Glossary and Vocabulary for Mohe Bore Chao Jing 摩訶般若鈔經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 178 infix potential marker 是為怛薩阿竭本無亦不壞
2 160 wéi to act as; to serve 是為法語
3 160 wéi to change into; to become 是為法語
4 160 wéi to be; is 是為法語
5 160 wéi to do 是為法語
6 160 wèi to support; to help 是為法語
7 160 wéi to govern 是為法語
8 160 wèi to be; bhū 是為法語
9 139 zhě ca 諸法隨次者
10 125 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
11 125 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
12 123 sān three 持欲作阿耨多羅三耶三菩
13 123 sān third 持欲作阿耨多羅三耶三菩
14 123 sān more than two 持欲作阿耨多羅三耶三菩
15 123 sān very few 持欲作阿耨多羅三耶三菩
16 123 sān San 持欲作阿耨多羅三耶三菩
17 123 sān three; tri 持欲作阿耨多羅三耶三菩
18 123 sān sa 持欲作阿耨多羅三耶三菩
19 123 sān three kinds; trividha 持欲作阿耨多羅三耶三菩
20 114 Kangxi radical 71 故曰無所損
21 114 to not have; without 故曰無所損
22 114 mo 故曰無所損
23 114 to not have 故曰無所損
24 114 Wu 故曰無所損
25 114 mo 故曰無所損
26 109 Yi 諸法亦本無
27 106 Qi 其法相者為無所礙
28 93 suǒ a few; various; some 故曰無所損
29 93 suǒ a place; a location 故曰無所損
30 93 suǒ indicates a passive voice 故曰無所損
31 93 suǒ an ordinal number 故曰無所損
32 93 suǒ meaning 故曰無所損
33 93 suǒ garrison 故曰無所損
34 93 suǒ place; pradeśa 故曰無所損
35 80 běn to be one's own 本無品第七
36 80 běn origin; source; root; foundation; basis 本無品第七
37 80 běn the roots of a plant 本無品第七
38 80 běn capital 本無品第七
39 80 běn main; central; primary 本無品第七
40 80 běn according to 本無品第七
41 80 běn a version; an edition 本無品第七
42 80 běn a memorial [presented to the emperor] 本無品第七
43 80 běn a book 本無品第七
44 80 běn trunk of a tree 本無品第七
45 80 běn to investigate the root of 本無品第七
46 80 běn a manuscript for a play 本無品第七
47 80 běn Ben 本無品第七
48 80 běn root; origin; mula 本無品第七
49 80 běn becoming, being, existing; bhava 本無品第七
50 80 běn former; previous; pūrva 本無品第七
51 79 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
52 79 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
53 79 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
54 79 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
55 79 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
56 79 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
57 79 yán to regard as 須菩提白佛言
58 79 yán to act as 須菩提白佛言
59 79 yán word; vacana 須菩提白佛言
60 79 yán speak; vad 須菩提白佛言
61 72 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 雖是菩薩摩訶薩有道意入空
62 65 zuò to do 皆作施與
63 65 zuò to act as; to serve as 皆作施與
64 65 zuò to start 皆作施與
65 65 zuò a writing; a work 皆作施與
66 65 zuò to dress as; to be disguised as 皆作施與
67 65 zuō to create; to make 皆作施與
68 65 zuō a workshop 皆作施與
69 65 zuō to write; to compose 皆作施與
70 65 zuò to rise 皆作施與
71 65 zuò to be aroused 皆作施與
72 65 zuò activity; action; undertaking 皆作施與
73 65 zuò to regard as 皆作施與
74 65 zuò action; kāraṇa 皆作施與
75 64 ye 持欲作阿耨多羅三耶三菩
76 64 ya 持欲作阿耨多羅三耶三菩
77 61 a herb; an aromatic plant 持欲作阿耨多羅三耶三菩
78 61 a herb 持欲作阿耨多羅三耶三菩
79 61 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 持欲作阿耨多羅三耶三菩
80 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 便得本無如來名
81 58 děi to want to; to need to 便得本無如來名
82 58 děi must; ought to 便得本無如來名
83 58 de 便得本無如來名
84 58 de infix potential marker 便得本無如來名
85 58 to result in 便得本無如來名
86 58 to be proper; to fit; to suit 便得本無如來名
87 58 to be satisfied 便得本無如來名
88 58 to be finished 便得本無如來名
89 58 děi satisfying 便得本無如來名
90 58 to contract 便得本無如來名
91 58 to hear 便得本無如來名
92 58 to have; there is 便得本無如來名
93 58 marks time passed 便得本無如來名
94 58 obtain; attain; prāpta 便得本無如來名
95 55 zhī to go 立須菩提之所立
96 55 zhī to arrive; to go 立須菩提之所立
97 55 zhī is 立須菩提之所立
98 55 zhī to use 立須菩提之所立
99 55 zhī Zhi 立須菩提之所立
100 46 to go; to 於法亦本無
101 46 to rely on; to depend on 於法亦本無
102 46 Yu 於法亦本無
103 46 a crow 於法亦本無
104 45 怛薩阿竭 dásà'ājié Tathagata 為隨怛薩阿竭教
105 42 xíng to walk 當何以比觀其相行
106 42 xíng capable; competent 當何以比觀其相行
107 42 háng profession 當何以比觀其相行
108 42 xíng Kangxi radical 144 當何以比觀其相行
109 42 xíng to travel 當何以比觀其相行
110 42 xìng actions; conduct 當何以比觀其相行
111 42 xíng to do; to act; to practice 當何以比觀其相行
112 42 xíng all right; OK; okay 當何以比觀其相行
113 42 háng horizontal line 當何以比觀其相行
114 42 héng virtuous deeds 當何以比觀其相行
115 42 hàng a line of trees 當何以比觀其相行
116 42 hàng bold; steadfast 當何以比觀其相行
117 42 xíng to move 當何以比觀其相行
118 42 xíng to put into effect; to implement 當何以比觀其相行
119 42 xíng travel 當何以比觀其相行
120 42 xíng to circulate 當何以比觀其相行
121 42 xíng running script; running script 當何以比觀其相行
122 42 xíng temporary 當何以比觀其相行
123 42 háng rank; order 當何以比觀其相行
124 42 háng a business; a shop 當何以比觀其相行
125 42 xíng to depart; to leave 當何以比觀其相行
126 42 xíng to experience 當何以比觀其相行
127 42 xíng path; way 當何以比觀其相行
128 42 xíng xing; ballad 當何以比觀其相行
129 42 xíng Xing 當何以比觀其相行
130 42 xíng Practice 當何以比觀其相行
131 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當何以比觀其相行
132 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當何以比觀其相行
133 41 阿惟越致菩薩 āwéiyuèzhì púsà irreversible bodhisattva 阿惟越致菩薩摩訶薩
134 39 摩訶薩 móhēsà mahasattva 阿惟越致菩薩摩訶薩
135 39 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 阿惟越致菩薩摩訶薩
136 39 suí to follow 諸法隨次者
137 39 suí to listen to 諸法隨次者
138 39 suí to submit to; to comply with 諸法隨次者
139 39 suí to be obsequious 諸法隨次者
140 39 suí 17th hexagram 諸法隨次者
141 39 suí let somebody do what they like 諸法隨次者
142 39 suí to resemble; to look like 諸法隨次者
143 39 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 以入不可計人
144 39 不可 bù kě improbable 以入不可計人
145 38 xīn heart [organ] 心不懈怠
146 38 xīn Kangxi radical 61 心不懈怠
147 38 xīn mind; consciousness 心不懈怠
148 38 xīn the center; the core; the middle 心不懈怠
149 38 xīn one of the 28 star constellations 心不懈怠
150 38 xīn heart 心不懈怠
151 38 xīn emotion 心不懈怠
152 38 xīn intention; consideration 心不懈怠
153 38 xīn disposition; temperament 心不懈怠
154 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不懈怠
155 38 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
156 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅
157 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅
158 36 niàn to read aloud 如我念是慧
159 36 niàn to remember; to expect 如我念是慧
160 36 niàn to miss 如我念是慧
161 36 niàn to consider 如我念是慧
162 36 niàn to recite; to chant 如我念是慧
163 36 niàn to show affection for 如我念是慧
164 36 niàn a thought; an idea 如我念是慧
165 36 niàn twenty 如我念是慧
166 36 niàn memory 如我念是慧
167 36 niàn an instant 如我念是慧
168 36 niàn Nian 如我念是慧
169 36 niàn mindfulness; smrti 如我念是慧
170 36 niàn a thought; citta 如我念是慧
171 33 Buddha; Awakened One 是輩菩薩供養過去五百佛已
172 33 relating to Buddhism 是輩菩薩供養過去五百佛已
173 33 a statue or image of a Buddha 是輩菩薩供養過去五百佛已
174 33 a Buddhist text 是輩菩薩供養過去五百佛已
175 33 to touch; to stroke 是輩菩薩供養過去五百佛已
176 33 Buddha 是輩菩薩供養過去五百佛已
177 33 Buddha; Awakened One 是輩菩薩供養過去五百佛已
178 33 desire 諸欲
179 33 to desire; to wish 諸欲
180 33 to desire; to intend 諸欲
181 33 lust 諸欲
182 33 desire; intention; wish; kāma 諸欲
183 32 無有 wú yǒu there is not 諸法者為無有端
184 32 無有 wú yǒu non-existence 諸法者為無有端
185 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是者
186 31 to know; to learn about; to comprehend 今尊者須菩提所說者悉空
187 31 detailed 今尊者須菩提所說者悉空
188 31 to elaborate; to expound 今尊者須菩提所說者悉空
189 31 to exhaust; to use up 今尊者須菩提所說者悉空
190 31 strongly 今尊者須菩提所說者悉空
191 31 Xi 今尊者須菩提所說者悉空
192 31 all; kṛtsna 今尊者須菩提所說者悉空
193 31 zhī to know 知隨怛薩阿竭教
194 31 zhī to comprehend 知隨怛薩阿竭教
195 31 zhī to inform; to tell 知隨怛薩阿竭教
196 31 zhī to administer 知隨怛薩阿竭教
197 31 zhī to distinguish; to discern 知隨怛薩阿竭教
198 31 zhī to be close friends 知隨怛薩阿竭教
199 31 zhī to feel; to sense; to perceive 知隨怛薩阿竭教
200 31 zhī to receive; to entertain 知隨怛薩阿竭教
201 31 zhī knowledge 知隨怛薩阿竭教
202 31 zhī consciousness; perception 知隨怛薩阿竭教
203 31 zhī a close friend 知隨怛薩阿竭教
204 31 zhì wisdom 知隨怛薩阿竭教
205 31 zhì Zhi 知隨怛薩阿竭教
206 31 zhī Understanding 知隨怛薩阿竭教
207 31 zhī know; jña 知隨怛薩阿竭教
208 31 jiāo to teach; to educate; to instruct 為隨怛薩阿竭教
209 31 jiào a school of thought; a sect 為隨怛薩阿竭教
210 31 jiào to make; to cause 為隨怛薩阿竭教
211 31 jiào religion 為隨怛薩阿竭教
212 31 jiào instruction; a teaching 為隨怛薩阿竭教
213 31 jiào Jiao 為隨怛薩阿竭教
214 31 jiào a directive; an order 為隨怛薩阿竭教
215 31 jiào to urge; to incite 為隨怛薩阿竭教
216 31 jiào to pass on; to convey 為隨怛薩阿竭教
217 31 jiào etiquette 為隨怛薩阿竭教
218 31 jiāo teaching; śāsana 為隨怛薩阿竭教
219 30 self 我者亦無
220 30 [my] dear 我者亦無
221 30 Wo 我者亦無
222 30 self; atman; attan 我者亦無
223 30 ga 我者亦無
224 30 method; way 是為法生故無所得
225 30 France 是為法生故無所得
226 30 the law; rules; regulations 是為法生故無所得
227 30 the teachings of the Buddha; Dharma 是為法生故無所得
228 30 a standard; a norm 是為法生故無所得
229 30 an institution 是為法生故無所得
230 30 to emulate 是為法生故無所得
231 30 magic; a magic trick 是為法生故無所得
232 30 punishment 是為法生故無所得
233 30 Fa 是為法生故無所得
234 30 a precedent 是為法生故無所得
235 30 a classification of some kinds of Han texts 是為法生故無所得
236 30 relating to a ceremony or rite 是為法生故無所得
237 30 Dharma 是為法生故無所得
238 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是為法生故無所得
239 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是為法生故無所得
240 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是為法生故無所得
241 30 quality; characteristic 是為法生故無所得
242 29 ér Kangxi radical 126 怛薩阿竭因是本無而得成
243 29 ér as if; to seem like 怛薩阿竭因是本無而得成
244 29 néng can; able 怛薩阿竭因是本無而得成
245 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 怛薩阿竭因是本無而得成
246 29 ér to arrive; up to 怛薩阿竭因是本無而得成
247 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今尊者須菩提所說者悉空
248 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今尊者須菩提所說者悉空
249 28 shuì to persuade 今尊者須菩提所說者悉空
250 28 shuō to teach; to recite; to explain 今尊者須菩提所說者悉空
251 28 shuō a doctrine; a theory 今尊者須菩提所說者悉空
252 28 shuō to claim; to assert 今尊者須菩提所說者悉空
253 28 shuō allocution 今尊者須菩提所說者悉空
254 28 shuō to criticize; to scold 今尊者須菩提所說者悉空
255 28 shuō to indicate; to refer to 今尊者須菩提所說者悉空
256 28 shuō speach; vāda 今尊者須菩提所說者悉空
257 28 shuō to speak; bhāṣate 今尊者須菩提所說者悉空
258 28 shuō to instruct 今尊者須菩提所說者悉空
259 27 to be near by; to be close to 即佛弟子
260 27 at that time 即佛弟子
261 27 to be exactly the same as; to be thus 即佛弟子
262 27 supposed; so-called 即佛弟子
263 27 to arrive at; to ascend 即佛弟子
264 27 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
265 26 different; other 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
266 26 to distinguish; to separate; to discriminate 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
267 26 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
268 26 unfamiliar; foreign 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
269 26 unusual; strange; surprising 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
270 26 to marvel; to wonder 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
271 26 distinction; viśeṣa 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
272 26 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語舍利弗
273 26 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語舍利弗
274 26 cóng to follow 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
275 26 cóng to comply; to submit; to defer 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
276 26 cóng to participate in something 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
277 26 cóng to use a certain method or principle 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
278 26 cóng something secondary 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
279 26 cóng remote relatives 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
280 26 cóng secondary 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
281 26 cóng to go on; to advance 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
282 26 cōng at ease; informal 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
283 26 zòng a follower; a supporter 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
284 26 zòng to release 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
285 26 zòng perpendicular; longitudinal 五百諸天及人悉逮得無所從生法樂忍
286 25 yòng to use; to apply 用色還
287 25 yòng Kangxi radical 101 用色還
288 25 yòng to eat 用色還
289 25 yòng to spend 用色還
290 25 yòng expense 用色還
291 25 yòng a use; usage 用色還
292 25 yòng to need; must 用色還
293 25 yòng useful; practical 用色還
294 25 yòng to use up; to use all of something 用色還
295 25 yòng to work (an animal) 用色還
296 25 yòng to appoint 用色還
297 25 yòng to administer; to manager 用色還
298 25 yòng to control 用色還
299 25 yòng to access 用色還
300 25 yòng Yong 用色還
301 25 yòng yong; function; application 用色還
302 25 yòng efficacy; kāritra 用色還
303 25 to give 怛薩阿竭與諸法俱本無無異
304 25 to accompany 怛薩阿竭與諸法俱本無無異
305 25 to particate in 怛薩阿竭與諸法俱本無無異
306 25 of the same kind 怛薩阿竭與諸法俱本無無異
307 25 to help 怛薩阿竭與諸法俱本無無異
308 25 for 怛薩阿竭與諸法俱本無無異
309 24 具足 jùzú Completeness 如是比觀其相行具足
310 24 具足 jùzú complete; accomplished 如是比觀其相行具足
311 24 具足 jùzú Purāṇa 如是比觀其相行具足
312 24 xiàng to observe; to assess 當何以比觀其相行
313 24 xiàng appearance; portrait; picture 當何以比觀其相行
314 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 當何以比觀其相行
315 24 xiàng to aid; to help 當何以比觀其相行
316 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當何以比觀其相行
317 24 xiàng a sign; a mark; appearance 當何以比觀其相行
318 24 xiāng alternately; in turn 當何以比觀其相行
319 24 xiāng Xiang 當何以比觀其相行
320 24 xiāng form substance 當何以比觀其相行
321 24 xiāng to express 當何以比觀其相行
322 24 xiàng to choose 當何以比觀其相行
323 24 xiāng Xiang 當何以比觀其相行
324 24 xiāng an ancient musical instrument 當何以比觀其相行
325 24 xiāng the seventh lunar month 當何以比觀其相行
326 24 xiāng to compare 當何以比觀其相行
327 24 xiàng to divine 當何以比觀其相行
328 24 xiàng to administer 當何以比觀其相行
329 24 xiàng helper for a blind person 當何以比觀其相行
330 24 xiāng rhythm [music] 當何以比觀其相行
331 24 xiāng the upper frets of a pipa 當何以比觀其相行
332 24 xiāng coralwood 當何以比觀其相行
333 24 xiàng ministry 當何以比觀其相行
334 24 xiàng to supplement; to enhance 當何以比觀其相行
335 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當何以比觀其相行
336 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當何以比觀其相行
337 24 xiàng sign; mark; liṅga 當何以比觀其相行
338 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當何以比觀其相行
339 24 Kangxi radical 132 自致阿惟三佛
340 24 Zi 自致阿惟三佛
341 24 a nose 自致阿惟三佛
342 24 the beginning; the start 自致阿惟三佛
343 24 origin 自致阿惟三佛
344 24 to employ; to use 自致阿惟三佛
345 24 to be 自致阿惟三佛
346 24 self; soul; ātman 自致阿惟三佛
347 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
348 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
349 23 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
350 23 wéi thought 自致阿惟三佛
351 23 wéi to think; to consider 自致阿惟三佛
352 23 wéi is 自致阿惟三佛
353 23 wéi has 自致阿惟三佛
354 23 wéi to understand 自致阿惟三佛
355 22 to use; to grasp 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
356 22 to rely on 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
357 22 to regard 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
358 22 to be able to 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
359 22 to order; to command 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
360 22 used after a verb 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
361 22 a reason; a cause 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
362 22 Israel 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
363 22 Yi 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
364 22 use; yogena 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異
365 22 甚深 shénshēn very profound; what is deep 本無者甚深
366 22 guān to look at; to watch; to observe 當何以比觀其相行
367 22 guàn Taoist monastery; monastery 當何以比觀其相行
368 22 guān to display; to show; to make visible 當何以比觀其相行
369 22 guān Guan 當何以比觀其相行
370 22 guān appearance; looks 當何以比觀其相行
371 22 guān a sight; a view; a vista 當何以比觀其相行
372 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當何以比觀其相行
373 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當何以比觀其相行
374 22 guàn an announcement 當何以比觀其相行
375 22 guàn a high tower; a watchtower 當何以比觀其相行
376 22 guān Surview 當何以比觀其相行
377 22 guān Observe 當何以比觀其相行
378 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 當何以比觀其相行
379 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 當何以比觀其相行
380 22 guān recollection; anusmrti 當何以比觀其相行
381 22 guān viewing; avaloka 當何以比觀其相行
382 22 to associate with; be near 當何以比觀其相行
383 22 to compare; to contrast 當何以比觀其相行
384 22 Kangxi radical 81 當何以比觀其相行
385 22 to gesture (with hands) 當何以比觀其相行
386 22 to make an analogy 當何以比觀其相行
387 22 an analogy 當何以比觀其相行
388 22 an example 當何以比觀其相行
389 22 comparison; upamā 當何以比觀其相行
390 21 kōng empty; void; hollow 今尊者須菩提所說者悉空
391 21 kòng free time 今尊者須菩提所說者悉空
392 21 kòng to empty; to clean out 今尊者須菩提所說者悉空
393 21 kōng the sky; the air 今尊者須菩提所說者悉空
394 21 kōng in vain; for nothing 今尊者須菩提所說者悉空
395 21 kòng vacant; unoccupied 今尊者須菩提所說者悉空
396 21 kòng empty space 今尊者須菩提所說者悉空
397 21 kōng without substance 今尊者須菩提所說者悉空
398 21 kōng to not have 今尊者須菩提所說者悉空
399 21 kòng opportunity; chance 今尊者須菩提所說者悉空
400 21 kōng vast and high 今尊者須菩提所說者悉空
401 21 kōng impractical; ficticious 今尊者須菩提所說者悉空
402 21 kòng blank 今尊者須菩提所說者悉空
403 21 kòng expansive 今尊者須菩提所說者悉空
404 21 kòng lacking 今尊者須菩提所說者悉空
405 21 kōng plain; nothing else 今尊者須菩提所說者悉空
406 21 kōng Emptiness 今尊者須菩提所說者悉空
407 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 今尊者須菩提所說者悉空
408 20 to calculate; to compute; to count 以入不可計人
409 20 to haggle over 以入不可計人
410 20 a plan; a scheme; an idea 以入不可計人
411 20 a gauge; a meter 以入不可計人
412 20 to add up to; to amount to 以入不可計人
413 20 to plan; to scheme 以入不可計人
414 20 to settle an account 以入不可計人
415 20 accounting books; records of tax obligations 以入不可計人
416 20 an official responsible for presenting accounting books 以入不可計人
417 20 to appraise; to assess 以入不可計人
418 20 to register 以入不可計人
419 20 to estimate 以入不可計人
420 20 Ji 以入不可計人
421 20 ketu 以入不可計人
422 20 to prepare; kḷp 以入不可計人
423 20 jīn today; present; now 今尊者須菩提所說者悉空
424 20 jīn Jin 今尊者須菩提所說者悉空
425 20 jīn modern 今尊者須菩提所說者悉空
426 20 jīn now; adhunā 今尊者須菩提所說者悉空
427 20 菩薩 púsà bodhisattva 是為真菩薩之本無
428 20 菩薩 púsà bodhisattva 是為真菩薩之本無
429 20 菩薩 púsà bodhisattva 是為真菩薩之本無
430 20 ā to groan 自致阿惟三佛
431 20 ā a 自致阿惟三佛
432 20 ē to flatter 自致阿惟三佛
433 20 ē river bank 自致阿惟三佛
434 20 ē beam; pillar 自致阿惟三佛
435 20 ē a hillslope; a mound 自致阿惟三佛
436 20 ē a turning point; a turn; a bend in a river 自致阿惟三佛
437 20 ē E 自致阿惟三佛
438 20 ē to depend on 自致阿惟三佛
439 20 ē e 自致阿惟三佛
440 20 ē a buttress 自致阿惟三佛
441 20 ē be partial to 自致阿惟三佛
442 20 ē thick silk 自致阿惟三佛
443 20 ē e 自致阿惟三佛
444 19 功德 gōngdé achievements and virtue 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上
445 19 功德 gōngdé merit 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上
446 19 功德 gōngdé quality; guṇa 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上
447 19 功德 gōngdé merit; puṇya 是菩薩摩訶薩所有功德過出世間功德上
448 19 zhōng end; finish; conclusion 了終不祠祀跪拜餘天
449 19 zhōng to complete; to finish 了終不祠祀跪拜餘天
450 19 zhōng all; entire; from start to finish 了終不祠祀跪拜餘天
451 19 zhōng to study in detail 了終不祠祀跪拜餘天
452 19 zhōng death 了終不祠祀跪拜餘天
453 19 zhōng Zhong 了終不祠祀跪拜餘天
454 19 zhōng to die 了終不祠祀跪拜餘天
455 19 zhōng end; anta 了終不祠祀跪拜餘天
456 19 三佛 sān fó Trikāya; the three bodies of the Buddha 自致阿惟三佛
457 19 一切 yīqiè temporary 一切本無悉為本無
458 19 一切 yīqiè the same 一切本無悉為本無
459 18 huán to go back; to turn around; to return 是鳥欲中道還上忉利天上
460 18 huán to pay back; to give back 是鳥欲中道還上忉利天上
461 18 huán to do in return 是鳥欲中道還上忉利天上
462 18 huán Huan 是鳥欲中道還上忉利天上
463 18 huán to revert 是鳥欲中道還上忉利天上
464 18 huán to turn one's head; to look back 是鳥欲中道還上忉利天上
465 18 huán to encircle 是鳥欲中道還上忉利天上
466 18 xuán to rotate 是鳥欲中道還上忉利天上
467 18 huán since 是鳥欲中道還上忉利天上
468 18 hái to return; pratyāgam 是鳥欲中道還上忉利天上
469 18 hái again; further; punar 是鳥欲中道還上忉利天上
470 18 生死 shēngsǐ life and death; life or death 為不隨痛痒思想生死識
471 18 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 為不隨痛痒思想生死識
472 18 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 為不隨痛痒思想生死識
473 18 答言 dá yán to reply 答言
474 18 to leave; to depart; to go away; to part 離於漚和拘舍羅者
475 18 a mythical bird 離於漚和拘舍羅者
476 18 li; one of the eight divinatory trigrams 離於漚和拘舍羅者
477 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於漚和拘舍羅者
478 18 chī a dragon with horns not yet grown 離於漚和拘舍羅者
479 18 a mountain ash 離於漚和拘舍羅者
480 18 vanilla; a vanilla-like herb 離於漚和拘舍羅者
481 18 to be scattered; to be separated 離於漚和拘舍羅者
482 18 to cut off 離於漚和拘舍羅者
483 18 to violate; to be contrary to 離於漚和拘舍羅者
484 18 to be distant from 離於漚和拘舍羅者
485 18 two 離於漚和拘舍羅者
486 18 to array; to align 離於漚和拘舍羅者
487 18 to pass through; to experience 離於漚和拘舍羅者
488 18 transcendence 離於漚和拘舍羅者
489 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於漚和拘舍羅者
490 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法隨次者
491 17 zhōng middle 於本無中能見三道
492 17 zhōng medium; medium sized 於本無中能見三道
493 17 zhōng China 於本無中能見三道
494 17 zhòng to hit the mark 於本無中能見三道
495 17 zhōng midday 於本無中能見三道
496 17 zhōng inside 於本無中能見三道
497 17 zhōng during 於本無中能見三道
498 17 zhōng Zhong 於本無中能見三道
499 17 zhōng intermediary 於本無中能見三道
500 17 zhōng half 於本無中能見三道

Frequencies of all Words

Top 994

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 214 shì is; are; am; to be 是為法語
2 214 shì is exactly 是為法語
3 214 shì is suitable; is in contrast 是為法語
4 214 shì this; that; those 是為法語
5 214 shì really; certainly 是為法語
6 214 shì correct; yes; affirmative 是為法語
7 214 shì true 是為法語
8 214 shì is; has; exists 是為法語
9 214 shì used between repetitions of a word 是為法語
10 214 shì a matter; an affair 是為法語
11 214 shì Shi 是為法語
12 214 shì is; bhū 是為法語
13 214 shì this; idam 是為法語
14 178 not; no 是為怛薩阿竭本無亦不壞
15 178 expresses that a certain condition cannot be acheived 是為怛薩阿竭本無亦不壞
16 178 as a correlative 是為怛薩阿竭本無亦不壞
17 178 no (answering a question) 是為怛薩阿竭本無亦不壞
18 178 forms a negative adjective from a noun 是為怛薩阿竭本無亦不壞
19 178 at the end of a sentence to form a question 是為怛薩阿竭本無亦不壞
20 178 to form a yes or no question 是為怛薩阿竭本無亦不壞
21 178 infix potential marker 是為怛薩阿竭本無亦不壞
22 178 no; na 是為怛薩阿竭本無亦不壞
23 160 wèi for; to 是為法語
24 160 wèi because of 是為法語
25 160 wéi to act as; to serve 是為法語
26 160 wéi to change into; to become 是為法語
27 160 wéi to be; is 是為法語
28 160 wéi to do 是為法語
29 160 wèi for 是為法語
30 160 wèi because of; for; to 是為法語
31 160 wèi to 是為法語
32 160 wéi in a passive construction 是為法語
33 160 wéi forming a rehetorical question 是為法語
34 160 wéi forming an adverb 是為法語
35 160 wéi to add emphasis 是為法語
36 160 wèi to support; to help 是為法語
37 160 wéi to govern 是為法語
38 160 wèi to be; bhū 是為法語
39 139 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸法隨次者
40 139 zhě that 諸法隨次者
41 139 zhě nominalizing function word 諸法隨次者
42 139 zhě used to mark a definition 諸法隨次者
43 139 zhě used to mark a pause 諸法隨次者
44 139 zhě topic marker; that; it 諸法隨次者
45 139 zhuó according to 諸法隨次者
46 139 zhě ca 諸法隨次者
47 125 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
48 125 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
49 123 sān three 持欲作阿耨多羅三耶三菩
50 123 sān third 持欲作阿耨多羅三耶三菩
51 123 sān more than two 持欲作阿耨多羅三耶三菩
52 123 sān very few 持欲作阿耨多羅三耶三菩
53 123 sān repeatedly 持欲作阿耨多羅三耶三菩
54 123 sān San 持欲作阿耨多羅三耶三菩
55 123 sān three; tri 持欲作阿耨多羅三耶三菩
56 123 sān sa 持欲作阿耨多羅三耶三菩
57 123 sān three kinds; trividha 持欲作阿耨多羅三耶三菩
58 114 no 故曰無所損
59 114 Kangxi radical 71 故曰無所損
60 114 to not have; without 故曰無所損
61 114 has not yet 故曰無所損
62 114 mo 故曰無所損
63 114 do not 故曰無所損
64 114 not; -less; un- 故曰無所損
65 114 regardless of 故曰無所損
66 114 to not have 故曰無所損
67 114 um 故曰無所損
68 114 Wu 故曰無所損
69 114 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 故曰無所損
70 114 not; non- 故曰無所損
71 114 mo 故曰無所損
72 109 also; too 諸法亦本無
73 109 but 諸法亦本無
74 109 this; he; she 諸法亦本無
75 109 although; even though 諸法亦本無
76 109 already 諸法亦本無
77 109 particle with no meaning 諸法亦本無
78 109 Yi 諸法亦本無
79 106 his; hers; its; theirs 其法相者為無所礙
80 106 to add emphasis 其法相者為無所礙
81 106 used when asking a question in reply to a question 其法相者為無所礙
82 106 used when making a request or giving an order 其法相者為無所礙
83 106 he; her; it; them 其法相者為無所礙
84 106 probably; likely 其法相者為無所礙
85 106 will 其法相者為無所礙
86 106 may 其法相者為無所礙
87 106 if 其法相者為無所礙
88 106 or 其法相者為無所礙
89 106 Qi 其法相者為無所礙
90 106 he; her; it; saḥ; sā; tad 其法相者為無所礙
91 93 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 故曰無所損
92 93 suǒ an office; an institute 故曰無所損
93 93 suǒ introduces a relative clause 故曰無所損
94 93 suǒ it 故曰無所損
95 93 suǒ if; supposing 故曰無所損
96 93 suǒ a few; various; some 故曰無所損
97 93 suǒ a place; a location 故曰無所損
98 93 suǒ indicates a passive voice 故曰無所損
99 93 suǒ that which 故曰無所損
100 93 suǒ an ordinal number 故曰無所損
101 93 suǒ meaning 故曰無所損
102 93 suǒ garrison 故曰無所損
103 93 suǒ place; pradeśa 故曰無所損
104 93 suǒ that which; yad 故曰無所損
105 82 ruò to seem; to be like; as 其身若四千里
106 82 ruò seemingly 其身若四千里
107 82 ruò if 其身若四千里
108 82 ruò you 其身若四千里
109 82 ruò this; that 其身若四千里
110 82 ruò and; or 其身若四千里
111 82 ruò as for; pertaining to 其身若四千里
112 82 pomegranite 其身若四千里
113 82 ruò to choose 其身若四千里
114 82 ruò to agree; to accord with; to conform to 其身若四千里
115 82 ruò thus 其身若四千里
116 82 ruò pollia 其身若四千里
117 82 ruò Ruo 其身若四千里
118 82 ruò only then 其身若四千里
119 82 ja 其身若四千里
120 82 jñā 其身若四千里
121 82 ruò if; yadi 其身若四千里
122 80 běn measure word for books 本無品第七
123 80 běn this (city, week, etc) 本無品第七
124 80 běn originally; formerly 本無品第七
125 80 běn to be one's own 本無品第七
126 80 běn origin; source; root; foundation; basis 本無品第七
127 80 běn the roots of a plant 本無品第七
128 80 běn self 本無品第七
129 80 běn measure word for flowering plants 本無品第七
130 80 běn capital 本無品第七
131 80 běn main; central; primary 本無品第七
132 80 běn according to 本無品第七
133 80 běn a version; an edition 本無品第七
134 80 běn a memorial [presented to the emperor] 本無品第七
135 80 běn a book 本無品第七
136 80 běn trunk of a tree 本無品第七
137 80 běn to investigate the root of 本無品第七
138 80 běn a manuscript for a play 本無品第七
139 80 běn Ben 本無品第七
140 80 běn root; origin; mula 本無品第七
141 80 běn becoming, being, existing; bhava 本無品第七
142 80 běn former; previous; pūrva 本無品第七
143 79 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
144 79 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
145 79 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
146 79 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
147 79 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
148 79 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
149 79 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
150 79 yán to regard as 須菩提白佛言
151 79 yán to act as 須菩提白佛言
152 79 yán word; vacana 須菩提白佛言
153 79 yán speak; vad 須菩提白佛言
154 72 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 雖是菩薩摩訶薩有道意入空
155 65 zuò to do 皆作施與
156 65 zuò to act as; to serve as 皆作施與
157 65 zuò to start 皆作施與
158 65 zuò a writing; a work 皆作施與
159 65 zuò to dress as; to be disguised as 皆作施與
160 65 zuō to create; to make 皆作施與
161 65 zuō a workshop 皆作施與
162 65 zuō to write; to compose 皆作施與
163 65 zuò to rise 皆作施與
164 65 zuò to be aroused 皆作施與
165 65 zuò activity; action; undertaking 皆作施與
166 65 zuò to regard as 皆作施與
167 65 zuò action; kāraṇa 皆作施與
168 64 final interogative 持欲作阿耨多羅三耶三菩
169 64 ye 持欲作阿耨多羅三耶三菩
170 64 ya 持欲作阿耨多羅三耶三菩
171 61 a herb; an aromatic plant 持欲作阿耨多羅三耶三菩
172 61 a herb 持欲作阿耨多羅三耶三菩
173 61 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 持欲作阿耨多羅三耶三菩
174 58 de potential marker 便得本無如來名
175 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 便得本無如來名
176 58 děi must; ought to 便得本無如來名
177 58 děi to want to; to need to 便得本無如來名
178 58 děi must; ought to 便得本無如來名
179 58 de 便得本無如來名
180 58 de infix potential marker 便得本無如來名
181 58 to result in 便得本無如來名
182 58 to be proper; to fit; to suit 便得本無如來名
183 58 to be satisfied 便得本無如來名
184 58 to be finished 便得本無如來名
185 58 de result of degree 便得本無如來名
186 58 de marks completion of an action 便得本無如來名
187 58 děi satisfying 便得本無如來名
188 58 to contract 便得本無如來名
189 58 marks permission or possibility 便得本無如來名
190 58 expressing frustration 便得本無如來名
191 58 to hear 便得本無如來名
192 58 to have; there is 便得本無如來名
193 58 marks time passed 便得本無如來名
194 58 obtain; attain; prāpta 便得本無如來名
195 55 zhī him; her; them; that 立須菩提之所立
196 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 立須菩提之所立
197 55 zhī to go 立須菩提之所立
198 55 zhī this; that 立須菩提之所立
199 55 zhī genetive marker 立須菩提之所立
200 55 zhī it 立須菩提之所立
201 55 zhī in 立須菩提之所立
202 55 zhī all 立須菩提之所立
203 55 zhī and 立須菩提之所立
204 55 zhī however 立須菩提之所立
205 55 zhī if 立須菩提之所立
206 55 zhī then 立須菩提之所立
207 55 zhī to arrive; to go 立須菩提之所立
208 55 zhī is 立須菩提之所立
209 55 zhī to use 立須菩提之所立
210 55 zhī Zhi 立須菩提之所立
211 54 such as; for example; for instance 如空法者為無所生
212 54 if 如空法者為無所生
213 54 in accordance with 如空法者為無所生
214 54 to be appropriate; should; with regard to 如空法者為無所生
215 54 this 如空法者為無所生
216 54 it is so; it is thus; can be compared with 如空法者為無所生
217 54 to go to 如空法者為無所生
218 54 to meet 如空法者為無所生
219 54 to appear; to seem; to be like 如空法者為無所生
220 54 at least as good as 如空法者為無所生
221 54 and 如空法者為無所生
222 54 or 如空法者為無所生
223 54 but 如空法者為無所生
224 54 then 如空法者為無所生
225 54 naturally 如空法者為無所生
226 54 expresses a question or doubt 如空法者為無所生
227 54 you 如空法者為無所生
228 54 the second lunar month 如空法者為無所生
229 54 in; at 如空法者為無所生
230 54 Ru 如空法者為無所生
231 54 Thus 如空法者為無所生
232 54 thus; tathā 如空法者為無所生
233 54 like; iva 如空法者為無所生
234 54 suchness; tathatā 如空法者為無所生
235 46 in; at 於法亦本無
236 46 in; at 於法亦本無
237 46 in; at; to; from 於法亦本無
238 46 to go; to 於法亦本無
239 46 to rely on; to depend on 於法亦本無
240 46 to go to; to arrive at 於法亦本無
241 46 from 於法亦本無
242 46 give 於法亦本無
243 46 oppposing 於法亦本無
244 46 and 於法亦本無
245 46 compared to 於法亦本無
246 46 by 於法亦本無
247 46 and; as well as 於法亦本無
248 46 for 於法亦本無
249 46 Yu 於法亦本無
250 46 a crow 於法亦本無
251 46 whew; wow 於法亦本無
252 46 near to; antike 於法亦本無
253 45 怛薩阿竭 dásà'ājié Tathagata 為隨怛薩阿竭教
254 43 yǒu is; are; to exist 亦不有異本無
255 43 yǒu to have; to possess 亦不有異本無
256 43 yǒu indicates an estimate 亦不有異本無
257 43 yǒu indicates a large quantity 亦不有異本無
258 43 yǒu indicates an affirmative response 亦不有異本無
259 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 亦不有異本無
260 43 yǒu used to compare two things 亦不有異本無
261 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 亦不有異本無
262 43 yǒu used before the names of dynasties 亦不有異本無
263 43 yǒu a certain thing; what exists 亦不有異本無
264 43 yǒu multiple of ten and ... 亦不有異本無
265 43 yǒu abundant 亦不有異本無
266 43 yǒu purposeful 亦不有異本無
267 43 yǒu You 亦不有異本無
268 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 亦不有異本無
269 43 yǒu becoming; bhava 亦不有異本無
270 42 xíng to walk 當何以比觀其相行
271 42 xíng capable; competent 當何以比觀其相行
272 42 háng profession 當何以比觀其相行
273 42 háng line; row 當何以比觀其相行
274 42 xíng Kangxi radical 144 當何以比觀其相行
275 42 xíng to travel 當何以比觀其相行
276 42 xìng actions; conduct 當何以比觀其相行
277 42 xíng to do; to act; to practice 當何以比觀其相行
278 42 xíng all right; OK; okay 當何以比觀其相行
279 42 háng horizontal line 當何以比觀其相行
280 42 héng virtuous deeds 當何以比觀其相行
281 42 hàng a line of trees 當何以比觀其相行
282 42 hàng bold; steadfast 當何以比觀其相行
283 42 xíng to move 當何以比觀其相行
284 42 xíng to put into effect; to implement 當何以比觀其相行
285 42 xíng travel 當何以比觀其相行
286 42 xíng to circulate 當何以比觀其相行
287 42 xíng running script; running script 當何以比觀其相行
288 42 xíng temporary 當何以比觀其相行
289 42 xíng soon 當何以比觀其相行
290 42 háng rank; order 當何以比觀其相行
291 42 háng a business; a shop 當何以比觀其相行
292 42 xíng to depart; to leave 當何以比觀其相行
293 42 xíng to experience 當何以比觀其相行
294 42 xíng path; way 當何以比觀其相行
295 42 xíng xing; ballad 當何以比觀其相行
296 42 xíng a round [of drinks] 當何以比觀其相行
297 42 xíng Xing 當何以比觀其相行
298 42 xíng moreover; also 當何以比觀其相行
299 42 xíng Practice 當何以比觀其相行
300 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當何以比觀其相行
301 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當何以比觀其相行
302 41 阿惟越致菩薩 āwéiyuèzhì púsà irreversible bodhisattva 阿惟越致菩薩摩訶薩
303 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰無所損
304 39 old; ancient; former; past 故曰無所損
305 39 reason; cause; purpose 故曰無所損
306 39 to die 故曰無所損
307 39 so; therefore; hence 故曰無所損
308 39 original 故曰無所損
309 39 accident; happening; instance 故曰無所損
310 39 a friend; an acquaintance; friendship 故曰無所損
311 39 something in the past 故曰無所損
312 39 deceased; dead 故曰無所損
313 39 still; yet 故曰無所損
314 39 therefore; tasmāt 故曰無所損
315 39 摩訶薩 móhēsà mahasattva 阿惟越致菩薩摩訶薩
316 39 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 阿惟越致菩薩摩訶薩
317 39 suí to follow 諸法隨次者
318 39 suí to listen to 諸法隨次者
319 39 suí to submit to; to comply with 諸法隨次者
320 39 suí with; to accompany 諸法隨次者
321 39 suí in due course; subsequently; then 諸法隨次者
322 39 suí to the extent that 諸法隨次者
323 39 suí to be obsequious 諸法隨次者
324 39 suí everywhere 諸法隨次者
325 39 suí 17th hexagram 諸法隨次者
326 39 suí in passing 諸法隨次者
327 39 suí let somebody do what they like 諸法隨次者
328 39 suí to resemble; to look like 諸法隨次者
329 39 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 以入不可計人
330 39 不可 bù kě improbable 以入不可計人
331 38 xīn heart [organ] 心不懈怠
332 38 xīn Kangxi radical 61 心不懈怠
333 38 xīn mind; consciousness 心不懈怠
334 38 xīn the center; the core; the middle 心不懈怠
335 38 xīn one of the 28 star constellations 心不懈怠
336 38 xīn heart 心不懈怠
337 38 xīn emotion 心不懈怠
338 38 xīn intention; consideration 心不懈怠
339 38 xīn disposition; temperament 心不懈怠
340 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不懈怠
341 38 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
342 38 dāng to be; to act as; to serve as 若當悶極
343 38 dāng at or in the very same; be apposite 若當悶極
344 38 dāng dang (sound of a bell) 若當悶極
345 38 dāng to face 若當悶極
346 38 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 若當悶極
347 38 dāng to manage; to host 若當悶極
348 38 dāng should 若當悶極
349 38 dāng to treat; to regard as 若當悶極
350 38 dǎng to think 若當悶極
351 38 dàng suitable; correspond to 若當悶極
352 38 dǎng to be equal 若當悶極
353 38 dàng that 若當悶極
354 38 dāng an end; top 若當悶極
355 38 dàng clang; jingle 若當悶極
356 38 dāng to judge 若當悶極
357 38 dǎng to bear on one's shoulder 若當悶極
358 38 dàng the same 若當悶極
359 38 dàng to pawn 若當悶極
360 38 dàng to fail [an exam] 若當悶極
361 38 dàng a trap 若當悶極
362 38 dàng a pawned item 若當悶極
363 38 dāng will be; bhaviṣyati 若當悶極
364 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅
365 37 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 以不得般若波羅蜜漚和拘舍羅
366 36 niàn to read aloud 如我念是慧
367 36 niàn to remember; to expect 如我念是慧
368 36 niàn to miss 如我念是慧
369 36 niàn to consider 如我念是慧
370 36 niàn to recite; to chant 如我念是慧
371 36 niàn to show affection for 如我念是慧
372 36 niàn a thought; an idea 如我念是慧
373 36 niàn twenty 如我念是慧
374 36 niàn memory 如我念是慧
375 36 niàn an instant 如我念是慧
376 36 niàn Nian 如我念是慧
377 36 niàn mindfulness; smrti 如我念是慧
378 36 niàn a thought; citta 如我念是慧
379 33 Buddha; Awakened One 是輩菩薩供養過去五百佛已
380 33 relating to Buddhism 是輩菩薩供養過去五百佛已
381 33 a statue or image of a Buddha 是輩菩薩供養過去五百佛已
382 33 a Buddhist text 是輩菩薩供養過去五百佛已
383 33 to touch; to stroke 是輩菩薩供養過去五百佛已
384 33 Buddha 是輩菩薩供養過去五百佛已
385 33 Buddha; Awakened One 是輩菩薩供養過去五百佛已
386 33 desire 諸欲
387 33 to desire; to wish 諸欲
388 33 almost; nearly; about to occur 諸欲
389 33 to desire; to intend 諸欲
390 33 lust 諸欲
391 33 desire; intention; wish; kāma 諸欲
392 32 無有 wú yǒu there is not 諸法者為無有端
393 32 無有 wú yǒu non-existence 諸法者為無有端
394 32 如是 rúshì thus; so 如是者
395 32 如是 rúshì thus, so 如是者
396 32 如是 rúshì thus; evam 如是者
397 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是者
398 31 云何 yúnhé why; how 云何
399 31 云何 yúnhé how; katham 云何
400 31 to know; to learn about; to comprehend 今尊者須菩提所說者悉空
401 31 all; entire 今尊者須菩提所說者悉空
402 31 detailed 今尊者須菩提所說者悉空
403 31 to elaborate; to expound 今尊者須菩提所說者悉空
404 31 to exhaust; to use up 今尊者須菩提所說者悉空
405 31 strongly 今尊者須菩提所說者悉空
406 31 Xi 今尊者須菩提所說者悉空
407 31 all; kṛtsna 今尊者須菩提所說者悉空
408 31 zhī to know 知隨怛薩阿竭教
409 31 zhī to comprehend 知隨怛薩阿竭教
410 31 zhī to inform; to tell 知隨怛薩阿竭教
411 31 zhī to administer 知隨怛薩阿竭教
412 31 zhī to distinguish; to discern 知隨怛薩阿竭教
413 31 zhī to be close friends 知隨怛薩阿竭教
414 31 zhī to feel; to sense; to perceive 知隨怛薩阿竭教
415 31 zhī to receive; to entertain 知隨怛薩阿竭教
416 31 zhī knowledge 知隨怛薩阿竭教
417 31 zhī consciousness; perception 知隨怛薩阿竭教
418 31 zhī a close friend 知隨怛薩阿竭教
419 31 zhì wisdom 知隨怛薩阿竭教
420 31 zhì Zhi 知隨怛薩阿竭教
421 31 zhī Understanding 知隨怛薩阿竭教
422 31 zhī know; jña 知隨怛薩阿竭教
423 31 jiāo to teach; to educate; to instruct 為隨怛薩阿竭教
424 31 jiào a school of thought; a sect 為隨怛薩阿竭教
425 31 jiào to make; to cause 為隨怛薩阿竭教
426 31 jiào religion 為隨怛薩阿竭教
427 31 jiào instruction; a teaching 為隨怛薩阿竭教
428 31 jiào Jiao 為隨怛薩阿竭教
429 31 jiào a directive; an order 為隨怛薩阿竭教
430 31 jiào to urge; to incite 為隨怛薩阿竭教
431 31 jiào to pass on; to convey 為隨怛薩阿竭教
432 31 jiào etiquette 為隨怛薩阿竭教
433 31 jiāo teaching; śāsana 為隨怛薩阿竭教
434 30 I; me; my 我者亦無
435 30 self 我者亦無
436 30 we; our 我者亦無
437 30 [my] dear 我者亦無
438 30 Wo 我者亦無
439 30 self; atman; attan 我者亦無
440 30 ga 我者亦無
441 30 I; aham 我者亦無
442 30 method; way 是為法生故無所得
443 30 France 是為法生故無所得
444 30 the law; rules; regulations 是為法生故無所得
445 30 the teachings of the Buddha; Dharma 是為法生故無所得
446 30 a standard; a norm 是為法生故無所得
447 30 an institution 是為法生故無所得
448 30 to emulate 是為法生故無所得
449 30 magic; a magic trick 是為法生故無所得
450 30 punishment 是為法生故無所得
451 30 Fa 是為法生故無所得
452 30 a precedent 是為法生故無所得
453 30 a classification of some kinds of Han texts 是為法生故無所得
454 30 relating to a ceremony or rite 是為法生故無所得
455 30 Dharma 是為法生故無所得
456 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是為法生故無所得
457 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是為法生故無所得
458 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是為法生故無所得
459 30 quality; characteristic 是為法生故無所得
460 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 怛薩阿竭因是本無而得成
461 29 ér Kangxi radical 126 怛薩阿竭因是本無而得成
462 29 ér you 怛薩阿竭因是本無而得成
463 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 怛薩阿竭因是本無而得成
464 29 ér right away; then 怛薩阿竭因是本無而得成
465 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 怛薩阿竭因是本無而得成
466 29 ér if; in case; in the event that 怛薩阿竭因是本無而得成
467 29 ér therefore; as a result; thus 怛薩阿竭因是本無而得成
468 29 ér how can it be that? 怛薩阿竭因是本無而得成
469 29 ér so as to 怛薩阿竭因是本無而得成
470 29 ér only then 怛薩阿竭因是本無而得成
471 29 ér as if; to seem like 怛薩阿竭因是本無而得成
472 29 néng can; able 怛薩阿竭因是本無而得成
473 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 怛薩阿竭因是本無而得成
474 29 ér me 怛薩阿竭因是本無而得成
475 29 ér to arrive; up to 怛薩阿竭因是本無而得成
476 29 ér possessive 怛薩阿竭因是本無而得成
477 29 ér and; ca 怛薩阿竭因是本無而得成
478 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今尊者須菩提所說者悉空
479 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今尊者須菩提所說者悉空
480 28 shuì to persuade 今尊者須菩提所說者悉空
481 28 shuō to teach; to recite; to explain 今尊者須菩提所說者悉空
482 28 shuō a doctrine; a theory 今尊者須菩提所說者悉空
483 28 shuō to claim; to assert 今尊者須菩提所說者悉空
484 28 shuō allocution 今尊者須菩提所說者悉空
485 28 shuō to criticize; to scold 今尊者須菩提所說者悉空
486 28 shuō to indicate; to refer to 今尊者須菩提所說者悉空
487 28 shuō speach; vāda 今尊者須菩提所說者悉空
488 28 shuō to speak; bhāṣate 今尊者須菩提所說者悉空
489 28 shuō to instruct 今尊者須菩提所說者悉空
490 27 promptly; right away; immediately 即佛弟子
491 27 to be near by; to be close to 即佛弟子
492 27 at that time 即佛弟子
493 27 to be exactly the same as; to be thus 即佛弟子
494 27 supposed; so-called 即佛弟子
495 27 if; but 即佛弟子
496 27 to arrive at; to ascend 即佛弟子
497 27 then; following 即佛弟子
498 27 so; just so; eva 即佛弟子
499 27 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
500 26 different; other 是為須菩提以隨怛薩阿竭教無有異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
wèi to be; bhū
zhě ca
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大功德 100 Laksmi
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
分耨文陀尼弗 102 bālapṛthagjana
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104 Huan river
金华 金華 106 Jinhua
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃般若钞经 摩訶般若鈔經 109 Mohe Bore Chao Jing
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙摩蜱 曇摩蜱 116 Dharmapriya
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
有若 121 You Ruo
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中天 122 Central North India
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 125.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床卧 床臥 99 bed; resting place
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大空 100 the great void
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福生 102 fortunate rebirth
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
华香 華香 104 incense and flowers
化作 104 to produce; to conjure
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤苦 113 devoted and suffering
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
受法 115 to receive the Dharma
受决 受決 115 a prophecy
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天中天 116 god of the gods
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微妙色 119 unmatched colors
威神之力 119 might; formidable power
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
阅叉 閱叉 121 yaksa
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds