Glossary and Vocabulary for Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 198 | 如來 | rúlái | Tathagata | 文殊師利法王子知如來說法竟 |
| 2 | 198 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 文殊師利法王子知如來說法竟 |
| 3 | 198 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 文殊師利法王子知如來說法竟 |
| 4 | 180 | 異 | yì | different; other | 種種異異 |
| 5 | 180 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 種種異異 |
| 6 | 180 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 種種異異 |
| 7 | 180 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 種種異異 |
| 8 | 180 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 種種異異 |
| 9 | 180 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 種種異異 |
| 10 | 180 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 種種異異 |
| 11 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 難可得信 |
| 12 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 難可得信 |
| 13 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 難可得信 |
| 14 | 161 | 得 | dé | de | 難可得信 |
| 15 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 難可得信 |
| 16 | 161 | 得 | dé | to result in | 難可得信 |
| 17 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 難可得信 |
| 18 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 難可得信 |
| 19 | 161 | 得 | dé | to be finished | 難可得信 |
| 20 | 161 | 得 | děi | satisfying | 難可得信 |
| 21 | 161 | 得 | dé | to contract | 難可得信 |
| 22 | 161 | 得 | dé | to hear | 難可得信 |
| 23 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 難可得信 |
| 24 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 難可得信 |
| 25 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 難可得信 |
| 26 | 152 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 27 | 152 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 28 | 152 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 29 | 139 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 30 | 129 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 彼諸眾生多有無量阿僧祇業 |
| 31 | 129 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 彼諸眾生多有無量阿僧祇業 |
| 32 | 129 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 彼諸眾生多有無量阿僧祇業 |
| 33 | 116 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 34 | 104 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令現身即得消滅 |
| 35 | 104 | 令 | lìng | to issue a command | 為令現身即得消滅 |
| 36 | 104 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令現身即得消滅 |
| 37 | 104 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令現身即得消滅 |
| 38 | 104 | 令 | lìng | a season | 為令現身即得消滅 |
| 39 | 104 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令現身即得消滅 |
| 40 | 104 | 令 | lìng | good | 為令現身即得消滅 |
| 41 | 104 | 令 | lìng | pretentious | 為令現身即得消滅 |
| 42 | 104 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令現身即得消滅 |
| 43 | 104 | 令 | lìng | a commander | 為令現身即得消滅 |
| 44 | 104 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令現身即得消滅 |
| 45 | 104 | 令 | lìng | lyrics | 為令現身即得消滅 |
| 46 | 104 | 令 | lìng | Ling | 為令現身即得消滅 |
| 47 | 104 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令現身即得消滅 |
| 48 | 104 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 十方世界一切世界 |
| 49 | 104 | 世界 | shìjiè | the earth | 十方世界一切世界 |
| 50 | 104 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 十方世界一切世界 |
| 51 | 104 | 世界 | shìjiè | the human world | 十方世界一切世界 |
| 52 | 104 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 十方世界一切世界 |
| 53 | 104 | 世界 | shìjiè | world | 十方世界一切世界 |
| 54 | 104 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 十方世界一切世界 |
| 55 | 102 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 56 | 102 | 一切 | yīqiè | the same | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 57 | 97 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 58 | 93 | 色 | sè | color | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 59 | 93 | 色 | sè | form; matter | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 60 | 93 | 色 | shǎi | dice | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 61 | 93 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 62 | 93 | 色 | sè | countenance | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 63 | 93 | 色 | sè | scene; sight | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 64 | 93 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 65 | 93 | 色 | sè | kind; type | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 66 | 93 | 色 | sè | quality | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 67 | 93 | 色 | sè | to be angry | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 68 | 93 | 色 | sè | to seek; to search for | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 69 | 93 | 色 | sè | lust; sexual desire | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 70 | 93 | 色 | sè | form; rupa | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 71 | 92 | 寶王 | bǎo wáng | King of Treasures | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 72 | 92 | 寶王 | bǎo wáng | stately; majestic | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 73 | 91 | 如意 | rúyì | satisfactory | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 74 | 91 | 如意 | rúyì | a sceptre; ruyi | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 75 | 91 | 如意 | rúyì | ruyi | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 76 | 91 | 如意 | rúyì | As You Wish | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 77 | 91 | 如意 | rúyì | as one wishes | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 78 | 91 | 如意 | rúyì | pleasing; at will | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 79 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種事現 |
| 80 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種事現 |
| 81 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種事現 |
| 82 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種事現 |
| 83 | 79 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有障礙 |
| 84 | 79 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有障礙 |
| 85 | 74 | 之 | zhī | to go | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 86 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 87 | 74 | 之 | zhī | is | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 88 | 74 | 之 | zhī | to use | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 89 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 90 | 74 | 之 | zhī | winding | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 91 | 71 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 一一世界微塵數世界 |
| 92 | 70 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 無有障礙 |
| 93 | 70 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 無有障礙 |
| 94 | 70 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 無有障礙 |
| 95 | 70 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 無有障礙 |
| 96 | 69 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 97 | 69 | 智 | zhì | care; prudence | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 98 | 69 | 智 | zhì | Zhi | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 99 | 69 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 100 | 69 | 智 | zhì | clever | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 101 | 69 | 智 | zhì | Wisdom | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 102 | 69 | 智 | zhì | jnana; knowing | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 103 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 104 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 105 | 66 | 而 | néng | can; able | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 106 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 107 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 108 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 109 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 110 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 111 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 112 | 65 | 入 | rù | to enter | 應入地獄 |
| 113 | 65 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 應入地獄 |
| 114 | 65 | 入 | rù | radical | 應入地獄 |
| 115 | 65 | 入 | rù | income | 應入地獄 |
| 116 | 65 | 入 | rù | to conform with | 應入地獄 |
| 117 | 65 | 入 | rù | to descend | 應入地獄 |
| 118 | 65 | 入 | rù | the entering tone | 應入地獄 |
| 119 | 65 | 入 | rù | to pay | 應入地獄 |
| 120 | 65 | 入 | rù | to join | 應入地獄 |
| 121 | 65 | 入 | rù | entering; praveśa | 應入地獄 |
| 122 | 65 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 應入地獄 |
| 123 | 63 | 見 | jiàn | to see | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 124 | 63 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 125 | 63 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 126 | 63 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 127 | 63 | 見 | jiàn | to listen to | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 128 | 63 | 見 | jiàn | to meet | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 129 | 63 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 130 | 63 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 131 | 63 | 見 | jiàn | Jian | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 132 | 63 | 見 | xiàn | to appear | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 133 | 63 | 見 | xiàn | to introduce | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 134 | 63 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 135 | 63 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 136 | 57 | 者 | zhě | ca | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 137 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 138 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 139 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 140 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 141 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 142 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 143 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 144 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 145 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 146 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 147 | 54 | 可 | kě | can; may; permissible | 難可得信 |
| 148 | 54 | 可 | kě | to approve; to permit | 難可得信 |
| 149 | 54 | 可 | kě | to be worth | 難可得信 |
| 150 | 54 | 可 | kě | to suit; to fit | 難可得信 |
| 151 | 54 | 可 | kè | khan | 難可得信 |
| 152 | 54 | 可 | kě | to recover | 難可得信 |
| 153 | 54 | 可 | kě | to act as | 難可得信 |
| 154 | 54 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 難可得信 |
| 155 | 54 | 可 | kě | used to add emphasis | 難可得信 |
| 156 | 54 | 可 | kě | beautiful | 難可得信 |
| 157 | 54 | 可 | kě | Ke | 難可得信 |
| 158 | 54 | 可 | kě | can; may; śakta | 難可得信 |
| 159 | 54 | 一一 | yīyī | one or two | 一一世界 |
| 160 | 54 | 一一 | yīyī | a few | 一一世界 |
| 161 | 50 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 諸佛如來即為示現 |
| 162 | 50 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 諸佛如來即為示現 |
| 163 | 50 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 諸佛如來即為示現 |
| 164 | 48 | 化眾生 | huà zhòngshēng | to transform living beings | 可化眾生 |
| 165 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一世界微塵數種種差別菩薩大海 |
| 166 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一世界微塵數種種差別菩薩大海 |
| 167 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一世界微塵數種種差別菩薩大海 |
| 168 | 45 | 應見 | yīng jiàn | should be seen | 若有應見真金色者 |
| 169 | 45 | 即為 | jíwèi | to be considered to be; to be defined to be; to be called | 諸佛如來即為示現 |
| 170 | 44 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 171 | 44 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 172 | 44 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 173 | 44 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 174 | 43 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 175 | 42 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 176 | 42 | 勝 | shèng | victory; success | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 177 | 42 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 178 | 42 | 勝 | shèng | to surpass | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 179 | 42 | 勝 | shèng | triumphant | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 180 | 42 | 勝 | shèng | a scenic view | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 181 | 42 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 182 | 42 | 勝 | shèng | Sheng | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 183 | 42 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 184 | 42 | 勝 | shèng | superior; agra | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 185 | 42 | 異說 | yì shuō | a different opinion; a dissident view; an absurd remark | 有阿僧祇異異說智 |
| 186 | 35 | 住持 | zhùchí | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) | 劫數住持 |
| 187 | 35 | 住持 | zhùchí | the abbot of a monastery; the director of a monastery | 劫數住持 |
| 188 | 35 | 住持 | zhùchí | to uphold the Dharma | 劫數住持 |
| 189 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 190 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 191 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 192 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 193 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於念念間 |
| 194 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念間 |
| 195 | 32 | 於 | yú | Yu | 於念念間 |
| 196 | 32 | 於 | wū | a crow | 於念念間 |
| 197 | 32 | 自然 | zìrán | nature | 云何諸佛如來自然智普門現前 |
| 198 | 32 | 自然 | zìrán | natural | 云何諸佛如來自然智普門現前 |
| 199 | 30 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 不分別離分別 |
| 200 | 30 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 不分別離分別 |
| 201 | 30 | 分別 | fēnbié | difference | 不分別離分別 |
| 202 | 30 | 分別 | fēnbié | discrimination | 不分別離分別 |
| 203 | 30 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 不分別離分別 |
| 204 | 30 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 不分別離分別 |
| 205 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 206 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 207 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 208 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 209 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 210 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 211 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 212 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應入地獄 |
| 213 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應入地獄 |
| 214 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應入地獄 |
| 215 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應入地獄 |
| 216 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應入地獄 |
| 217 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應入地獄 |
| 218 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應入地獄 |
| 219 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應入地獄 |
| 220 | 26 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過五十世界微塵數世界 |
| 221 | 26 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過五十世界微塵數世界 |
| 222 | 26 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過五十世界微塵數世界 |
| 223 | 26 | 過 | guò | to go | 過五十世界微塵數世界 |
| 224 | 26 | 過 | guò | a mistake | 過五十世界微塵數世界 |
| 225 | 26 | 過 | guō | Guo | 過五十世界微塵數世界 |
| 226 | 26 | 過 | guò | to die | 過五十世界微塵數世界 |
| 227 | 26 | 過 | guò | to shift | 過五十世界微塵數世界 |
| 228 | 26 | 過 | guò | to endure | 過五十世界微塵數世界 |
| 229 | 26 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過五十世界微塵數世界 |
| 230 | 26 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過五十世界微塵數世界 |
| 231 | 25 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一一微塵 |
| 232 | 25 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一一微塵 |
| 233 | 25 | 微塵 | wēichén | an atom | 一一微塵 |
| 234 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 235 | 24 | 百 | bǎi | many | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 236 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 237 | 24 | 百 | bǎi | all | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 238 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 239 | 24 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 240 | 24 | 千萬億 | qiānwàn yì | a trillion | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 241 | 23 | 各各 | gè gè | each one | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 242 | 23 | 各各 | gè gè | respective | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 243 | 23 | 各各 | gè gè | scattered | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 244 | 23 | 各各 | gè gè | ka ka; cut down | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 245 | 23 | 五十 | wǔshí | fifty | 過五十世界微塵數世界 |
| 246 | 23 | 五十 | wǔshí | fifty; pañcāśat | 過五十世界微塵數世界 |
| 247 | 23 | 佛國土 | fó guótǔ | buddhakṣetra; a Buddha land | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 248 | 23 | 佛國土 | fó guótǔ | Buddha's country | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 249 | 23 | 能 | néng | can; able | 能清淨之 |
| 250 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能清淨之 |
| 251 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能清淨之 |
| 252 | 23 | 能 | néng | energy | 能清淨之 |
| 253 | 23 | 能 | néng | function; use | 能清淨之 |
| 254 | 23 | 能 | néng | talent | 能清淨之 |
| 255 | 23 | 能 | néng | expert at | 能清淨之 |
| 256 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能清淨之 |
| 257 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能清淨之 |
| 258 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能清淨之 |
| 259 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能清淨之 |
| 260 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能清淨之 |
| 261 | 22 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 於念念間 |
| 262 | 22 | 世界海 | shìjiè hǎi | sea of worlds | 入一切世界微塵數世界海功德莊嚴大海 |
| 263 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia | 以得不共法相應故 |
| 264 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | Dharma Characteristic | 以得不共法相應故 |
| 265 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | notions of dharmas; the essential nature of different phenomena | 以得不共法相應故 |
| 266 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | the essential differences between different teachings | 以得不共法相應故 |
| 267 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | the truth | 以得不共法相應故 |
| 268 | 22 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 269 | 22 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 以得不共法相應故 |
| 270 | 22 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 以得不共法相應故 |
| 271 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 272 | 22 | 自 | zì | Zi | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 273 | 22 | 自 | zì | a nose | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 274 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 275 | 22 | 自 | zì | origin | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 276 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 277 | 22 | 自 | zì | to be | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 278 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 279 | 22 | 力 | lì | force | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 280 | 22 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 281 | 22 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 282 | 22 | 力 | lì | to force | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 283 | 22 | 力 | lì | labor; forced labor | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 284 | 22 | 力 | lì | physical strength | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 285 | 22 | 力 | lì | power | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 286 | 22 | 力 | lì | Li | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 287 | 22 | 力 | lì | ability; capability | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 288 | 22 | 力 | lì | influence | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 289 | 22 | 力 | lì | strength; power; bala | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 290 | 21 | 間 | jiān | space between | 於念念間 |
| 291 | 21 | 間 | jiān | time interval | 於念念間 |
| 292 | 21 | 間 | jiān | a room | 於念念間 |
| 293 | 21 | 間 | jiàn | to thin out | 於念念間 |
| 294 | 21 | 間 | jiàn | to separate | 於念念間 |
| 295 | 21 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 於念念間 |
| 296 | 21 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 於念念間 |
| 297 | 21 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 於念念間 |
| 298 | 21 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 於念念間 |
| 299 | 21 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 於念念間 |
| 300 | 21 | 間 | jiàn | alternately | 於念念間 |
| 301 | 21 | 間 | jiàn | for friends to part | 於念念間 |
| 302 | 21 | 間 | jiān | a place; a space | 於念念間 |
| 303 | 21 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 於念念間 |
| 304 | 21 | 間 | jiān | interior; antara | 於念念間 |
| 305 | 21 | 行 | xíng | to walk | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 306 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 307 | 21 | 行 | háng | profession | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 308 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 309 | 21 | 行 | xíng | to travel | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 310 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 311 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 312 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 313 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 314 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 315 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 316 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 317 | 21 | 行 | xíng | to move | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 318 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 319 | 21 | 行 | xíng | travel | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 320 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 321 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 322 | 21 | 行 | xíng | temporary | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 323 | 21 | 行 | háng | rank; order | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 324 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 325 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 326 | 21 | 行 | xíng | to experience | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 327 | 21 | 行 | xíng | path; way | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 328 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 329 | 21 | 行 | xíng | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 | |
| 330 | 21 | 行 | xíng | Practice | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 331 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 332 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若有應見出阿僧祇令入隨順眾生心行大海音聲如意寶王色者 |
| 333 | 21 | 數 | shǔ | to count | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 334 | 21 | 數 | shù | a number; an amount | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 335 | 21 | 數 | shù | mathenatics | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 336 | 21 | 數 | shù | an ancient calculating method | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 337 | 21 | 數 | shù | several; a few | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 338 | 21 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 339 | 21 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 340 | 21 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 341 | 21 | 數 | shù | a skill; an art | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 342 | 21 | 數 | shù | luck; fate | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 343 | 21 | 數 | shù | a rule | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 344 | 21 | 數 | shù | legal system | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 345 | 21 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 346 | 21 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 347 | 21 | 數 | sù | prayer beads | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 348 | 21 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 349 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此法門作照明燈 |
| 350 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此法門作照明燈 |
| 351 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 說此法門作照明燈 |
| 352 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此法門作照明燈 |
| 353 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此法門作照明燈 |
| 354 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此法門作照明燈 |
| 355 | 21 | 說 | shuō | allocution | 說此法門作照明燈 |
| 356 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此法門作照明燈 |
| 357 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此法門作照明燈 |
| 358 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此法門作照明燈 |
| 359 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此法門作照明燈 |
| 360 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 說此法門作照明燈 |
| 361 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 362 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 363 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 364 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 365 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 366 | 19 | 心 | xīn | heart | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 367 | 19 | 心 | xīn | emotion | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 368 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 369 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 370 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 371 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 372 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 373 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 374 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 375 | 19 | 無 | mó | mo | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 376 | 19 | 無 | wú | to not have | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 377 | 19 | 無 | wú | Wu | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 378 | 19 | 無 | mó | mo | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 379 | 18 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 380 | 18 | 差別 | chābié | discrimination | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 381 | 18 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 382 | 18 | 差別 | chābié | distinction | 云何諸佛如來無差別無依止智 |
| 383 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依垢衣故 |
| 384 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依垢衣故 |
| 385 | 18 | 依 | yī | to help | 依垢衣故 |
| 386 | 18 | 依 | yī | flourishing | 依垢衣故 |
| 387 | 18 | 依 | yī | lovable | 依垢衣故 |
| 388 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依垢衣故 |
| 389 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依垢衣故 |
| 390 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依垢衣故 |
| 391 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來際 |
| 392 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來際 |
| 393 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來際 |
| 394 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來際 |
| 395 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來際 |
| 396 | 17 | 盡 | jìn | to die | 盡未來際 |
| 397 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來際 |
| 398 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 399 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 400 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 401 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 402 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 無分別離分別 |
| 403 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 無分別離分別 |
| 404 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 無分別離分別 |
| 405 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 無分別離分別 |
| 406 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 無分別離分別 |
| 407 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 無分別離分別 |
| 408 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 無分別離分別 |
| 409 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 無分別離分別 |
| 410 | 16 | 離 | lí | to cut off | 無分別離分別 |
| 411 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 無分別離分別 |
| 412 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 無分別離分別 |
| 413 | 16 | 離 | lí | two | 無分別離分別 |
| 414 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 無分別離分別 |
| 415 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 無分別離分別 |
| 416 | 16 | 離 | lí | transcendence | 無分別離分別 |
| 417 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 無分別離分別 |
| 418 | 15 | 別離 | biélí | to leave | 不分別離分別 |
| 419 | 15 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 無分別離分別 |
| 420 | 15 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 無分別離分別 |
| 421 | 15 | 遍 | biàn | all; complete | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 422 | 15 | 遍 | biàn | to be covered with | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 423 | 15 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 424 | 15 | 遍 | biàn | pervade; visva | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 425 | 15 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 426 | 15 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 427 | 14 | 十方世界 | shífāng shìjiè | the worlds in all ten directions | 十方世界一切世界 |
| 428 | 14 | 不分 | bùfēn | to not differentiate; to not distinguish | 不分別離分別 |
| 429 | 14 | 不分 | bùfēn | to not be worth; to not deserve | 不分別離分別 |
| 430 | 14 | 不分 | bùfèn | to not want to do something | 不分別離分別 |
| 431 | 13 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 若有應見出阿僧祇令入三世說大海音聲如意寶王色者 |
| 432 | 13 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 若有應見出阿僧祇令入三世說大海音聲如意寶王色者 |
| 433 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 434 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 435 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 436 | 13 | 大 | dà | size | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 437 | 13 | 大 | dà | old | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 438 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 439 | 13 | 大 | dà | adult | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 440 | 13 | 大 | dài | an important person | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 441 | 13 | 大 | dà | senior | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 442 | 13 | 大 | dà | an element | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 443 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 若有應見大琉璃如意寶王色者 |
| 444 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 若有應見出阿僧祇令入不疲倦心大海音聲如意寶王色者 |
| 445 | 12 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 若有應見出阿僧祇無礙樂說辯才大海音聲如意寶王色者 |
| 446 | 12 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 若有應見出阿僧祇無礙樂說辯才大海音聲如意寶王色者 |
| 447 | 12 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 若有應見出阿僧祇無礙樂說辯才大海音聲如意寶王色者 |
| 448 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 若有應見出阿僧祇無礙樂說辯才大海音聲如意寶王色者 |
| 449 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 若有應見出阿僧祇無礙樂說辯才大海音聲如意寶王色者 |
| 450 | 11 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如是處住 |
| 451 | 11 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如是處住 |
| 452 | 11 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如是處住 |
| 453 | 11 | 處 | chù | a part; an aspect | 如是處住 |
| 454 | 11 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如是處住 |
| 455 | 11 | 處 | chǔ | to get along with | 如是處住 |
| 456 | 11 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如是處住 |
| 457 | 11 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如是處住 |
| 458 | 11 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如是處住 |
| 459 | 11 | 處 | chǔ | to be associated with | 如是處住 |
| 460 | 11 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如是處住 |
| 461 | 11 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如是處住 |
| 462 | 11 | 處 | chù | circumstances; situation | 如是處住 |
| 463 | 11 | 處 | chù | an occasion; a time | 如是處住 |
| 464 | 11 | 處 | chù | position; sthāna | 如是處住 |
| 465 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為一切生盲眾生 |
| 466 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為一切生盲眾生 |
| 467 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 我為一切生盲眾生 |
| 468 | 11 | 為 | wéi | to do | 我為一切生盲眾生 |
| 469 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 我為一切生盲眾生 |
| 470 | 11 | 為 | wéi | to govern | 我為一切生盲眾生 |
| 471 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為一切生盲眾生 |
| 472 | 11 | 未來際 | wèilái jì | the limit of the future | 盡未來際 |
| 473 | 11 | 住處 | zhùchù | residence; dwelling | 一切住處 |
| 474 | 11 | 住處 | zhùchù | dwelling place; sthana | 一切住處 |
| 475 | 11 | 劫數 | jiéshǔ | predestined misfortune | 劫數住持 |
| 476 | 11 | 劫數 | jiéshǔ | Numerous Kalpas | 劫數住持 |
| 477 | 11 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 一一閻浮提 |
| 478 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 入心發起不生疲倦 |
| 479 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 入心發起不生疲倦 |
| 480 | 10 | 中 | zhōng | middle | 譬如山河深谷等中 |
| 481 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 譬如山河深谷等中 |
| 482 | 10 | 中 | zhōng | China | 譬如山河深谷等中 |
| 483 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 譬如山河深谷等中 |
| 484 | 10 | 中 | zhōng | midday | 譬如山河深谷等中 |
| 485 | 10 | 中 | zhōng | inside | 譬如山河深谷等中 |
| 486 | 10 | 中 | zhōng | during | 譬如山河深谷等中 |
| 487 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 譬如山河深谷等中 |
| 488 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 譬如山河深谷等中 |
| 489 | 10 | 中 | zhōng | half | 譬如山河深谷等中 |
| 490 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 譬如山河深谷等中 |
| 491 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 譬如山河深谷等中 |
| 492 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 譬如山河深谷等中 |
| 493 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 譬如山河深谷等中 |
| 494 | 10 | 中 | zhōng | middle | 譬如山河深谷等中 |
| 495 | 10 | 光明 | guāngmíng | bright | 若有應見集一切光明如意寶王色者 |
| 496 | 10 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 若有應見集一切光明如意寶王色者 |
| 497 | 10 | 光明 | guāngmíng | light | 若有應見集一切光明如意寶王色者 |
| 498 | 10 | 光明 | guāngmíng | having hope | 若有應見集一切光明如意寶王色者 |
| 499 | 10 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 若有應見集一切光明如意寶王色者 |
| 500 | 10 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 若有應見集一切光明如意寶王色者 |
Frequencies of all Words
Top 756
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 198 | 如來 | rúlái | Tathagata | 文殊師利法王子知如來說法竟 |
| 2 | 198 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 文殊師利法王子知如來說法竟 |
| 3 | 198 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 文殊師利法王子知如來說法竟 |
| 4 | 180 | 異 | yì | different; other | 種種異異 |
| 5 | 180 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 種種異異 |
| 6 | 180 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 種種異異 |
| 7 | 180 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 種種異異 |
| 8 | 180 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 種種異異 |
| 9 | 180 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 種種異異 |
| 10 | 180 | 異 | yì | another; other | 種種異異 |
| 11 | 180 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 種種異異 |
| 12 | 161 | 得 | de | potential marker | 難可得信 |
| 13 | 161 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 難可得信 |
| 14 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 難可得信 |
| 15 | 161 | 得 | děi | to want to; to need to | 難可得信 |
| 16 | 161 | 得 | děi | must; ought to | 難可得信 |
| 17 | 161 | 得 | dé | de | 難可得信 |
| 18 | 161 | 得 | de | infix potential marker | 難可得信 |
| 19 | 161 | 得 | dé | to result in | 難可得信 |
| 20 | 161 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 難可得信 |
| 21 | 161 | 得 | dé | to be satisfied | 難可得信 |
| 22 | 161 | 得 | dé | to be finished | 難可得信 |
| 23 | 161 | 得 | de | result of degree | 難可得信 |
| 24 | 161 | 得 | de | marks completion of an action | 難可得信 |
| 25 | 161 | 得 | děi | satisfying | 難可得信 |
| 26 | 161 | 得 | dé | to contract | 難可得信 |
| 27 | 161 | 得 | dé | marks permission or possibility | 難可得信 |
| 28 | 161 | 得 | dé | expressing frustration | 難可得信 |
| 29 | 161 | 得 | dé | to hear | 難可得信 |
| 30 | 161 | 得 | dé | to have; there is | 難可得信 |
| 31 | 161 | 得 | dé | marks time passed | 難可得信 |
| 32 | 161 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 難可得信 |
| 33 | 152 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 34 | 152 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 35 | 152 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 36 | 139 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 37 | 129 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 彼諸眾生多有無量阿僧祇業 |
| 38 | 129 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 彼諸眾生多有無量阿僧祇業 |
| 39 | 129 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 彼諸眾生多有無量阿僧祇業 |
| 40 | 116 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
| 41 | 112 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有不信此法門者 |
| 42 | 112 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有不信此法門者 |
| 43 | 112 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有不信此法門者 |
| 44 | 112 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有不信此法門者 |
| 45 | 112 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有不信此法門者 |
| 46 | 112 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有不信此法門者 |
| 47 | 112 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有不信此法門者 |
| 48 | 112 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有不信此法門者 |
| 49 | 112 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有不信此法門者 |
| 50 | 112 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有不信此法門者 |
| 51 | 112 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有不信此法門者 |
| 52 | 112 | 有 | yǒu | abundant | 若有不信此法門者 |
| 53 | 112 | 有 | yǒu | purposeful | 若有不信此法門者 |
| 54 | 112 | 有 | yǒu | You | 若有不信此法門者 |
| 55 | 112 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有不信此法門者 |
| 56 | 112 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有不信此法門者 |
| 57 | 104 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令現身即得消滅 |
| 58 | 104 | 令 | lìng | to issue a command | 為令現身即得消滅 |
| 59 | 104 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令現身即得消滅 |
| 60 | 104 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令現身即得消滅 |
| 61 | 104 | 令 | lìng | a season | 為令現身即得消滅 |
| 62 | 104 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令現身即得消滅 |
| 63 | 104 | 令 | lìng | good | 為令現身即得消滅 |
| 64 | 104 | 令 | lìng | pretentious | 為令現身即得消滅 |
| 65 | 104 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令現身即得消滅 |
| 66 | 104 | 令 | lìng | a commander | 為令現身即得消滅 |
| 67 | 104 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令現身即得消滅 |
| 68 | 104 | 令 | lìng | lyrics | 為令現身即得消滅 |
| 69 | 104 | 令 | lìng | Ling | 為令現身即得消滅 |
| 70 | 104 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令現身即得消滅 |
| 71 | 104 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 十方世界一切世界 |
| 72 | 104 | 世界 | shìjiè | the earth | 十方世界一切世界 |
| 73 | 104 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 十方世界一切世界 |
| 74 | 104 | 世界 | shìjiè | the human world | 十方世界一切世界 |
| 75 | 104 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 十方世界一切世界 |
| 76 | 104 | 世界 | shìjiè | world | 十方世界一切世界 |
| 77 | 104 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 十方世界一切世界 |
| 78 | 102 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 79 | 102 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 80 | 102 | 一切 | yīqiè | the same | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 81 | 102 | 一切 | yīqiè | generally | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 82 | 102 | 一切 | yīqiè | all, everything | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 83 | 102 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 84 | 97 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 85 | 97 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 86 | 97 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 87 | 97 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 88 | 95 | 諸 | zhū | all; many; various | 住於四天下諸須彌山 |
| 89 | 95 | 諸 | zhū | Zhu | 住於四天下諸須彌山 |
| 90 | 95 | 諸 | zhū | all; members of the class | 住於四天下諸須彌山 |
| 91 | 95 | 諸 | zhū | interrogative particle | 住於四天下諸須彌山 |
| 92 | 95 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 住於四天下諸須彌山 |
| 93 | 95 | 諸 | zhū | of; in | 住於四天下諸須彌山 |
| 94 | 95 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 住於四天下諸須彌山 |
| 95 | 93 | 色 | sè | color | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 96 | 93 | 色 | sè | form; matter | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 97 | 93 | 色 | shǎi | dice | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 98 | 93 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 99 | 93 | 色 | sè | countenance | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 100 | 93 | 色 | sè | scene; sight | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 101 | 93 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 102 | 93 | 色 | sè | kind; type | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 103 | 93 | 色 | sè | quality | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 104 | 93 | 色 | sè | to be angry | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 105 | 93 | 色 | sè | to seek; to search for | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 106 | 93 | 色 | sè | lust; sexual desire | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 107 | 93 | 色 | sè | form; rupa | 令彼眾生得見如來真金之色 |
| 108 | 92 | 寶王 | bǎo wáng | King of Treasures | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 109 | 92 | 寶王 | bǎo wáng | stately; majestic | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 110 | 91 | 如意 | rúyì | satisfactory | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 111 | 91 | 如意 | rúyì | a sceptre; ruyi | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 112 | 91 | 如意 | rúyì | ruyi | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 113 | 91 | 如意 | rúyì | As You Wish | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 114 | 91 | 如意 | rúyì | as one wishes | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 115 | 91 | 如意 | rúyì | pleasing; at will | 若有應見火光明炎如意寶王色者 |
| 116 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種事現 |
| 117 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種事現 |
| 118 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種事現 |
| 119 | 89 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種事現 |
| 120 | 83 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為多眾生得安隱故 |
| 121 | 83 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為多眾生得安隱故 |
| 122 | 83 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為多眾生得安隱故 |
| 123 | 83 | 故 | gù | to die | 為多眾生得安隱故 |
| 124 | 83 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為多眾生得安隱故 |
| 125 | 83 | 故 | gù | original | 為多眾生得安隱故 |
| 126 | 83 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為多眾生得安隱故 |
| 127 | 83 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為多眾生得安隱故 |
| 128 | 83 | 故 | gù | something in the past | 為多眾生得安隱故 |
| 129 | 83 | 故 | gù | deceased; dead | 為多眾生得安隱故 |
| 130 | 83 | 故 | gù | still; yet | 為多眾生得安隱故 |
| 131 | 83 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為多眾生得安隱故 |
| 132 | 79 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有障礙 |
| 133 | 79 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有障礙 |
| 134 | 75 | 彼 | bǐ | that; those | 當知彼人 |
| 135 | 75 | 彼 | bǐ | another; the other | 當知彼人 |
| 136 | 75 | 彼 | bǐ | that; tad | 當知彼人 |
| 137 | 74 | 之 | zhī | him; her; them; that | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 138 | 74 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 139 | 74 | 之 | zhī | to go | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 140 | 74 | 之 | zhī | this; that | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 141 | 74 | 之 | zhī | genetive marker | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 142 | 74 | 之 | zhī | it | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 143 | 74 | 之 | zhī | in; in regards to | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 144 | 74 | 之 | zhī | all | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 145 | 74 | 之 | zhī | and | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 146 | 74 | 之 | zhī | however | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 147 | 74 | 之 | zhī | if | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 148 | 74 | 之 | zhī | then | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 149 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 150 | 74 | 之 | zhī | is | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 151 | 74 | 之 | zhī | to use | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 152 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 153 | 74 | 之 | zhī | winding | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 154 | 71 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 一一世界微塵數世界 |
| 155 | 70 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 無有障礙 |
| 156 | 70 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 無有障礙 |
| 157 | 70 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 無有障礙 |
| 158 | 70 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 無有障礙 |
| 159 | 69 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 160 | 69 | 智 | zhì | care; prudence | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 161 | 69 | 智 | zhì | Zhi | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 162 | 69 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 163 | 69 | 智 | zhì | clever | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 164 | 69 | 智 | zhì | Wisdom | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 165 | 69 | 智 | zhì | jnana; knowing | 云何諸佛如來無障礙智 |
| 166 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 167 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 168 | 66 | 而 | ér | you | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 169 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 170 | 66 | 而 | ér | right away; then | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 171 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 172 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 173 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 174 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 175 | 66 | 而 | ér | so as to | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 176 | 66 | 而 | ér | only then | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 177 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 178 | 66 | 而 | néng | can; able | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 179 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 180 | 66 | 而 | ér | me | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 181 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 182 | 66 | 而 | ér | possessive | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 183 | 66 | 而 | ér | and; ca | 而問普賢菩薩摩訶薩言 |
| 184 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 185 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 186 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 187 | 65 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 188 | 65 | 入 | rù | to enter | 應入地獄 |
| 189 | 65 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 應入地獄 |
| 190 | 65 | 入 | rù | radical | 應入地獄 |
| 191 | 65 | 入 | rù | income | 應入地獄 |
| 192 | 65 | 入 | rù | to conform with | 應入地獄 |
| 193 | 65 | 入 | rù | to descend | 應入地獄 |
| 194 | 65 | 入 | rù | the entering tone | 應入地獄 |
| 195 | 65 | 入 | rù | to pay | 應入地獄 |
| 196 | 65 | 入 | rù | to join | 應入地獄 |
| 197 | 65 | 入 | rù | entering; praveśa | 應入地獄 |
| 198 | 65 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 應入地獄 |
| 199 | 63 | 見 | jiàn | to see | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 200 | 63 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 201 | 63 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 202 | 63 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 203 | 63 | 見 | jiàn | passive marker | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 204 | 63 | 見 | jiàn | to listen to | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 205 | 63 | 見 | jiàn | to meet | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 206 | 63 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 207 | 63 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 208 | 63 | 見 | jiàn | Jian | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 209 | 63 | 見 | xiàn | to appear | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 210 | 63 | 見 | xiàn | to introduce | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 211 | 63 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 212 | 63 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何諸佛如來無邊之身一切遍見 |
| 213 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 214 | 57 | 者 | zhě | that | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 215 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 216 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 217 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 218 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 219 | 57 | 者 | zhuó | according to | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 220 | 57 | 者 | zhě | ca | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 221 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 222 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 223 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 224 | 57 | 以 | yǐ | according to | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 225 | 57 | 以 | yǐ | because of | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 226 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 227 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 228 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 229 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 230 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 231 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 232 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 233 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 234 | 57 | 以 | yǐ | very | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 235 | 57 | 以 | yǐ | already | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 236 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 237 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 238 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 239 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 240 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等眾生不空見聞而供養者 |
| 241 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人信此法門 |
| 242 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若有人信此法門 |
| 243 | 56 | 若 | ruò | if | 若有人信此法門 |
| 244 | 56 | 若 | ruò | you | 若有人信此法門 |
| 245 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若有人信此法門 |
| 246 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若有人信此法門 |
| 247 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人信此法門 |
| 248 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若有人信此法門 |
| 249 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若有人信此法門 |
| 250 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人信此法門 |
| 251 | 56 | 若 | ruò | thus | 若有人信此法門 |
| 252 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若有人信此法門 |
| 253 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若有人信此法門 |
| 254 | 56 | 若 | ruò | only then | 若有人信此法門 |
| 255 | 56 | 若 | rě | ja | 若有人信此法門 |
| 256 | 56 | 若 | rě | jñā | 若有人信此法門 |
| 257 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人信此法門 |
| 258 | 54 | 可 | kě | can; may; permissible | 難可得信 |
| 259 | 54 | 可 | kě | but | 難可得信 |
| 260 | 54 | 可 | kě | such; so | 難可得信 |
| 261 | 54 | 可 | kě | able to; possibly | 難可得信 |
| 262 | 54 | 可 | kě | to approve; to permit | 難可得信 |
| 263 | 54 | 可 | kě | to be worth | 難可得信 |
| 264 | 54 | 可 | kě | to suit; to fit | 難可得信 |
| 265 | 54 | 可 | kè | khan | 難可得信 |
| 266 | 54 | 可 | kě | to recover | 難可得信 |
| 267 | 54 | 可 | kě | to act as | 難可得信 |
| 268 | 54 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 難可得信 |
| 269 | 54 | 可 | kě | approximately; probably | 難可得信 |
| 270 | 54 | 可 | kě | expresses doubt | 難可得信 |
| 271 | 54 | 可 | kě | really; truely | 難可得信 |
| 272 | 54 | 可 | kě | used to add emphasis | 難可得信 |
| 273 | 54 | 可 | kě | beautiful | 難可得信 |
| 274 | 54 | 可 | kě | Ke | 難可得信 |
| 275 | 54 | 可 | kě | used to ask a question | 難可得信 |
| 276 | 54 | 可 | kě | can; may; śakta | 難可得信 |
| 277 | 54 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一世界 |
| 278 | 54 | 一一 | yīyī | one or two | 一一世界 |
| 279 | 54 | 一一 | yīyī | in order | 一一世界 |
| 280 | 54 | 一一 | yīyī | a few | 一一世界 |
| 281 | 54 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一世界 |
| 282 | 52 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 283 | 52 | 皆 | jiē | same; equally | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 284 | 52 | 皆 | jiē | all; sarva | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 285 | 50 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 諸佛如來即為示現 |
| 286 | 50 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 諸佛如來即為示現 |
| 287 | 50 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 諸佛如來即為示現 |
| 288 | 48 | 化眾生 | huà zhòngshēng | to transform living beings | 可化眾生 |
| 289 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一世界微塵數種種差別菩薩大海 |
| 290 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一世界微塵數種種差別菩薩大海 |
| 291 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一一世界微塵數種種差別菩薩大海 |
| 292 | 45 | 應見 | yīng jiàn | should be seen | 若有應見真金色者 |
| 293 | 45 | 即為 | jíwèi | to be considered to be; to be defined to be; to be called | 諸佛如來即為示現 |
| 294 | 44 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 295 | 44 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 296 | 44 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 297 | 44 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 阿僧祇百千萬億那由他微塵數諸佛如來菩薩大眾 |
| 298 | 43 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 299 | 43 | 出 | chū | to go out; to leave | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 300 | 43 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 301 | 43 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 302 | 43 | 出 | chū | to extend; to spread | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 303 | 43 | 出 | chū | to appear | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 304 | 43 | 出 | chū | to exceed | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 305 | 43 | 出 | chū | to publish; to post | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 306 | 43 | 出 | chū | to take up an official post | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 307 | 43 | 出 | chū | to give birth | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 308 | 43 | 出 | chū | a verb complement | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 309 | 43 | 出 | chū | to occur; to happen | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 310 | 43 | 出 | chū | to divorce | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 311 | 43 | 出 | chū | to chase away | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 312 | 43 | 出 | chū | to escape; to leave | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 313 | 43 | 出 | chū | to give | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 314 | 43 | 出 | chū | to emit | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 315 | 43 | 出 | chū | quoted from | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 316 | 43 | 出 | chū | to go out; to leave | 若有應見出阿僧祇功德莊嚴大海音聲如意寶王色者 |
| 317 | 42 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 318 | 42 | 勝 | shèng | victory; success | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 319 | 42 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 320 | 42 | 勝 | shèng | to surpass | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 321 | 42 | 勝 | shèng | triumphant | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 322 | 42 | 勝 | shèng | a scenic view | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 323 | 42 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 324 | 42 | 勝 | shèng | Sheng | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 325 | 42 | 勝 | shèng | completely; fully | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 326 | 42 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 327 | 42 | 勝 | shèng | superior; agra | 若有應見勝功德藏如意寶王色者 |
| 328 | 42 | 異說 | yì shuō | a different opinion; a dissident view; an absurd remark | 有阿僧祇異異說智 |
| 329 | 35 | 住持 | zhùchí | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) | 劫數住持 |
| 330 | 35 | 住持 | zhùchí | the abbot of a monastery; the director of a monastery | 劫數住持 |
| 331 | 35 | 住持 | zhùchí | to uphold the Dharma | 劫數住持 |
| 332 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 333 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 334 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 335 | 34 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 若有應見清淨莊嚴如意寶王色者 |
| 336 | 32 | 於 | yú | in; at | 於念念間 |
| 337 | 32 | 於 | yú | in; at | 於念念間 |
| 338 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於念念間 |
| 339 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於念念間 |
| 340 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念間 |
| 341 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於念念間 |
| 342 | 32 | 於 | yú | from | 於念念間 |
| 343 | 32 | 於 | yú | give | 於念念間 |
| 344 | 32 | 於 | yú | oppposing | 於念念間 |
| 345 | 32 | 於 | yú | and | 於念念間 |
| 346 | 32 | 於 | yú | compared to | 於念念間 |
| 347 | 32 | 於 | yú | by | 於念念間 |
| 348 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 於念念間 |
| 349 | 32 | 於 | yú | for | 於念念間 |
| 350 | 32 | 於 | yú | Yu | 於念念間 |
| 351 | 32 | 於 | wū | a crow | 於念念間 |
| 352 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 於念念間 |
| 353 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 於念念間 |
| 354 | 32 | 自然 | zìrán | nature | 云何諸佛如來自然智普門現前 |
| 355 | 32 | 自然 | zìrán | natural | 云何諸佛如來自然智普門現前 |
| 356 | 32 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 云何諸佛如來自然智普門現前 |
| 357 | 30 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 不分別離分別 |
| 358 | 30 | 分別 | fēnbié | differently | 不分別離分別 |
| 359 | 30 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 不分別離分別 |
| 360 | 30 | 分別 | fēnbié | difference | 不分別離分別 |
| 361 | 30 | 分別 | fēnbié | respectively | 不分別離分別 |
| 362 | 30 | 分別 | fēnbié | discrimination | 不分別離分別 |
| 363 | 30 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 不分別離分別 |
| 364 | 30 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 不分別離分別 |
| 365 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 366 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 367 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 368 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 369 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 370 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 371 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 372 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 應入地獄 |
| 373 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應入地獄 |
| 374 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應入地獄 |
| 375 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 應入地獄 |
| 376 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應入地獄 |
| 377 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應入地獄 |
| 378 | 26 | 應 | yīng | or; either | 應入地獄 |
| 379 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應入地獄 |
| 380 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應入地獄 |
| 381 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應入地獄 |
| 382 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應入地獄 |
| 383 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應入地獄 |
| 384 | 26 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過五十世界微塵數世界 |
| 385 | 26 | 過 | guò | too | 過五十世界微塵數世界 |
| 386 | 26 | 過 | guò | particle to indicate experience | 過五十世界微塵數世界 |
| 387 | 26 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過五十世界微塵數世界 |
| 388 | 26 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過五十世界微塵數世界 |
| 389 | 26 | 過 | guò | to go | 過五十世界微塵數世界 |
| 390 | 26 | 過 | guò | a mistake | 過五十世界微塵數世界 |
| 391 | 26 | 過 | guò | a time; a round | 過五十世界微塵數世界 |
| 392 | 26 | 過 | guō | Guo | 過五十世界微塵數世界 |
| 393 | 26 | 過 | guò | to die | 過五十世界微塵數世界 |
| 394 | 26 | 過 | guò | to shift | 過五十世界微塵數世界 |
| 395 | 26 | 過 | guò | to endure | 過五十世界微塵數世界 |
| 396 | 26 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過五十世界微塵數世界 |
| 397 | 26 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過五十世界微塵數世界 |
| 398 | 25 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 399 | 25 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 400 | 25 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 401 | 25 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一一微塵 |
| 402 | 25 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一一微塵 |
| 403 | 25 | 微塵 | wēichén | an atom | 一一微塵 |
| 404 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 405 | 24 | 百 | bǎi | many | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 406 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 407 | 24 | 百 | bǎi | all | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 408 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 409 | 24 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 410 | 24 | 千萬億 | qiānwàn yì | a trillion | 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛 |
| 411 | 23 | 各各 | gè gè | each one | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 412 | 23 | 各各 | gè gè | respective | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 413 | 23 | 各各 | gè gè | scattered | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 414 | 23 | 各各 | gè gè | ka ka; cut down | 各各皆見諸佛如來普現其前 |
| 415 | 23 | 五十 | wǔshí | fifty | 過五十世界微塵數世界 |
| 416 | 23 | 五十 | wǔshí | fifty; pañcāśat | 過五十世界微塵數世界 |
| 417 | 23 | 佛國土 | fó guótǔ | buddhakṣetra; a Buddha land | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 418 | 23 | 佛國土 | fó guótǔ | Buddha's country | 云何諸佛如來不可思議智清淨佛國土 |
| 419 | 23 | 能 | néng | can; able | 能清淨之 |
| 420 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能清淨之 |
| 421 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能清淨之 |
| 422 | 23 | 能 | néng | energy | 能清淨之 |
| 423 | 23 | 能 | néng | function; use | 能清淨之 |
| 424 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能清淨之 |
| 425 | 23 | 能 | néng | talent | 能清淨之 |
| 426 | 23 | 能 | néng | expert at | 能清淨之 |
| 427 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能清淨之 |
| 428 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能清淨之 |
| 429 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能清淨之 |
| 430 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 能清淨之 |
| 431 | 23 | 能 | néng | even if | 能清淨之 |
| 432 | 23 | 能 | néng | but | 能清淨之 |
| 433 | 23 | 能 | néng | in this way | 能清淨之 |
| 434 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能清淨之 |
| 435 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能清淨之 |
| 436 | 22 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 於念念間 |
| 437 | 22 | 世界海 | shìjiè hǎi | sea of worlds | 入一切世界微塵數世界海功德莊嚴大海 |
| 438 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia | 以得不共法相應故 |
| 439 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | Dharma Characteristic | 以得不共法相應故 |
| 440 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | notions of dharmas; the essential nature of different phenomena | 以得不共法相應故 |
| 441 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | the essential differences between different teachings | 以得不共法相應故 |
| 442 | 22 | 法相 | fǎ xiāng | the truth | 以得不共法相應故 |
| 443 | 22 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 444 | 22 | 爾 | ěr | in a manner | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 445 | 22 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 446 | 22 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 447 | 22 | 爾 | ěr | you; thou | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 448 | 22 | 爾 | ěr | this; that | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 449 | 22 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 450 | 22 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 一切皆得現見爾數諸佛如來 |
| 451 | 22 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 以得不共法相應故 |
| 452 | 22 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 以得不共法相應故 |
| 453 | 22 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 454 | 22 | 自 | zì | from; since | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 455 | 22 | 自 | zì | self; oneself; itself | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 456 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 457 | 22 | 自 | zì | Zi | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 458 | 22 | 自 | zì | a nose | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 459 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 460 | 22 | 自 | zì | origin | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 461 | 22 | 自 | zì | originally | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 462 | 22 | 自 | zì | still; to remain | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 463 | 22 | 自 | zì | in person; personally | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 464 | 22 | 自 | zì | in addition; besides | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 465 | 22 | 自 | zì | if; even if | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 466 | 22 | 自 | zì | but | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 467 | 22 | 自 | zì | because | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 468 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 469 | 22 | 自 | zì | to be | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 470 | 22 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 471 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 各各皆得阿僧祇種種異異諸勝功德大海而自莊嚴 |
| 472 | 22 | 力 | lì | force | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 473 | 22 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 474 | 22 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 475 | 22 | 力 | lì | to force | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 476 | 22 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 477 | 22 | 力 | lì | labor; forced labor | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 478 | 22 | 力 | lì | physical strength | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 479 | 22 | 力 | lì | power | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 480 | 22 | 力 | lì | Li | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 481 | 22 | 力 | lì | ability; capability | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 482 | 22 | 力 | lì | influence | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 483 | 22 | 力 | lì | strength; power; bala | 云何諸佛如來教化眾生力 |
| 484 | 21 | 間 | jiān | measure word for rooms, houses, luggage, etc | 於念念間 |
| 485 | 21 | 間 | jiān | space between | 於念念間 |
| 486 | 21 | 間 | jiān | between; among | 於念念間 |
| 487 | 21 | 間 | jiān | time interval | 於念念間 |
| 488 | 21 | 間 | jiān | a room | 於念念間 |
| 489 | 21 | 間 | jiàn | to thin out | 於念念間 |
| 490 | 21 | 間 | jiàn | to separate | 於念念間 |
| 491 | 21 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 於念念間 |
| 492 | 21 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 於念念間 |
| 493 | 21 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 於念念間 |
| 494 | 21 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 於念念間 |
| 495 | 21 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 於念念間 |
| 496 | 21 | 間 | jiàn | alternately | 於念念間 |
| 497 | 21 | 間 | jiàn | for friends to part | 於念念間 |
| 498 | 21 | 間 | jiān | a place; a space | 於念念間 |
| 499 | 21 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 於念念間 |
| 500 | 21 | 間 | jiàn | occasionally | 於念念間 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 异 | 異 | yì | distinction; viśeṣa |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | |
| 诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
| 阿僧只 | 阿僧祇 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 有 |
|
|
|
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 世界 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 |
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 131.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 直心 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |