無所得 |
| 229 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是為法生故無所得 |
| 230 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 是為法生故無所得 |
| 231 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是為法生故無所得 |
| 232 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是為法生故無所得 |
| 233 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是為法生故無所得 |
| 234 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是為法生故無所得 |
| 235 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 236 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 237 | 29 | 而 | néng | can; able | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 238 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 239 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 240 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 241 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 242 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 243 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 244 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 245 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 246 | 28 | 說 | shuō | allocution | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 247 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 248 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 249 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 250 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 251 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 252 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即佛弟子 |
| 253 | 27 | 即 | jí | at that time | 即佛弟子 |
| 254 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即佛弟子 |
| 255 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即佛弟子 |
| 256 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即佛弟子 |
| 257 | 27 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 天中天 |
| 258 | 26 | 從 | cóng | to follow | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 259 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 260 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 261 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 262 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 263 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 264 | 26 | 從 | cóng | secondary | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 265 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 266 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 267 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 268 | 26 | 從 | zòng | to release | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 269 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 270 | 26 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語舍利弗 |
| 271 | 26 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語舍利弗 |
| 272 | 25 | 用 | yòng | to use; to apply | 用色還 |
| 273 | 25 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用色還 |
| 274 | 25 | 用 | yòng | to eat | 用色還 |
| 275 | 25 | 用 | yòng | to spend | 用色還 |
| 276 | 25 | 用 | yòng | expense | 用色還 |
| 277 | 25 | 用 | yòng | a use; usage | 用色還 |
| 278 | 25 | 用 | yòng | to need; must | 用色還 |
| 279 | 25 | 用 | yòng | useful; practical | 用色還 |
| 280 | 25 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用色還 |
| 281 | 25 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用色還 |
| 282 | 25 | 用 | yòng | to appoint | 用色還 |
| 283 | 25 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用色還 |
| 284 | 25 | 用 | yòng | to control | 用色還 |
| 285 | 25 | 用 | yòng | to access | 用色還 |
| 286 | 25 | 用 | yòng | Yong | 用色還 |
| 287 | 25 | 用 | yòng | yong; function; application | 用色還 |
| 288 | 25 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用色還 |
| 289 | 25 | 與 | yǔ | to give | 怛薩阿竭與諸法俱本無無異 |
| 290 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 怛薩阿竭與諸法俱本無無異 |
| 291 | 25 | 與 | yù | to particate in | 怛薩阿竭與諸法俱本無無異 |
| 292 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 怛薩阿竭與諸法俱本無無異 |
| 293 | 25 | 與 | yù | to help | 怛薩阿竭與諸法俱本無無異 |
| 294 | 25 | 與 | yǔ | for | 怛薩阿竭與諸法俱本無無異 |
| 295 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自致阿惟三佛 |
| 296 | 24 | 自 | zì | Zi | 自致阿惟三佛 |
| 297 | 24 | 自 | zì | a nose | 自致阿惟三佛 |
| 298 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 自致阿惟三佛 |
| 299 | 24 | 自 | zì | origin | 自致阿惟三佛 |
| 300 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 自致阿惟三佛 |
| 301 | 24 | 自 | zì | to be | 自致阿惟三佛 |
| 302 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自致阿惟三佛 |
| 303 | 24 | 異 | yì | different; other | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 304 | 24 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 305 | 24 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 306 | 24 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 307 | 24 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 308 | 24 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 309 | 24 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 310 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 如是比觀其相行具足 |
| 311 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 如是比觀其相行具足 |
| 312 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 如是比觀其相行具足 |
| 313 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 當何以比觀其相行 |
| 314 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 當何以比觀其相行 |
| 315 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 當何以比觀其相行 |
| 316 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 當何以比觀其相行 |
| 317 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 當何以比觀其相行 |
| 318 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 當何以比觀其相行 |
| 319 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 當何以比觀其相行 |
| 320 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 當何以比觀其相行 |
| 321 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 當何以比觀其相行 |
| 322 | 24 | 相 | xiāng | to express | 當何以比觀其相行 |
| 323 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 當何以比觀其相行 |
| 324 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 當何以比觀其相行 |
| 325 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 當何以比觀其相行 |
| 326 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 當何以比觀其相行 |
| 327 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 當何以比觀其相行 |
| 328 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 當何以比觀其相行 |
| 329 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 當何以比觀其相行 |
| 330 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 當何以比觀其相行 |
| 331 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 當何以比觀其相行 |
| 332 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 當何以比觀其相行 |
| 333 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 當何以比觀其相行 |
| 334 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 當何以比觀其相行 |
| 335 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 當何以比觀其相行 |
| 336 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 當何以比觀其相行 |
| 337 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 當何以比觀其相行 |
| 338 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 當何以比觀其相行 |
| 339 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 當何以比觀其相行 |
| 340 | 24 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 341 | 24 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 342 | 23 | 惟 | wéi | thought | 自致阿惟三佛 |
| 343 | 23 | 惟 | wéi | to think; to consider | 自致阿惟三佛 |
| 344 | 23 | 惟 | wéi | is | 自致阿惟三佛 |
| 345 | 23 | 惟 | wéi | has | 自致阿惟三佛 |
| 346 | 23 | 惟 | wéi | to understand | 自致阿惟三佛 |
| 347 | 23 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
| 348 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當何以比觀其相行 |
| 349 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當何以比觀其相行 |
| 350 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當何以比觀其相行 |
| 351 | 22 | 觀 | guān | Guan | 當何以比觀其相行 |
| 352 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 當何以比觀其相行 |
| 353 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當何以比觀其相行 |
| 354 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當何以比觀其相行 |
| 355 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當何以比觀其相行 |
| 356 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 當何以比觀其相行 |
| 357 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當何以比觀其相行 |
| 358 | 22 | 觀 | guān | Surview | 當何以比觀其相行 |
| 359 | 22 | 觀 | guān | Observe | 當何以比觀其相行 |
| 360 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當何以比觀其相行 |
| 361 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當何以比觀其相行 |
| 362 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當何以比觀其相行 |
| 363 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當何以比觀其相行 |
| 364 | 22 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 本無者甚深 |
| 365 | 22 | 比 | bì | to associate with; be near | 當何以比觀其相行 |
| 366 | 22 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 當何以比觀其相行 |
| 367 | 22 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 當何以比觀其相行 |
| 368 | 22 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 當何以比觀其相行 |
| 369 | 22 | 比 | bǐ | to make an analogy | 當何以比觀其相行 |
| 370 | 22 | 比 | bǐ | an analogy | 當何以比觀其相行 |
| 371 | 22 | 比 | bǐ | an example | 當何以比觀其相行 |
| 372 | 22 | 比 | bì | comparison; upamā | 當何以比觀其相行 |
| 373 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 374 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 375 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 376 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 377 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 378 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 379 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 380 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 381 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 382 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異 |
| 383 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 384 | 21 | 空 | kòng | free time | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 385 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 386 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 387 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 388 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 389 | 21 | 空 | kòng | empty space | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 390 | 21 | 空 | kōng | without substance | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 391 | 21 | 空 | kōng | to not have | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 392 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 393 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 394 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 395 | 21 | 空 | kòng | blank | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 396 | 21 | 空 | kòng | expansive | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 397 | 21 | 空 | kòng | lacking | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 398 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 399 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 400 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 401 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 402 | 20 | 今 | jīn | Jin | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 403 | 20 | 今 | jīn | modern | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 404 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 405 | 20 | 阿 | ā | to groan | 自致阿惟三佛 |
| 406 | 20 | 阿 | ā | a | 自致阿惟三佛 |
| 407 | 20 | 阿 | ē | to flatter | 自致阿惟三佛 |
| 408 | 20 | 阿 | ē | river bank | 自致阿惟三佛 |
| 409 | 20 | 阿 | ē | beam; pillar | 自致阿惟三佛 |
| 410 | 20 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 自致阿惟三佛 |
| 411 | 20 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 自致阿惟三佛 |
| 412 | 20 | 阿 | ē | E | 自致阿惟三佛 |
| 413 | 20 | 阿 | ē | to depend on | 自致阿惟三佛 |
| 414 | 20 | 阿 | ē | e | 自致阿惟三佛 |
| 415 | 20 | 阿 | ē | a buttress | 自致阿惟三佛 |
| 416 | 20 | 阿 | ē | be partial to | 自致阿惟三佛 |
| 417 | 20 | 阿 | ē | thick silk | 自致阿惟三佛 |
| 418 | 20 | 阿 | ē | e | 自致阿惟三佛 |
| 419 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為真菩薩之本無 |
| 420 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為真菩薩之本無 |
| 421 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是為真菩薩之本無 |
| 422 | 20 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 以入不可計人 |
| 423 | 20 | 計 | jì | to haggle over | 以入不可計人 |
| 424 | 20 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 以入不可計人 |
| 425 | 20 | 計 | jì | a gauge; a meter | 以入不可計人 |
| 426 | 20 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 以入不可計人 |
| 427 | 20 | 計 | jì | to plan; to scheme | 以入不可計人 |
| 428 | 20 | 計 | jì | to settle an account | 以入不可計人 |
| 429 | 20 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 以入不可計人 |
| 430 | 20 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 以入不可計人 |
| 431 | 20 | 計 | jì | to appraise; to assess | 以入不可計人 |
| 432 | 20 | 計 | jì | to register | 以入不可計人 |
| 433 | 20 | 計 | jì | to estimate | 以入不可計人 |
| 434 | 20 | 計 | jì | Ji | 以入不可計人 |
| 435 | 20 | 計 | jì | ketu | 以入不可計人 |
| 436 | 20 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 以入不可計人 |
| 437 | 19 | 三佛 | sān fó | Trikāya; the three bodies of the Buddha | 自致阿惟三佛 |
| 438 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上 |
| 439 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上 |
| 440 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上 |
| 441 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上 |
| 442 | 19 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 443 | 19 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 444 | 19 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 445 | 19 | 終 | zhōng | to study in detail | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 446 | 19 | 終 | zhōng | death | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 447 | 19 | 終 | zhōng | Zhong | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 448 | 19 | 終 | zhōng | to die | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 449 | 19 | 終 | zhōng | end; anta | 了終不祠祀跪拜餘天 |
| 450 | 18 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 451 | 18 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 為不隨痛痒思想生死識 |
| 452 | 18 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 為不隨痛痒思想生死識 |
| 453 | 18 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 為不隨痛痒思想生死識 |
| 454 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於漚和拘舍羅者 |
| 455 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 離於漚和拘舍羅者 |
| 456 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於漚和拘舍羅者 |
| 457 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於漚和拘舍羅者 |
| 458 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於漚和拘舍羅者 |
| 459 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 離於漚和拘舍羅者 |
| 460 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於漚和拘舍羅者 |
| 461 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於漚和拘舍羅者 |
| 462 | 18 | 離 | lí | to cut off | 離於漚和拘舍羅者 |
| 463 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於漚和拘舍羅者 |
| 464 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 離於漚和拘舍羅者 |
| 465 | 18 | 離 | lí | two | 離於漚和拘舍羅者 |
| 466 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 離於漚和拘舍羅者 |
| 467 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於漚和拘舍羅者 |
| 468 | 18 | 離 | lí | transcendence | 離於漚和拘舍羅者 |
| 469 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於漚和拘舍羅者 |
| 470 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 471 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 472 | 18 | 還 | huán | to do in return | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 473 | 18 | 還 | huán | Huan | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 474 | 18 | 還 | huán | to revert | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 475 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 476 | 18 | 還 | huán | to encircle | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 477 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 478 | 18 | 還 | huán | since | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 479 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 480 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 是鳥欲中道還上忉利天上 |
| 481 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 以入不可計人 |
| 482 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以入不可計人 |
| 483 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 以入不可計人 |
| 484 | 17 | 人 | rén | everybody | 以入不可計人 |
| 485 | 17 | 人 | rén | adult | 以入不可計人 |
| 486 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 以入不可計人 |
| 487 | 17 | 人 | rén | an upright person | 以入不可計人 |
| 488 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 以入不可計人 |
| 489 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切本無悉為本無 |
| 490 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切本無悉為本無 |
| 491 | 17 | 中 | zhōng | middle | 於本無中能見三道 |
| 492 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於本無中能見三道 |
| 493 | 17 | 中 | zhōng | China | 於本無中能見三道 |
| 494 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於本無中能見三道 |
| 495 | 17 | 中 | zhōng | midday | 於本無中能見三道 |
| 496 | 17 | 中 | zhōng | inside | 於本無中能見三道 |
| 497 | 17 | 中 | zhōng | during | 於本無中能見三道 |
| 498 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 於本無中能見三道 |
| 499 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 於本無中能見三道 |
| 500 | 17 | 中 | zhōng | half | 於本無中能見三道 |
Frequencies of all Words
Top 985
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 214 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為法語 |
| 2 | 214 | 是 | shì | is exactly | 是為法語 |
| 3 | 214 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為法語 |
| 4 | 214 | 是 | shì | this; that; those | 是為法語 |
| 5 | 214 | 是 | shì | really; certainly | 是為法語 |
| 6 | 214 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為法語 |
| 7 | 214 | 是 | shì | true | 是為法語 |
| 8 | 214 | 是 | shì | is; has; exists | 是為法語 |
| 9 | 214 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為法語 |
| 10 | 214 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為法語 |
| 11 | 214 | 是 | shì | Shi | 是為法語 |
| 12 | 214 | 是 | shì | is; bhū | 是為法語 |
| 13 | 214 | 是 | shì | this; idam | 是為法語 |
| 14 | 178 | 不 | bù | not; no | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 15 | 178 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 16 | 178 | 不 | bù | as a correlative | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 17 | 178 | 不 | bù | no (answering a question) | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 18 | 178 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 19 | 178 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 20 | 178 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 21 | 178 | 不 | bù | infix potential marker | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 22 | 178 | 不 | bù | no; na | 是為怛薩阿竭本無亦不壞 |
| 23 | 163 | 為 | wèi | for; to | 是為法語 |
| 24 | 163 | 為 | wèi | because of | 是為法語 |
| 25 | 163 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為法語 |
| 26 | 163 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為法語 |
| 27 | 163 | 為 | wéi | to be; is | 是為法語 |
| 28 | 163 | 為 | wéi | to do | 是為法語 |
| 29 | 163 | 為 | wèi | for | 是為法語 |
| 30 | 163 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為法語 |
| 31 | 163 | 為 | wèi | to | 是為法語 |
| 32 | 163 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為法語 |
| 33 | 163 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為法語 |
| 34 | 163 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為法語 |
| 35 | 163 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為法語 |
| 36 | 163 | 為 | wèi | to support; to help | 是為法語 |
| 37 | 163 | 為 | wéi | to govern | 是為法語 |
| 38 | 163 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為法語 |
| 39 | 139 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸法隨次者 |
| 40 | 139 | 者 | zhě | that | 諸法隨次者 |
| 41 | 139 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸法隨次者 |
| 42 | 139 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸法隨次者 |
| 43 | 139 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸法隨次者 |
| 44 | 139 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸法隨次者 |
| 45 | 139 | 者 | zhuó | according to | 諸法隨次者 |
| 46 | 139 | 者 | zhě | ca | 諸法隨次者 |
| 47 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 48 | 125 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 49 | 123 | 三 | sān | three | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 50 | 123 | 三 | sān | third | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 51 | 123 | 三 | sān | more than two | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 52 | 123 | 三 | sān | very few | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 53 | 123 | 三 | sān | repeatedly | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 54 | 123 | 三 | sān | San | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 55 | 123 | 三 | sān | three; tri | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 56 | 123 | 三 | sān | sa | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 57 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 58 | 109 | 亦 | yì | also; too | 諸法亦本無 |
| 59 | 109 | 亦 | yì | but | 諸法亦本無 |
| 60 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 諸法亦本無 |
| 61 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 諸法亦本無 |
| 62 | 109 | 亦 | yì | already | 諸法亦本無 |
| 63 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸法亦本無 |
| 64 | 109 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦本無 |
| 65 | 106 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其法相者為無所礙 |
| 66 | 106 | 其 | qí | to add emphasis | 其法相者為無所礙 |
| 67 | 106 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其法相者為無所礙 |
| 68 | 106 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其法相者為無所礙 |
| 69 | 106 | 其 | qí | he; her; it; them | 其法相者為無所礙 |
| 70 | 106 | 其 | qí | probably; likely | 其法相者為無所礙 |
| 71 | 106 | 其 | qí | will | 其法相者為無所礙 |
| 72 | 106 | 其 | qí | may | 其法相者為無所礙 |
| 73 | 106 | 其 | qí | if | 其法相者為無所礙 |
| 74 | 106 | 其 | qí | or | 其法相者為無所礙 |
| 75 | 106 | 其 | qí | Qi | 其法相者為無所礙 |
| 76 | 106 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其法相者為無所礙 |
| 77 | 93 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 故曰無所損 |
| 78 | 93 | 所 | suǒ | an office; an institute | 故曰無所損 |
| 79 | 93 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 故曰無所損 |
| 80 | 93 | 所 | suǒ | it | 故曰無所損 |
| 81 | 93 | 所 | suǒ | if; supposing | 故曰無所損 |
| 82 | 93 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故曰無所損 |
| 83 | 93 | 所 | suǒ | a place; a location | 故曰無所損 |
| 84 | 93 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故曰無所損 |
| 85 | 93 | 所 | suǒ | that which | 故曰無所損 |
| 86 | 93 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故曰無所損 |
| 87 | 93 | 所 | suǒ | meaning | 故曰無所損 |
| 88 | 93 | 所 | suǒ | garrison | 故曰無所損 |
| 89 | 93 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故曰無所損 |
| 90 | 93 | 所 | suǒ | that which; yad | 故曰無所損 |
| 91 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 其身若四千里 |
| 92 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 其身若四千里 |
| 93 | 82 | 若 | ruò | if | 其身若四千里 |
| 94 | 82 | 若 | ruò | you | 其身若四千里 |
| 95 | 82 | 若 | ruò | this; that | 其身若四千里 |
| 96 | 82 | 若 | ruò | and; or | 其身若四千里 |
| 97 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 其身若四千里 |
| 98 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 其身若四千里 |
| 99 | 82 | 若 | ruò | to choose | 其身若四千里 |
| 100 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 其身若四千里 |
| 101 | 82 | 若 | ruò | thus | 其身若四千里 |
| 102 | 82 | 若 | ruò | pollia | 其身若四千里 |
| 103 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 其身若四千里 |
| 104 | 82 | 若 | ruò | only then | 其身若四千里 |
| 105 | 82 | 若 | rě | ja | 其身若四千里 |
| 106 | 82 | 若 | rě | jñā | 其身若四千里 |
| 107 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 其身若四千里 |
| 108 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 109 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 110 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 111 | 78 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 112 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 113 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 114 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 115 | 78 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 116 | 78 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 117 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 118 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 119 | 78 | 本無 | běnwú | suchness | 本無品第七 |
| 120 | 72 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 雖是菩薩摩訶薩有道意入空 |
| 121 | 65 | 作 | zuò | to do | 皆作施與 |
| 122 | 65 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作施與 |
| 123 | 65 | 作 | zuò | to start | 皆作施與 |
| 124 | 65 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作施與 |
| 125 | 65 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作施與 |
| 126 | 65 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作施與 |
| 127 | 65 | 作 | zuō | a workshop | 皆作施與 |
| 128 | 65 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作施與 |
| 129 | 65 | 作 | zuò | to rise | 皆作施與 |
| 130 | 65 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作施與 |
| 131 | 65 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作施與 |
| 132 | 65 | 作 | zuò | to regard as | 皆作施與 |
| 133 | 65 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作施與 |
| 134 | 64 | 耶 | yé | final interogative | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 135 | 64 | 耶 | yē | ye | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 136 | 64 | 耶 | yé | ya | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 137 | 61 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 138 | 61 | 菩 | pú | a herb | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 139 | 61 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 持欲作阿耨多羅三耶三菩 |
| 140 | 56 | 得 | de | potential marker | 便得本無如來名 |
| 141 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得本無如來名 |
| 142 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 便得本無如來名 |
| 143 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得本無如來名 |
| 144 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 便得本無如來名 |
| 145 | 56 | 得 | dé | de | 便得本無如來名 |
| 146 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 便得本無如來名 |
| 147 | 56 | 得 | dé | to result in | 便得本無如來名 |
| 148 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得本無如來名 |
| 149 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 便得本無如來名 |
| 150 | 56 | 得 | dé | to be finished | 便得本無如來名 |
| 151 | 56 | 得 | de | result of degree | 便得本無如來名 |
| 152 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 便得本無如來名 |
| 153 | 56 | 得 | děi | satisfying | 便得本無如來名 |
| 154 | 56 | 得 | dé | to contract | 便得本無如來名 |
| 155 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 便得本無如來名 |
| 156 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 便得本無如來名 |
| 157 | 56 | 得 | dé | to hear | 便得本無如來名 |
| 158 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 便得本無如來名 |
| 159 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 便得本無如來名 |
| 160 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得本無如來名 |
| 161 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 立須菩提之所立 |
| 162 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 立須菩提之所立 |
| 163 | 55 | 之 | zhī | to go | 立須菩提之所立 |
| 164 | 55 | 之 | zhī | this; that | 立須菩提之所立 |
| 165 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 立須菩提之所立 |
| 166 | 55 | 之 | zhī | it | 立須菩提之所立 |
| 167 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 立須菩提之所立 |
| 168 | 55 | 之 | zhī | all | 立須菩提之所立 |
| 169 | 55 | 之 | zhī | and | 立須菩提之所立 |
| 170 | 55 | 之 | zhī | however | 立須菩提之所立 |
| 171 | 55 | 之 | zhī | if | 立須菩提之所立 |
| 172 | 55 | 之 | zhī | then | 立須菩提之所立 |
| 173 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 立須菩提之所立 |
| 174 | 55 | 之 | zhī | is | 立須菩提之所立 |
| 175 | 55 | 之 | zhī | to use | 立須菩提之所立 |
| 176 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 立須菩提之所立 |
| 177 | 55 | 之 | zhī | winding | 立須菩提之所立 |
| 178 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如空法者為無所生 |
| 179 | 54 | 如 | rú | if | 如空法者為無所生 |
| 180 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如空法者為無所生 |
| 181 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如空法者為無所生 |
| 182 | 54 | 如 | rú | this | 如空法者為無所生 |
| 183 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如空法者為無所生 |
| 184 | 54 | 如 | rú | to go to | 如空法者為無所生 |
| 185 | 54 | 如 | rú | to meet | 如空法者為無所生 |
| 186 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如空法者為無所生 |
| 187 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如空法者為無所生 |
| 188 | 54 | 如 | rú | and | 如空法者為無所生 |
| 189 | 54 | 如 | rú | or | 如空法者為無所生 |
| 190 | 54 | 如 | rú | but | 如空法者為無所生 |
| 191 | 54 | 如 | rú | then | 如空法者為無所生 |
| 192 | 54 | 如 | rú | naturally | 如空法者為無所生 |
| 193 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如空法者為無所生 |
| 194 | 54 | 如 | rú | you | 如空法者為無所生 |
| 195 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如空法者為無所生 |
| 196 | 54 | 如 | rú | in; at | 如空法者為無所生 |
| 197 | 54 | 如 | rú | Ru | 如空法者為無所生 |
| 198 | 54 | 如 | rú | Thus | 如空法者為無所生 |
| 199 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如空法者為無所生 |
| 200 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如空法者為無所生 |
| 201 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如空法者為無所生 |
| 202 | 46 | 於 | yú | in; at | 於法亦本無 |
| 203 | 46 | 於 | yú | in; at | 於法亦本無 |
| 204 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於法亦本無 |
| 205 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於法亦本無 |
| 206 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於法亦本無 |
| 207 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於法亦本無 |
| 208 | 46 | 於 | yú | from | 於法亦本無 |
| 209 | 46 | 於 | yú | give | 於法亦本無 |
| 210 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於法亦本無 |
| 211 | 46 | 於 | yú | and | 於法亦本無 |
| 212 | 46 | 於 | yú | compared to | 於法亦本無 |
| 213 | 46 | 於 | yú | by | 於法亦本無 |
| 214 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於法亦本無 |
| 215 | 46 | 於 | yú | for | 於法亦本無 |
| 216 | 46 | 於 | yú | Yu | 於法亦本無 |
| 217 | 46 | 於 | wū | a crow | 於法亦本無 |
| 218 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於法亦本無 |
| 219 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於法亦本無 |
| 220 | 45 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 為隨怛薩阿竭教 |
| 221 | 45 | 無 | wú | no | 故曰無所損 |
| 222 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故曰無所損 |
| 223 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 故曰無所損 |
| 224 | 45 | 無 | wú | has not yet | 故曰無所損 |
| 225 | 45 | 無 | mó | mo | 故曰無所損 |
| 226 | 45 | 無 | wú | do not | 故曰無所損 |
| 227 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 故曰無所損 |
| 228 | 45 | 無 | wú | regardless of | 故曰無所損 |
| 229 | 45 | 無 | wú | to not have | 故曰無所損 |
| 230 | 45 | 無 | wú | um | 故曰無所損 |
| 231 | 45 | 無 | wú | Wu | 故曰無所損 |
| 232 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故曰無所損 |
| 233 | 45 | 無 | wú | not; non- | 故曰無所損 |
| 234 | 45 | 無 | mó | mo | 故曰無所損 |
| 235 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦不有異本無 |
| 236 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦不有異本無 |
| 237 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦不有異本無 |
| 238 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦不有異本無 |
| 239 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦不有異本無 |
| 240 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦不有異本無 |
| 241 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦不有異本無 |
| 242 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦不有異本無 |
| 243 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦不有異本無 |
| 244 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦不有異本無 |
| 245 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦不有異本無 |
| 246 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 亦不有異本無 |
| 247 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 亦不有異本無 |
| 248 | 43 | 有 | yǒu | You | 亦不有異本無 |
| 249 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦不有異本無 |
| 250 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦不有異本無 |
| 251 | 42 | 行 | xíng | to walk | 當何以比觀其相行 |
| 252 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 當何以比觀其相行 |
| 253 | 42 | 行 | háng | profession | 當何以比觀其相行 |
| 254 | 42 | 行 | háng | line; row | 當何以比觀其相行 |
| 255 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當何以比觀其相行 |
| 256 | 42 | 行 | xíng | to travel | 當何以比觀其相行 |
| 257 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 當何以比觀其相行 |
| 258 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當何以比觀其相行 |
| 259 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當何以比觀其相行 |
| 260 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 當何以比觀其相行 |
| 261 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 當何以比觀其相行 |
| 262 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 當何以比觀其相行 |
| 263 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當何以比觀其相行 |
| 264 | 42 | 行 | xíng | to move | 當何以比觀其相行 |
| 265 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當何以比觀其相行 |
| 266 | 42 | 行 | xíng | travel | 當何以比觀其相行 |
| 267 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 當何以比觀其相行 |
| 268 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 當何以比觀其相行 |
| 269 | 42 | 行 | xíng | temporary | 當何以比觀其相行 |
| 270 | 42 | 行 | xíng | soon | 當何以比觀其相行 |
| 271 | 42 | 行 | háng | rank; order | 當何以比觀其相行 |
| 272 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 當何以比觀其相行 |
| 273 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當何以比觀其相行 |
| 274 | 42 | 行 | xíng | to experience | 當何以比觀其相行 |
| 275 | 42 | 行 | xíng | path; way | 當何以比觀其相行 |
| 276 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 當何以比觀其相行 |
| 277 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當何以比觀其相行 |
| 278 | 42 | 行 | xíng | 當何以比觀其相行 | |
| 279 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 當何以比觀其相行 |
| 280 | 42 | 行 | xíng | Practice | 當何以比觀其相行 |
| 281 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當何以比觀其相行 |
| 282 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當何以比觀其相行 |
| 283 | 41 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 阿惟越致菩薩摩訶薩 |
| 284 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰無所損 |
| 285 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰無所損 |
| 286 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰無所損 |
| 287 | 40 | 故 | gù | to die | 故曰無所損 |
| 288 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰無所損 |
| 289 | 40 | 故 | gù | original | 故曰無所損 |
| 290 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰無所損 |
| 291 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰無所損 |
| 292 | 40 | 故 | gù | something in the past | 故曰無所損 |
| 293 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰無所損 |
| 294 | 40 | 故 | gù | still; yet | 故曰無所損 |
| 295 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰無所損 |
| 296 | 39 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 以入不可計人 |
| 297 | 39 | 不可 | bù kě | improbable | 以入不可計人 |
| 298 | 39 | 隨 | suí | to follow | 諸法隨次者 |
| 299 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 諸法隨次者 |
| 300 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 諸法隨次者 |
| 301 | 39 | 隨 | suí | with; to accompany | 諸法隨次者 |
| 302 | 39 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 諸法隨次者 |
| 303 | 39 | 隨 | suí | to the extent that | 諸法隨次者 |
| 304 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 諸法隨次者 |
| 305 | 39 | 隨 | suí | everywhere | 諸法隨次者 |
| 306 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 諸法隨次者 |
| 307 | 39 | 隨 | suí | in passing | 諸法隨次者 |
| 308 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 諸法隨次者 |
| 309 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 諸法隨次者 |
| 310 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 諸法隨次者 |
| 311 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 阿惟越致菩薩摩訶薩 |
| 312 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 阿惟越致菩薩摩訶薩 |
| 313 | 38 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
| 314 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅 |
| 315 | 37 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅 |
| 316 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 如我念是慧 |
| 317 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如我念是慧 |
| 318 | 36 | 念 | niàn | to miss | 如我念是慧 |
| 319 | 36 | 念 | niàn | to consider | 如我念是慧 |
| 320 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如我念是慧 |
| 321 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 如我念是慧 |
| 322 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如我念是慧 |
| 323 | 36 | 念 | niàn | twenty | 如我念是慧 |
| 324 | 36 | 念 | niàn | memory | 如我念是慧 |
| 325 | 36 | 念 | niàn | an instant | 如我念是慧 |
| 326 | 36 | 念 | niàn | Nian | 如我念是慧 |
| 327 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如我念是慧 |
| 328 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 如我念是慧 |
| 329 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不懈怠 |
| 330 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不懈怠 |
| 331 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不懈怠 |
| 332 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不懈怠 |
| 333 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不懈怠 |
| 334 | 36 | 心 | xīn | heart | 心不懈怠 |
| 335 | 36 | 心 | xīn | emotion | 心不懈怠 |
| 336 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不懈怠 |
| 337 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不懈怠 |
| 338 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不懈怠 |
| 339 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不懈怠 |
| 340 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不懈怠 |
| 341 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 若當悶極 |
| 342 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 若當悶極 |
| 343 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 若當悶極 |
| 344 | 36 | 當 | dāng | to face | 若當悶極 |
| 345 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 若當悶極 |
| 346 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 若當悶極 |
| 347 | 36 | 當 | dāng | should | 若當悶極 |
| 348 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 若當悶極 |
| 349 | 36 | 當 | dǎng | to think | 若當悶極 |
| 350 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 若當悶極 |
| 351 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 若當悶極 |
| 352 | 36 | 當 | dàng | that | 若當悶極 |
| 353 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 若當悶極 |
| 354 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 若當悶極 |
| 355 | 36 | 當 | dāng | to judge | 若當悶極 |
| 356 | 36 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 若當悶極 |
| 357 | 36 | 當 | dàng | the same | 若當悶極 |
| 358 | 36 | 當 | dàng | to pawn | 若當悶極 |
| 359 | 36 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 若當悶極 |
| 360 | 36 | 當 | dàng | a trap | 若當悶極 |
| 361 | 36 | 當 | dàng | a pawned item | 若當悶極 |
| 362 | 36 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 若當悶極 |
| 363 | 33 | 欲 | yù | desire | 諸欲 |
| 364 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 諸欲 |
| 365 | 33 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 諸欲 |
| 366 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 諸欲 |
| 367 | 33 | 欲 | yù | lust | 諸欲 |
| 368 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 諸欲 |
| 369 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 370 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 371 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 372 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 373 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 374 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 375 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是輩菩薩供養過去五百佛已 |
| 376 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是者 |
| 377 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是者 |
| 378 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是者 |
| 379 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是者 |
| 380 | 31 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
| 381 | 31 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
| 382 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 383 | 31 | 悉 | xī | all; entire | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 384 | 31 | 悉 | xī | detailed | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 385 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 386 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 387 | 31 | 悉 | xī | strongly | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 388 | 31 | 悉 | xī | Xi | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 389 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 390 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法者為無有端 |
| 391 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法者為無有端 |
| 392 | 31 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 為隨怛薩阿竭教 |
| 393 | 31 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 為隨怛薩阿竭教 |
| 394 | 31 | 教 | jiào | to make; to cause | 為隨怛薩阿竭教 |
| 395 | 31 | 教 | jiào | religion | 為隨怛薩阿竭教 |
| 396 | 31 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 為隨怛薩阿竭教 |
| 397 | 31 | 教 | jiào | Jiao | 為隨怛薩阿竭教 |
| 398 | 31 | 教 | jiào | a directive; an order | 為隨怛薩阿竭教 |
| 399 | 31 | 教 | jiào | to urge; to incite | 為隨怛薩阿竭教 |
| 400 | 31 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 為隨怛薩阿竭教 |
| 401 | 31 | 教 | jiào | etiquette | 為隨怛薩阿竭教 |
| 402 | 31 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 為隨怛薩阿竭教 |
| 403 | 31 | 知 | zhī | to know | 知隨怛薩阿竭教 |
| 404 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 知隨怛薩阿竭教 |
| 405 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知隨怛薩阿竭教 |
| 406 | 31 | 知 | zhī | to administer | 知隨怛薩阿竭教 |
| 407 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知隨怛薩阿竭教 |
| 408 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 知隨怛薩阿竭教 |
| 409 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知隨怛薩阿竭教 |
| 410 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知隨怛薩阿竭教 |
| 411 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 知隨怛薩阿竭教 |
| 412 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知隨怛薩阿竭教 |
| 413 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 知隨怛薩阿竭教 |
| 414 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 知隨怛薩阿竭教 |
| 415 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 知隨怛薩阿竭教 |
| 416 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 知隨怛薩阿竭教 |
| 417 | 31 | 知 | zhī | to make known | 知隨怛薩阿竭教 |
| 418 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 知隨怛薩阿竭教 |
| 419 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知隨怛薩阿竭教 |
| 420 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 知隨怛薩阿竭教 |
| 421 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 知隨怛薩阿竭教 |
| 422 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我者亦無 |
| 423 | 30 | 我 | wǒ | self | 我者亦無 |
| 424 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我者亦無 |
| 425 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我者亦無 |
| 426 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我者亦無 |
| 427 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我者亦無 |
| 428 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我者亦無 |
| 429 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我者亦無 |
| 430 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 是為法生故無所得 |
| 431 | 30 | 法 | fǎ | France | 是為法生故無所得 |
| 432 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是為法生故無所得 |
| 433 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是為法生故無所得 |
| 434 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是為法生故無所得 |
| 435 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 是為法生故無所得 |
| 436 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 是為法生故無所得 |
| 437 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是為法生故無所得 |
| 438 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 是為法生故無所得 |
| 439 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 是為法生故無所得 |
| 440 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 是為法生故無所得 |
| 441 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是為法生故無所得 |
| 442 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是為法生故無所得 |
| 443 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 是為法生故無所得 |
| 444 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是為法生故無所得 |
| 445 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是為法生故無所得 |
| 446 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是為法生故無所得 |
| 447 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是為法生故無所得 |
| 448 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 449 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 450 | 29 | 而 | ér | you | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 451 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 452 | 29 | 而 | ér | right away; then | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 453 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 454 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 455 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 456 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 457 | 29 | 而 | ér | so as to | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 458 | 29 | 而 | ér | only then | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 459 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 460 | 29 | 而 | néng | can; able | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 461 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 462 | 29 | 而 | ér | me | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 463 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 464 | 29 | 而 | ér | possessive | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 465 | 29 | 而 | ér | and; ca | 怛薩阿竭因是本無而得成 |
| 466 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 467 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 468 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 469 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 470 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 471 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 472 | 28 | 說 | shuō | allocution | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 473 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 474 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 475 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 476 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 477 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 今尊者須菩提所說者悉空 |
| 478 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即佛弟子 |
| 479 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即佛弟子 |
| 480 | 27 | 即 | jí | at that time | 即佛弟子 |
| 481 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即佛弟子 |
| 482 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即佛弟子 |
| 483 | 27 | 即 | jí | if; but | 即佛弟子 |
| 484 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即佛弟子 |
| 485 | 27 | 即 | jí | then; following | 即佛弟子 |
| 486 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 即佛弟子 |
| 487 | 27 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 天中天 |
| 488 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切皆本無 |
| 489 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 一切皆本無 |
| 490 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切皆本無 |
| 491 | 26 | 從 | cóng | from | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 492 | 26 | 從 | cóng | to follow | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 493 | 26 | 從 | cóng | past; through | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 494 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 495 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 496 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 497 | 26 | 從 | cóng | usually | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 498 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 499 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
| 500 | 26 | 從 | cóng | secondary | 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 三 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 所 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 分耨文陀尼弗 | 102 | bālapṛthagjana | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 狼 | 108 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃般若钞经 | 摩訶般若鈔經 | 109 | Condensed Version of the Mahāprajñāpāramitā Sūtra; Mohe Bore Chao Jing |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙摩蜱 | 曇摩蜱 | 116 | Dharmapriya |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 129.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |