Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 228 zhě ca 觀五陰身生者滅者
2 199 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 云何為總持
3 199 總持 zǒngchí dharani; total retention 云何為總持
4 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩前白佛言
5 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩前白佛言
6 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩前白佛言
7 185 to go back; to return 復入空界地水火風
8 185 to resume; to restart 復入空界地水火風
9 185 to do in detail 復入空界地水火風
10 185 to restore 復入空界地水火風
11 185 to respond; to reply to 復入空界地水火風
12 185 Fu; Return 復入空界地水火風
13 185 to retaliate; to reciprocate 復入空界地水火風
14 185 to avoid forced labor or tax 復入空界地水火風
15 185 Fu 復入空界地水火風
16 185 doubled; to overlapping; folded 復入空界地水火風
17 185 a lined garment with doubled thickness 復入空界地水火風
18 155 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得此總持者
19 155 děi to want to; to need to 菩薩得此總持者
20 155 děi must; ought to 菩薩得此總持者
21 155 de 菩薩得此總持者
22 155 de infix potential marker 菩薩得此總持者
23 155 to result in 菩薩得此總持者
24 155 to be proper; to fit; to suit 菩薩得此總持者
25 155 to be satisfied 菩薩得此總持者
26 155 to be finished 菩薩得此總持者
27 155 děi satisfying 菩薩得此總持者
28 155 to contract 菩薩得此總持者
29 155 to hear 菩薩得此總持者
30 155 to have; there is 菩薩得此總持者
31 155 marks time passed 菩薩得此總持者
32 155 obtain; attain; prāpta 菩薩得此總持者
33 96 zhī to go 諦聽諦聽善思念之
34 96 zhī to arrive; to go 諦聽諦聽善思念之
35 96 zhī is 諦聽諦聽善思念之
36 96 zhī to use 諦聽諦聽善思念之
37 96 zhī Zhi 諦聽諦聽善思念之
38 94 Kangxi radical 71 一切諸法虛寂無本
39 94 to not have; without 一切諸法虛寂無本
40 94 mo 一切諸法虛寂無本
41 94 to not have 一切諸法虛寂無本
42 94 Wu 一切諸法虛寂無本
43 94 mo 一切諸法虛寂無本
44 88 infix potential marker 禪定一意執心不亂
45 85 Yi 如人遊虛亦無罣礙
46 82 method; way 法起則起法滅則滅
47 82 France 法起則起法滅則滅
48 82 the law; rules; regulations 法起則起法滅則滅
49 82 the teachings of the Buddha; Dharma 法起則起法滅則滅
50 82 a standard; a norm 法起則起法滅則滅
51 82 an institution 法起則起法滅則滅
52 82 to emulate 法起則起法滅則滅
53 82 magic; a magic trick 法起則起法滅則滅
54 82 punishment 法起則起法滅則滅
55 82 Fa 法起則起法滅則滅
56 82 a precedent 法起則起法滅則滅
57 82 a classification of some kinds of Han texts 法起則起法滅則滅
58 82 relating to a ceremony or rite 法起則起法滅則滅
59 82 Dharma 法起則起法滅則滅
60 82 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法起則起法滅則滅
61 82 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法起則起法滅則滅
62 82 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法起則起法滅則滅
63 82 quality; characteristic 法起則起法滅則滅
64 79 to use; to grasp 云何菩薩以神足力
65 79 to rely on 云何菩薩以神足力
66 79 to regard 云何菩薩以神足力
67 79 to be able to 云何菩薩以神足力
68 79 to order; to command 云何菩薩以神足力
69 79 used after a verb 云何菩薩以神足力
70 79 a reason; a cause 云何菩薩以神足力
71 79 Israel 云何菩薩以神足力
72 79 Yi 云何菩薩以神足力
73 79 use; yogena 云何菩薩以神足力
74 59 wéi to act as; to serve 為所從生為所從滅
75 59 wéi to change into; to become 為所從生為所從滅
76 59 wéi to be; is 為所從生為所從滅
77 59 wéi to do 為所從生為所從滅
78 59 wèi to support; to help 為所從生為所從滅
79 59 wéi to govern 為所從生為所從滅
80 59 wèi to be; bhū 為所從生為所從滅
81 59 三昧 sānmèi samadhi 云何菩薩入等慈三昧
82 59 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 云何菩薩入等慈三昧
83 55 suǒ a few; various; some 為所從生為所從滅
84 55 suǒ a place; a location 為所從生為所從滅
85 55 suǒ indicates a passive voice 為所從生為所從滅
86 55 suǒ an ordinal number 為所從生為所從滅
87 55 suǒ meaning 為所從生為所從滅
88 55 suǒ garrison 為所從生為所從滅
89 55 suǒ place; pradeśa 為所從生為所從滅
90 48 to go; to 彈指之頃入於百千諸佛剎土
91 48 to rely on; to depend on 彈指之頃入於百千諸佛剎土
92 48 Yu 彈指之頃入於百千諸佛剎土
93 48 a crow 彈指之頃入於百千諸佛剎土
94 46 xíng to walk 以十善之行而教授之
95 46 xíng capable; competent 以十善之行而教授之
96 46 háng profession 以十善之行而教授之
97 46 xíng Kangxi radical 144 以十善之行而教授之
98 46 xíng to travel 以十善之行而教授之
99 46 xìng actions; conduct 以十善之行而教授之
100 46 xíng to do; to act; to practice 以十善之行而教授之
101 46 xíng all right; OK; okay 以十善之行而教授之
102 46 háng horizontal line 以十善之行而教授之
103 46 héng virtuous deeds 以十善之行而教授之
104 46 hàng a line of trees 以十善之行而教授之
105 46 hàng bold; steadfast 以十善之行而教授之
106 46 xíng to move 以十善之行而教授之
107 46 xíng to put into effect; to implement 以十善之行而教授之
108 46 xíng travel 以十善之行而教授之
109 46 xíng to circulate 以十善之行而教授之
110 46 xíng running script; running script 以十善之行而教授之
111 46 xíng temporary 以十善之行而教授之
112 46 háng rank; order 以十善之行而教授之
113 46 háng a business; a shop 以十善之行而教授之
114 46 xíng to depart; to leave 以十善之行而教授之
115 46 xíng to experience 以十善之行而教授之
116 46 xíng path; way 以十善之行而教授之
117 46 xíng xing; ballad 以十善之行而教授之
118 46 xíng Xing 以十善之行而教授之
119 46 xíng Practice 以十善之行而教授之
120 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以十善之行而教授之
121 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以十善之行而教授之
122 46 不見 bújiàn to not see 七者行菩薩道不見己身
123 46 不見 bújiàn to not meet 七者行菩薩道不見己身
124 46 不見 bújiàn to disappear 七者行菩薩道不見己身
125 45 眾生 zhòngshēng all living things 其中眾生有形之類
126 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 其中眾生有形之類
127 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 其中眾生有形之類
128 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其中眾生有形之類
129 43 jiě to loosen; to unfasten; to untie 四者解相玄寂眾好不闕
130 43 jiě to explain 四者解相玄寂眾好不闕
131 43 jiě to divide; to separate 四者解相玄寂眾好不闕
132 43 jiě to understand 四者解相玄寂眾好不闕
133 43 jiě to solve a math problem 四者解相玄寂眾好不闕
134 43 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 四者解相玄寂眾好不闕
135 43 jiě to cut; to disect 四者解相玄寂眾好不闕
136 43 jiě to relieve oneself 四者解相玄寂眾好不闕
137 43 jiě a solution 四者解相玄寂眾好不闕
138 43 jiè to escort 四者解相玄寂眾好不闕
139 43 xiè to understand; to be clear 四者解相玄寂眾好不闕
140 43 xiè acrobatic skills 四者解相玄寂眾好不闕
141 43 jiě can; able to 四者解相玄寂眾好不闕
142 43 jiě a stanza 四者解相玄寂眾好不闕
143 43 jiè to send off 四者解相玄寂眾好不闕
144 43 xiè Xie 四者解相玄寂眾好不闕
145 43 jiě exegesis 四者解相玄寂眾好不闕
146 43 xiè laziness 四者解相玄寂眾好不闕
147 43 jiè a government office 四者解相玄寂眾好不闕
148 43 jiè to pawn 四者解相玄寂眾好不闕
149 43 jiè to rent; to lease 四者解相玄寂眾好不闕
150 43 jiě understanding 四者解相玄寂眾好不闕
151 43 jiě to liberate 四者解相玄寂眾好不闕
152 41 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法虛寂無本
153 39 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 一一分別了無所有
154 39 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 一一分別了無所有
155 39 分別 fēnbié difference 一一分別了無所有
156 39 分別 fēnbié discrimination 一一分別了無所有
157 39 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 一一分別了無所有
158 39 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 一一分別了無所有
159 38 法門 fǎmén Dharma gate 爾時世尊說此總持法門時
160 38 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 爾時世尊說此總持法門時
161 37 idea 有愛欲意無愛欲意
162 37 Italy (abbreviation) 有愛欲意無愛欲意
163 37 a wish; a desire; intention 有愛欲意無愛欲意
164 37 mood; feeling 有愛欲意無愛欲意
165 37 will; willpower; determination 有愛欲意無愛欲意
166 37 bearing; spirit 有愛欲意無愛欲意
167 37 to think of; to long for; to miss 有愛欲意無愛欲意
168 37 to anticipate; to expect 有愛欲意無愛欲意
169 37 to doubt; to suspect 有愛欲意無愛欲意
170 37 meaning 有愛欲意無愛欲意
171 37 a suggestion; a hint 有愛欲意無愛欲意
172 37 an understanding; a point of view 有愛欲意無愛欲意
173 37 Yi 有愛欲意無愛欲意
174 37 manas; mind; mentation 有愛欲意無愛欲意
175 36 Qi 吾今與汝敷演其義
176 35 ér Kangxi radical 126 隨其形類而教化之
177 35 ér as if; to seem like 隨其形類而教化之
178 35 néng can; able 隨其形類而教化之
179 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨其形類而教化之
180 35 ér to arrive; up to 隨其形類而教化之
181 35 to know; to learn about; to comprehend 外色內識悉了虛無
182 35 detailed 外色內識悉了虛無
183 35 to elaborate; to expound 外色內識悉了虛無
184 35 to exhaust; to use up 外色內識悉了虛無
185 35 strongly 外色內識悉了虛無
186 35 Xi 外色內識悉了虛無
187 35 all; kṛtsna 外色內識悉了虛無
188 32 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是謂菩薩摩訶薩具足十法
189 32 Buddha; Awakened One 曠忍佛名號曰無盡
190 32 relating to Buddhism 曠忍佛名號曰無盡
191 32 a statue or image of a Buddha 曠忍佛名號曰無盡
192 32 a Buddhist text 曠忍佛名號曰無盡
193 32 to touch; to stroke 曠忍佛名號曰無盡
194 32 Buddha 曠忍佛名號曰無盡
195 32 Buddha; Awakened One 曠忍佛名號曰無盡
196 30 guān to look at; to watch; to observe 遍觀三千大千世界
197 30 guàn Taoist monastery; monastery 遍觀三千大千世界
198 30 guān to display; to show; to make visible 遍觀三千大千世界
199 30 guān Guan 遍觀三千大千世界
200 30 guān appearance; looks 遍觀三千大千世界
201 30 guān a sight; a view; a vista 遍觀三千大千世界
202 30 guān a concept; a viewpoint; a perspective 遍觀三千大千世界
203 30 guān to appreciate; to enjoy; to admire 遍觀三千大千世界
204 30 guàn an announcement 遍觀三千大千世界
205 30 guàn a high tower; a watchtower 遍觀三千大千世界
206 30 guān Surview 遍觀三千大千世界
207 30 guān Observe 遍觀三千大千世界
208 30 guàn insight; vipasyana; vipassana 遍觀三千大千世界
209 30 guān mindfulness; contemplation; smrti 遍觀三千大千世界
210 30 guān recollection; anusmrti 遍觀三千大千世界
211 30 guān viewing; avaloka 遍觀三千大千世界
212 30 wèi to call 是謂菩薩摩訶薩具足十法
213 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩摩訶薩具足十法
214 30 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩具足十法
215 30 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩摩訶薩具足十法
216 30 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩摩訶薩具足十法
217 30 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩具足十法
218 30 wèi to think 是謂菩薩摩訶薩具足十法
219 30 wèi for; is to be 是謂菩薩摩訶薩具足十法
220 30 wèi to make; to cause 是謂菩薩摩訶薩具足十法
221 30 wèi principle; reason 是謂菩薩摩訶薩具足十法
222 30 wèi Wei 是謂菩薩摩訶薩具足十法
223 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 彈指之頃入於百千諸佛剎土
224 29 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 便告舍利弗曰
225 28 fēi Kangxi radical 175 非是羅漢辟支所及
226 28 fēi wrong; bad; untruthful 非是羅漢辟支所及
227 28 fēi different 非是羅漢辟支所及
228 28 fēi to not be; to not have 非是羅漢辟支所及
229 28 fēi to violate; to be contrary to 非是羅漢辟支所及
230 28 fēi Africa 非是羅漢辟支所及
231 28 fēi to slander 非是羅漢辟支所及
232 28 fěi to avoid 非是羅漢辟支所及
233 28 fēi must 非是羅漢辟支所及
234 28 fēi an error 非是羅漢辟支所及
235 28 fēi a problem; a question 非是羅漢辟支所及
236 28 fēi evil 非是羅漢辟支所及
237 28 shí time; a point or period of time 是時菩薩復以十法訓化眾生
238 28 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩復以十法訓化眾生
239 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩復以十法訓化眾生
240 28 shí fashionable 是時菩薩復以十法訓化眾生
241 28 shí fate; destiny; luck 是時菩薩復以十法訓化眾生
242 28 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩復以十法訓化眾生
243 28 shí tense 是時菩薩復以十法訓化眾生
244 28 shí particular; special 是時菩薩復以十法訓化眾生
245 28 shí to plant; to cultivate 是時菩薩復以十法訓化眾生
246 28 shí an era; a dynasty 是時菩薩復以十法訓化眾生
247 28 shí time [abstract] 是時菩薩復以十法訓化眾生
248 28 shí seasonal 是時菩薩復以十法訓化眾生
249 28 shí to wait upon 是時菩薩復以十法訓化眾生
250 28 shí hour 是時菩薩復以十法訓化眾生
251 28 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩復以十法訓化眾生
252 28 shí Shi 是時菩薩復以十法訓化眾生
253 28 shí a present; currentlt 是時菩薩復以十法訓化眾生
254 28 shí time; kāla 是時菩薩復以十法訓化眾生
255 28 shí at that time; samaya 是時菩薩復以十法訓化眾生
256 26 zhī to know 最勝當知
257 26 zhī to comprehend 最勝當知
258 26 zhī to inform; to tell 最勝當知
259 26 zhī to administer 最勝當知
260 26 zhī to distinguish; to discern 最勝當知
261 26 zhī to be close friends 最勝當知
262 26 zhī to feel; to sense; to perceive 最勝當知
263 26 zhī to receive; to entertain 最勝當知
264 26 zhī knowledge 最勝當知
265 26 zhī consciousness; perception 最勝當知
266 26 zhī a close friend 最勝當知
267 26 zhì wisdom 最勝當知
268 26 zhì Zhi 最勝當知
269 26 zhī Understanding 最勝當知
270 26 zhī know; jña 最勝當知
271 26 to enter 云何菩薩入等慈三昧
272 26 Kangxi radical 11 云何菩薩入等慈三昧
273 26 radical 云何菩薩入等慈三昧
274 26 income 云何菩薩入等慈三昧
275 26 to conform with 云何菩薩入等慈三昧
276 26 to descend 云何菩薩入等慈三昧
277 26 the entering tone 云何菩薩入等慈三昧
278 26 to pay 云何菩薩入等慈三昧
279 26 to join 云何菩薩入等慈三昧
280 26 entering; praveśa 云何菩薩入等慈三昧
281 26 entered; attained; āpanna 云何菩薩入等慈三昧
282 26 běn to be one's own 一切諸法虛寂無本
283 26 běn origin; source; root; foundation; basis 一切諸法虛寂無本
284 26 běn the roots of a plant 一切諸法虛寂無本
285 26 běn capital 一切諸法虛寂無本
286 26 běn main; central; primary 一切諸法虛寂無本
287 26 běn according to 一切諸法虛寂無本
288 26 běn a version; an edition 一切諸法虛寂無本
289 26 běn a memorial [presented to the emperor] 一切諸法虛寂無本
290 26 běn a book 一切諸法虛寂無本
291 26 běn trunk of a tree 一切諸法虛寂無本
292 26 běn to investigate the root of 一切諸法虛寂無本
293 26 běn a manuscript for a play 一切諸法虛寂無本
294 26 běn Ben 一切諸法虛寂無本
295 26 běn root; origin; mula 一切諸法虛寂無本
296 26 běn becoming, being, existing; bhava 一切諸法虛寂無本
297 26 běn former; previous; pūrva 一切諸法虛寂無本
298 25 huì intelligent; clever 敷演其慧明知無礙
299 25 huì mental ability; intellect 敷演其慧明知無礙
300 25 huì wisdom; understanding 敷演其慧明知無礙
301 25 huì Wisdom 敷演其慧明知無礙
302 25 huì wisdom; prajna 敷演其慧明知無礙
303 25 huì intellect; mati 敷演其慧明知無礙
304 25 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告最勝曰
305 25 gào to request 爾時世尊告最勝曰
306 25 gào to report; to inform 爾時世尊告最勝曰
307 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告最勝曰
308 25 gào to accuse; to sue 爾時世尊告最勝曰
309 25 gào to reach 爾時世尊告最勝曰
310 25 gào an announcement 爾時世尊告最勝曰
311 25 gào a party 爾時世尊告最勝曰
312 25 gào a vacation 爾時世尊告最勝曰
313 25 gào Gao 爾時世尊告最勝曰
314 25 gào to tell; jalp 爾時世尊告最勝曰
315 25 desire 欲得覩見彼佛剎土
316 25 to desire; to wish 欲得覩見彼佛剎土
317 25 to desire; to intend 欲得覩見彼佛剎土
318 25 lust 欲得覩見彼佛剎土
319 25 desire; intention; wish; kāma 欲得覩見彼佛剎土
320 24 liǎo to know; to understand 一一分別了無所有
321 24 liǎo to understand; to know 一一分別了無所有
322 24 liào to look afar from a high place 一一分別了無所有
323 24 liǎo to complete 一一分別了無所有
324 24 liǎo clever; intelligent 一一分別了無所有
325 24 liǎo to know; jñāta 一一分別了無所有
326 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 皆得生於曠忍世界
327 23 世界 shìjiè the earth 皆得生於曠忍世界
328 23 世界 shìjiè a domain; a realm 皆得生於曠忍世界
329 23 世界 shìjiè the human world 皆得生於曠忍世界
330 23 世界 shìjiè the conditions in the world 皆得生於曠忍世界
331 23 世界 shìjiè world 皆得生於曠忍世界
332 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 皆得生於曠忍世界
333 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為人所說可其心意
334 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為人所說可其心意
335 23 shuì to persuade 為人所說可其心意
336 23 shuō to teach; to recite; to explain 為人所說可其心意
337 23 shuō a doctrine; a theory 為人所說可其心意
338 23 shuō to claim; to assert 為人所說可其心意
339 23 shuō allocution 為人所說可其心意
340 23 shuō to criticize; to scold 為人所說可其心意
341 23 shuō to indicate; to refer to 為人所說可其心意
342 23 shuō speach; vāda 為人所說可其心意
343 23 shuō to speak; bhāṣate 為人所說可其心意
344 23 shuō to instruct 為人所說可其心意
345 22 to fly 習觀眾行入定不動
346 22 to practice; to exercise 習觀眾行入定不動
347 22 to be familiar with 習觀眾行入定不動
348 22 a habit; a custom 習觀眾行入定不動
349 22 a trusted aide; a close acquaintance 習觀眾行入定不動
350 22 to teach 習觀眾行入定不動
351 22 flapping 習觀眾行入定不動
352 22 Xi 習觀眾行入定不動
353 22 cultivated; bhāvita 習觀眾行入定不動
354 22 latent tendencies; predisposition 習觀眾行入定不動
355 22 tranquil 一切諸法虛寂無本
356 22 desolate; lonely 一切諸法虛寂無本
357 22 Nirvana; Nibbana 一切諸法虛寂無本
358 22 tranquillity; quiescence; santi 一切諸法虛寂無本
359 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告最勝曰
360 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告最勝曰
361 21 一切 yīqiè temporary 一切諸法虛寂無本
362 21 一切 yīqiè the same 一切諸法虛寂無本
363 21 無盡 wújìn endless; inexhaustible 塵埃以淨無盡不盡
364 21 無盡 wújìn endless 塵埃以淨無盡不盡
365 21 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 塵埃以淨無盡不盡
366 21 cóng to follow 從一佛國至一佛國
367 21 cóng to comply; to submit; to defer 從一佛國至一佛國
368 21 cóng to participate in something 從一佛國至一佛國
369 21 cóng to use a certain method or principle 從一佛國至一佛國
370 21 cóng something secondary 從一佛國至一佛國
371 21 cóng remote relatives 從一佛國至一佛國
372 21 cóng secondary 從一佛國至一佛國
373 21 cóng to go on; to advance 從一佛國至一佛國
374 21 cōng at ease; informal 從一佛國至一佛國
375 21 zòng a follower; a supporter 從一佛國至一佛國
376 21 zòng to release 從一佛國至一佛國
377 21 zòng perpendicular; longitudinal 從一佛國至一佛國
378 20 four 四者知四非常悉歸磨滅
379 20 note a musical scale 四者知四非常悉歸磨滅
380 20 fourth 四者知四非常悉歸磨滅
381 20 Si 四者知四非常悉歸磨滅
382 20 four; catur 四者知四非常悉歸磨滅
383 20 jìn to the greatest extent; utmost 於盡無盡亦不見盡
384 20 jìn perfect; flawless 於盡無盡亦不見盡
385 20 jìn to give priority to; to do one's utmost 於盡無盡亦不見盡
386 20 jìn to vanish 於盡無盡亦不見盡
387 20 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於盡無盡亦不見盡
388 20 jìn to die 於盡無盡亦不見盡
389 20 jìn exhaustion; kṣaya 於盡無盡亦不見盡
390 20 to reach 不見修戒及以毀者
391 20 to attain 不見修戒及以毀者
392 20 to understand 不見修戒及以毀者
393 20 able to be compared to; to catch up with 不見修戒及以毀者
394 20 to be involved with; to associate with 不見修戒及以毀者
395 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 不見修戒及以毀者
396 20 and; ca; api 不見修戒及以毀者
397 20 wén to hear 聞彼聖慧不失法教
398 20 wén Wen 聞彼聖慧不失法教
399 20 wén sniff at; to smell 聞彼聖慧不失法教
400 20 wén to be widely known 聞彼聖慧不失法教
401 20 wén to confirm; to accept 聞彼聖慧不失法教
402 20 wén information 聞彼聖慧不失法教
403 20 wèn famous; well known 聞彼聖慧不失法教
404 20 wén knowledge; learning 聞彼聖慧不失法教
405 20 wèn popularity; prestige; reputation 聞彼聖慧不失法教
406 20 wén to question 聞彼聖慧不失法教
407 20 wén heard; śruta 聞彼聖慧不失法教
408 20 wén hearing; śruti 聞彼聖慧不失法教
409 20 zhòng many; numerous 成道眾智尋亦無迹
410 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 成道眾智尋亦無迹
411 20 zhòng general; common; public 成道眾智尋亦無迹
412 20 empty; devoid of content; void 如人遊虛亦無罣礙
413 20 false 如人遊虛亦無罣礙
414 20 hill; mound 如人遊虛亦無罣礙
415 20 Xu; Barrens 如人遊虛亦無罣礙
416 20 ruins 如人遊虛亦無罣礙
417 20 empty space 如人遊虛亦無罣礙
418 20 a hole; a void 如人遊虛亦無罣礙
419 20 the sky 如人遊虛亦無罣礙
420 20 weakness 如人遊虛亦無罣礙
421 20 sparse; rare 如人遊虛亦無罣礙
422 20 weak; not substantial 如人遊虛亦無罣礙
423 20 a direction 如人遊虛亦無罣礙
424 20 flustered 如人遊虛亦無罣礙
425 20 modest 如人遊虛亦無罣礙
426 20 to empty 如人遊虛亦無罣礙
427 20 death 如人遊虛亦無罣礙
428 20 false; mithya 如人遊虛亦無罣礙
429 20 empty; in vain; tuccha 如人遊虛亦無罣礙
430 20 yìng to answer; to respond 復有應辯總持
431 20 yìng to confirm; to verify 復有應辯總持
432 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復有應辯總持
433 20 yìng to accept 復有應辯總持
434 20 yìng to permit; to allow 復有應辯總持
435 20 yìng to echo 復有應辯總持
436 20 yìng to handle; to deal with 復有應辯總持
437 20 yìng Ying 復有應辯總持
438 19 最勝 zuìshèng jina; conqueror 爾時最勝菩薩前白佛言
439 19 最勝 zuìshèng supreme; uttara 爾時最勝菩薩前白佛言
440 19 最勝 zuìshèng Uttara 爾時最勝菩薩前白佛言
441 19 無所有 wú suǒyǒu nothingness 一一分別了無所有
442 19 如來 rúlái Tathagata 如來神德巍巍如是
443 19 如來 Rúlái Tathagata 如來神德巍巍如是
444 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來神德巍巍如是
445 18 rén person; people; a human being 人陰神陰諸龍鬼界
446 18 rén Kangxi radical 9 人陰神陰諸龍鬼界
447 18 rén a kind of person 人陰神陰諸龍鬼界
448 18 rén everybody 人陰神陰諸龍鬼界
449 18 rén adult 人陰神陰諸龍鬼界
450 18 rén somebody; others 人陰神陰諸龍鬼界
451 18 rén an upright person 人陰神陰諸龍鬼界
452 18 rén person; manuṣya 人陰神陰諸龍鬼界
453 18 zhì Kangxi radical 133 一身二身至百千身
454 18 zhì to arrive 一身二身至百千身
455 18 zhì approach; upagama 一身二身至百千身
456 17 xiǎng to think 色痛想行識
457 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 色痛想行識
458 17 xiǎng to want 色痛想行識
459 17 xiǎng to remember; to miss; to long for 色痛想行識
460 17 xiǎng to plan 色痛想行識
461 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 色痛想行識
462 17 xīn heart [organ] 有瞋恚心無瞋恚心
463 17 xīn Kangxi radical 61 有瞋恚心無瞋恚心
464 17 xīn mind; consciousness 有瞋恚心無瞋恚心
465 17 xīn the center; the core; the middle 有瞋恚心無瞋恚心
466 17 xīn one of the 28 star constellations 有瞋恚心無瞋恚心
467 17 xīn heart 有瞋恚心無瞋恚心
468 17 xīn emotion 有瞋恚心無瞋恚心
469 17 xīn intention; consideration 有瞋恚心無瞋恚心
470 17 xīn disposition; temperament 有瞋恚心無瞋恚心
471 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 有瞋恚心無瞋恚心
472 17 niàn to read aloud 諦聽諦聽善思念之
473 17 niàn to remember; to expect 諦聽諦聽善思念之
474 17 niàn to miss 諦聽諦聽善思念之
475 17 niàn to consider 諦聽諦聽善思念之
476 17 niàn to recite; to chant 諦聽諦聽善思念之
477 17 niàn to show affection for 諦聽諦聽善思念之
478 17 niàn a thought; an idea 諦聽諦聽善思念之
479 17 niàn twenty 諦聽諦聽善思念之
480 17 niàn memory 諦聽諦聽善思念之
481 17 niàn an instant 諦聽諦聽善思念之
482 17 niàn Nian 諦聽諦聽善思念之
483 17 niàn mindfulness; smrti 諦聽諦聽善思念之
484 17 niàn a thought; citta 諦聽諦聽善思念之
485 17 爾時 ěr shí at that time 爾時最勝菩薩前白佛言
486 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時最勝菩薩前白佛言
487 17 shēn human body; torso 一身二身至百千身
488 17 shēn Kangxi radical 158 一身二身至百千身
489 17 shēn self 一身二身至百千身
490 17 shēn life 一身二身至百千身
491 17 shēn an object 一身二身至百千身
492 17 shēn a lifetime 一身二身至百千身
493 17 shēn moral character 一身二身至百千身
494 17 shēn status; identity; position 一身二身至百千身
495 17 shēn pregnancy 一身二身至百千身
496 17 juān India 一身二身至百千身
497 17 shēn body; kāya 一身二身至百千身
498 17 can; may; permissible 復有稱可總持
499 17 to approve; to permit 復有稱可總持
500 17 to be worth 復有稱可總持

Frequencies of all Words

Top 1012

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 228 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 觀五陰身生者滅者
2 228 zhě that 觀五陰身生者滅者
3 228 zhě nominalizing function word 觀五陰身生者滅者
4 228 zhě used to mark a definition 觀五陰身生者滅者
5 228 zhě used to mark a pause 觀五陰身生者滅者
6 228 zhě topic marker; that; it 觀五陰身生者滅者
7 228 zhuó according to 觀五陰身生者滅者
8 228 zhě ca 觀五陰身生者滅者
9 199 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 云何為總持
10 199 總持 zǒngchí dharani; total retention 云何為總持
11 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩前白佛言
12 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩前白佛言
13 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩前白佛言
14 185 again; more; repeatedly 復入空界地水火風
15 185 to go back; to return 復入空界地水火風
16 185 to resume; to restart 復入空界地水火風
17 185 to do in detail 復入空界地水火風
18 185 to restore 復入空界地水火風
19 185 to respond; to reply to 復入空界地水火風
20 185 after all; and then 復入空界地水火風
21 185 even if; although 復入空界地水火風
22 185 Fu; Return 復入空界地水火風
23 185 to retaliate; to reciprocate 復入空界地水火風
24 185 to avoid forced labor or tax 復入空界地水火風
25 185 particle without meaing 復入空界地水火風
26 185 Fu 復入空界地水火風
27 185 repeated; again 復入空界地水火風
28 185 doubled; to overlapping; folded 復入空界地水火風
29 185 a lined garment with doubled thickness 復入空界地水火風
30 185 again; punar 復入空界地水火風
31 176 this; these 菩薩得此總持者
32 176 in this way 菩薩得此總持者
33 176 otherwise; but; however; so 菩薩得此總持者
34 176 at this time; now; here 菩薩得此總持者
35 176 this; here; etad 菩薩得此總持者
36 169 yǒu is; are; to exist 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
37 169 yǒu to have; to possess 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
38 169 yǒu indicates an estimate 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
39 169 yǒu indicates a large quantity 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
40 169 yǒu indicates an affirmative response 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
41 169 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
42 169 yǒu used to compare two things 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
43 169 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
44 169 yǒu used before the names of dynasties 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
45 169 yǒu a certain thing; what exists 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
46 169 yǒu multiple of ten and ... 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
47 169 yǒu abundant 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
48 169 yǒu purposeful 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
49 169 yǒu You 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
50 169 yǒu 1. existence; 2. becoming 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
51 169 yǒu becoming; bhava 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡
52 155 de potential marker 菩薩得此總持者
53 155 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得此總持者
54 155 děi must; ought to 菩薩得此總持者
55 155 děi to want to; to need to 菩薩得此總持者
56 155 děi must; ought to 菩薩得此總持者
57 155 de 菩薩得此總持者
58 155 de infix potential marker 菩薩得此總持者
59 155 to result in 菩薩得此總持者
60 155 to be proper; to fit; to suit 菩薩得此總持者
61 155 to be satisfied 菩薩得此總持者
62 155 to be finished 菩薩得此總持者
63 155 de result of degree 菩薩得此總持者
64 155 de marks completion of an action 菩薩得此總持者
65 155 děi satisfying 菩薩得此總持者
66 155 to contract 菩薩得此總持者
67 155 marks permission or possibility 菩薩得此總持者
68 155 expressing frustration 菩薩得此總持者
69 155 to hear 菩薩得此總持者
70 155 to have; there is 菩薩得此總持者
71 155 marks time passed 菩薩得此總持者
72 155 obtain; attain; prāpta 菩薩得此總持者
73 96 zhī him; her; them; that 諦聽諦聽善思念之
74 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諦聽諦聽善思念之
75 96 zhī to go 諦聽諦聽善思念之
76 96 zhī this; that 諦聽諦聽善思念之
77 96 zhī genetive marker 諦聽諦聽善思念之
78 96 zhī it 諦聽諦聽善思念之
79 96 zhī in 諦聽諦聽善思念之
80 96 zhī all 諦聽諦聽善思念之
81 96 zhī and 諦聽諦聽善思念之
82 96 zhī however 諦聽諦聽善思念之
83 96 zhī if 諦聽諦聽善思念之
84 96 zhī then 諦聽諦聽善思念之
85 96 zhī to arrive; to go 諦聽諦聽善思念之
86 96 zhī is 諦聽諦聽善思念之
87 96 zhī to use 諦聽諦聽善思念之
88 96 zhī Zhi 諦聽諦聽善思念之
89 94 no 一切諸法虛寂無本
90 94 Kangxi radical 71 一切諸法虛寂無本
91 94 to not have; without 一切諸法虛寂無本
92 94 has not yet 一切諸法虛寂無本
93 94 mo 一切諸法虛寂無本
94 94 do not 一切諸法虛寂無本
95 94 not; -less; un- 一切諸法虛寂無本
96 94 regardless of 一切諸法虛寂無本
97 94 to not have 一切諸法虛寂無本
98 94 um 一切諸法虛寂無本
99 94 Wu 一切諸法虛寂無本
100 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切諸法虛寂無本
101 94 not; non- 一切諸法虛寂無本
102 94 mo 一切諸法虛寂無本
103 88 not; no 禪定一意執心不亂
104 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 禪定一意執心不亂
105 88 as a correlative 禪定一意執心不亂
106 88 no (answering a question) 禪定一意執心不亂
107 88 forms a negative adjective from a noun 禪定一意執心不亂
108 88 at the end of a sentence to form a question 禪定一意執心不亂
109 88 to form a yes or no question 禪定一意執心不亂
110 88 infix potential marker 禪定一意執心不亂
111 88 no; na 禪定一意執心不亂
112 85 also; too 如人遊虛亦無罣礙
113 85 but 如人遊虛亦無罣礙
114 85 this; he; she 如人遊虛亦無罣礙
115 85 although; even though 如人遊虛亦無罣礙
116 85 already 如人遊虛亦無罣礙
117 85 particle with no meaning 如人遊虛亦無罣礙
118 85 Yi 如人遊虛亦無罣礙
119 82 method; way 法起則起法滅則滅
120 82 France 法起則起法滅則滅
121 82 the law; rules; regulations 法起則起法滅則滅
122 82 the teachings of the Buddha; Dharma 法起則起法滅則滅
123 82 a standard; a norm 法起則起法滅則滅
124 82 an institution 法起則起法滅則滅
125 82 to emulate 法起則起法滅則滅
126 82 magic; a magic trick 法起則起法滅則滅
127 82 punishment 法起則起法滅則滅
128 82 Fa 法起則起法滅則滅
129 82 a precedent 法起則起法滅則滅
130 82 a classification of some kinds of Han texts 法起則起法滅則滅
131 82 relating to a ceremony or rite 法起則起法滅則滅
132 82 Dharma 法起則起法滅則滅
133 82 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法起則起法滅則滅
134 82 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法起則起法滅則滅
135 82 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法起則起法滅則滅
136 82 quality; characteristic 法起則起法滅則滅
137 81 shì is; are; am; to be 色為是誰眼識所在
138 81 shì is exactly 色為是誰眼識所在
139 81 shì is suitable; is in contrast 色為是誰眼識所在
140 81 shì this; that; those 色為是誰眼識所在
141 81 shì really; certainly 色為是誰眼識所在
142 81 shì correct; yes; affirmative 色為是誰眼識所在
143 81 shì true 色為是誰眼識所在
144 81 shì is; has; exists 色為是誰眼識所在
145 81 shì used between repetitions of a word 色為是誰眼識所在
146 81 shì a matter; an affair 色為是誰眼識所在
147 81 shì Shi 色為是誰眼識所在
148 81 shì is; bhū 色為是誰眼識所在
149 81 shì this; idam 色為是誰眼識所在
150 79 so as to; in order to 云何菩薩以神足力
151 79 to use; to regard as 云何菩薩以神足力
152 79 to use; to grasp 云何菩薩以神足力
153 79 according to 云何菩薩以神足力
154 79 because of 云何菩薩以神足力
155 79 on a certain date 云何菩薩以神足力
156 79 and; as well as 云何菩薩以神足力
157 79 to rely on 云何菩薩以神足力
158 79 to regard 云何菩薩以神足力
159 79 to be able to 云何菩薩以神足力
160 79 to order; to command 云何菩薩以神足力
161 79 further; moreover 云何菩薩以神足力
162 79 used after a verb 云何菩薩以神足力
163 79 very 云何菩薩以神足力
164 79 already 云何菩薩以神足力
165 79 increasingly 云何菩薩以神足力
166 79 a reason; a cause 云何菩薩以神足力
167 79 Israel 云何菩薩以神足力
168 79 Yi 云何菩薩以神足力
169 79 use; yogena 云何菩薩以神足力
170 59 wèi for; to 為所從生為所從滅
171 59 wèi because of 為所從生為所從滅
172 59 wéi to act as; to serve 為所從生為所從滅
173 59 wéi to change into; to become 為所從生為所從滅
174 59 wéi to be; is 為所從生為所從滅
175 59 wéi to do 為所從生為所從滅
176 59 wèi for 為所從生為所從滅
177 59 wèi because of; for; to 為所從生為所從滅
178 59 wèi to 為所從生為所從滅
179 59 wéi in a passive construction 為所從生為所從滅
180 59 wéi forming a rehetorical question 為所從生為所從滅
181 59 wéi forming an adverb 為所從生為所從滅
182 59 wéi to add emphasis 為所從生為所從滅
183 59 wèi to support; to help 為所從生為所從滅
184 59 wéi to govern 為所從生為所從滅
185 59 wèi to be; bhū 為所從生為所從滅
186 59 三昧 sānmèi samadhi 云何菩薩入等慈三昧
187 59 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 云何菩薩入等慈三昧
188 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為所從生為所從滅
189 55 suǒ an office; an institute 為所從生為所從滅
190 55 suǒ introduces a relative clause 為所從生為所從滅
191 55 suǒ it 為所從生為所從滅
192 55 suǒ if; supposing 為所從生為所從滅
193 55 suǒ a few; various; some 為所從生為所從滅
194 55 suǒ a place; a location 為所從生為所從滅
195 55 suǒ indicates a passive voice 為所從生為所從滅
196 55 suǒ that which 為所從生為所從滅
197 55 suǒ an ordinal number 為所從生為所從滅
198 55 suǒ meaning 為所從生為所從滅
199 55 suǒ garrison 為所從生為所從滅
200 55 suǒ place; pradeśa 為所從生為所從滅
201 55 suǒ that which; yad 為所從生為所從滅
202 51 that; those 形與彼俱稱適一切
203 51 another; the other 形與彼俱稱適一切
204 51 that; tad 形與彼俱稱適一切
205 51 huò or; either; else 或以法性慧觀教化
206 51 huò maybe; perhaps; might; possibly 或以法性慧觀教化
207 51 huò some; someone 或以法性慧觀教化
208 51 míngnián suddenly 或以法性慧觀教化
209 51 huò or; vā 或以法性慧觀教化
210 48 in; at 彈指之頃入於百千諸佛剎土
211 48 in; at 彈指之頃入於百千諸佛剎土
212 48 in; at; to; from 彈指之頃入於百千諸佛剎土
213 48 to go; to 彈指之頃入於百千諸佛剎土
214 48 to rely on; to depend on 彈指之頃入於百千諸佛剎土
215 48 to go to; to arrive at 彈指之頃入於百千諸佛剎土
216 48 from 彈指之頃入於百千諸佛剎土
217 48 give 彈指之頃入於百千諸佛剎土
218 48 oppposing 彈指之頃入於百千諸佛剎土
219 48 and 彈指之頃入於百千諸佛剎土
220 48 compared to 彈指之頃入於百千諸佛剎土
221 48 by 彈指之頃入於百千諸佛剎土
222 48 and; as well as 彈指之頃入於百千諸佛剎土
223 48 for 彈指之頃入於百千諸佛剎土
224 48 Yu 彈指之頃入於百千諸佛剎土
225 48 a crow 彈指之頃入於百千諸佛剎土
226 48 whew; wow 彈指之頃入於百千諸佛剎土
227 48 near to; antike 彈指之頃入於百千諸佛剎土
228 46 xíng to walk 以十善之行而教授之
229 46 xíng capable; competent 以十善之行而教授之
230 46 háng profession 以十善之行而教授之
231 46 háng line; row 以十善之行而教授之
232 46 xíng Kangxi radical 144 以十善之行而教授之
233 46 xíng to travel 以十善之行而教授之
234 46 xìng actions; conduct 以十善之行而教授之
235 46 xíng to do; to act; to practice 以十善之行而教授之
236 46 xíng all right; OK; okay 以十善之行而教授之
237 46 háng horizontal line 以十善之行而教授之
238 46 héng virtuous deeds 以十善之行而教授之
239 46 hàng a line of trees 以十善之行而教授之
240 46 hàng bold; steadfast 以十善之行而教授之
241 46 xíng to move 以十善之行而教授之
242 46 xíng to put into effect; to implement 以十善之行而教授之
243 46 xíng travel 以十善之行而教授之
244 46 xíng to circulate 以十善之行而教授之
245 46 xíng running script; running script 以十善之行而教授之
246 46 xíng temporary 以十善之行而教授之
247 46 xíng soon 以十善之行而教授之
248 46 háng rank; order 以十善之行而教授之
249 46 háng a business; a shop 以十善之行而教授之
250 46 xíng to depart; to leave 以十善之行而教授之
251 46 xíng to experience 以十善之行而教授之
252 46 xíng path; way 以十善之行而教授之
253 46 xíng xing; ballad 以十善之行而教授之
254 46 xíng a round [of drinks] 以十善之行而教授之
255 46 xíng Xing 以十善之行而教授之
256 46 xíng moreover; also 以十善之行而教授之
257 46 xíng Practice 以十善之行而教授之
258 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以十善之行而教授之
259 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以十善之行而教授之
260 46 不見 bújiàn to not see 七者行菩薩道不見己身
261 46 不見 bújiàn to not meet 七者行菩薩道不見己身
262 46 不見 bújiàn to disappear 七者行菩薩道不見己身
263 45 眾生 zhòngshēng all living things 其中眾生有形之類
264 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 其中眾生有形之類
265 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 其中眾生有形之類
266 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其中眾生有形之類
267 43 jiě to loosen; to unfasten; to untie 四者解相玄寂眾好不闕
268 43 jiě to explain 四者解相玄寂眾好不闕
269 43 jiě to divide; to separate 四者解相玄寂眾好不闕
270 43 jiě to understand 四者解相玄寂眾好不闕
271 43 jiě to solve a math problem 四者解相玄寂眾好不闕
272 43 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 四者解相玄寂眾好不闕
273 43 jiě to cut; to disect 四者解相玄寂眾好不闕
274 43 jiě to relieve oneself 四者解相玄寂眾好不闕
275 43 jiě a solution 四者解相玄寂眾好不闕
276 43 jiè to escort 四者解相玄寂眾好不闕
277 43 xiè to understand; to be clear 四者解相玄寂眾好不闕
278 43 xiè acrobatic skills 四者解相玄寂眾好不闕
279 43 jiě can; able to 四者解相玄寂眾好不闕
280 43 jiě a stanza 四者解相玄寂眾好不闕
281 43 jiè to send off 四者解相玄寂眾好不闕
282 43 xiè Xie 四者解相玄寂眾好不闕
283 43 jiě exegesis 四者解相玄寂眾好不闕
284 43 xiè laziness 四者解相玄寂眾好不闕
285 43 jiè a government office 四者解相玄寂眾好不闕
286 43 jiè to pawn 四者解相玄寂眾好不闕
287 43 jiè to rent; to lease 四者解相玄寂眾好不闕
288 43 jiě understanding 四者解相玄寂眾好不闕
289 43 jiě to liberate 四者解相玄寂眾好不闕
290 41 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法虛寂無本
291 39 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 一一分別了無所有
292 39 分別 fēnbié differently 一一分別了無所有
293 39 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 一一分別了無所有
294 39 分別 fēnbié difference 一一分別了無所有
295 39 分別 fēnbié respectively 一一分別了無所有
296 39 分別 fēnbié discrimination 一一分別了無所有
297 39 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 一一分別了無所有
298 39 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 一一分別了無所有
299 38 法門 fǎmén Dharma gate 爾時世尊說此總持法門時
300 38 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 爾時世尊說此總持法門時
301 37 idea 有愛欲意無愛欲意
302 37 Italy (abbreviation) 有愛欲意無愛欲意
303 37 a wish; a desire; intention 有愛欲意無愛欲意
304 37 mood; feeling 有愛欲意無愛欲意
305 37 will; willpower; determination 有愛欲意無愛欲意
306 37 bearing; spirit 有愛欲意無愛欲意
307 37 to think of; to long for; to miss 有愛欲意無愛欲意
308 37 to anticipate; to expect 有愛欲意無愛欲意
309 37 to doubt; to suspect 有愛欲意無愛欲意
310 37 meaning 有愛欲意無愛欲意
311 37 a suggestion; a hint 有愛欲意無愛欲意
312 37 an understanding; a point of view 有愛欲意無愛欲意
313 37 or 有愛欲意無愛欲意
314 37 Yi 有愛欲意無愛欲意
315 37 manas; mind; mentation 有愛欲意無愛欲意
316 36 his; hers; its; theirs 吾今與汝敷演其義
317 36 to add emphasis 吾今與汝敷演其義
318 36 used when asking a question in reply to a question 吾今與汝敷演其義
319 36 used when making a request or giving an order 吾今與汝敷演其義
320 36 he; her; it; them 吾今與汝敷演其義
321 36 probably; likely 吾今與汝敷演其義
322 36 will 吾今與汝敷演其義
323 36 may 吾今與汝敷演其義
324 36 if 吾今與汝敷演其義
325 36 or 吾今與汝敷演其義
326 36 Qi 吾今與汝敷演其義
327 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 吾今與汝敷演其義
328 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨其形類而教化之
329 35 ér Kangxi radical 126 隨其形類而教化之
330 35 ér you 隨其形類而教化之
331 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨其形類而教化之
332 35 ér right away; then 隨其形類而教化之
333 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨其形類而教化之
334 35 ér if; in case; in the event that 隨其形類而教化之
335 35 ér therefore; as a result; thus 隨其形類而教化之
336 35 ér how can it be that? 隨其形類而教化之
337 35 ér so as to 隨其形類而教化之
338 35 ér only then 隨其形類而教化之
339 35 ér as if; to seem like 隨其形類而教化之
340 35 néng can; able 隨其形類而教化之
341 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨其形類而教化之
342 35 ér me 隨其形類而教化之
343 35 ér to arrive; up to 隨其形類而教化之
344 35 ér possessive 隨其形類而教化之
345 35 ér and; ca 隨其形類而教化之
346 35 to know; to learn about; to comprehend 外色內識悉了虛無
347 35 all; entire 外色內識悉了虛無
348 35 detailed 外色內識悉了虛無
349 35 to elaborate; to expound 外色內識悉了虛無
350 35 to exhaust; to use up 外色內識悉了虛無
351 35 strongly 外色內識悉了虛無
352 35 Xi 外色內識悉了虛無
353 35 all; kṛtsna 外色內識悉了虛無
354 32 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是謂菩薩摩訶薩具足十法
355 32 Buddha; Awakened One 曠忍佛名號曰無盡
356 32 relating to Buddhism 曠忍佛名號曰無盡
357 32 a statue or image of a Buddha 曠忍佛名號曰無盡
358 32 a Buddhist text 曠忍佛名號曰無盡
359 32 to touch; to stroke 曠忍佛名號曰無盡
360 32 Buddha 曠忍佛名號曰無盡
361 32 Buddha; Awakened One 曠忍佛名號曰無盡
362 30 guān to look at; to watch; to observe 遍觀三千大千世界
363 30 guàn Taoist monastery; monastery 遍觀三千大千世界
364 30 guān to display; to show; to make visible 遍觀三千大千世界
365 30 guān Guan 遍觀三千大千世界
366 30 guān appearance; looks 遍觀三千大千世界
367 30 guān a sight; a view; a vista 遍觀三千大千世界
368 30 guān a concept; a viewpoint; a perspective 遍觀三千大千世界
369 30 guān to appreciate; to enjoy; to admire 遍觀三千大千世界
370 30 guàn an announcement 遍觀三千大千世界
371 30 guàn a high tower; a watchtower 遍觀三千大千世界
372 30 guān Surview 遍觀三千大千世界
373 30 guān Observe 遍觀三千大千世界
374 30 guàn insight; vipasyana; vipassana 遍觀三千大千世界
375 30 guān mindfulness; contemplation; smrti 遍觀三千大千世界
376 30 guān recollection; anusmrti 遍觀三千大千世界
377 30 guān viewing; avaloka 遍觀三千大千世界
378 30 wèi to call 是謂菩薩摩訶薩具足十法
379 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩摩訶薩具足十法
380 30 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩具足十法
381 30 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩摩訶薩具足十法
382 30 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩摩訶薩具足十法
383 30 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩具足十法
384 30 wèi to think 是謂菩薩摩訶薩具足十法
385 30 wèi for; is to be 是謂菩薩摩訶薩具足十法
386 30 wèi to make; to cause 是謂菩薩摩訶薩具足十法
387 30 wèi and 是謂菩薩摩訶薩具足十法
388 30 wèi principle; reason 是謂菩薩摩訶薩具足十法
389 30 wèi Wei 是謂菩薩摩訶薩具足十法
390 30 wèi which; what; yad 是謂菩薩摩訶薩具足十法
391 30 wèi to say; iti 是謂菩薩摩訶薩具足十法
392 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 彈指之頃入於百千諸佛剎土
393 29 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 便告舍利弗曰
394 28 fēi not; non-; un- 非是羅漢辟支所及
395 28 fēi Kangxi radical 175 非是羅漢辟支所及
396 28 fēi wrong; bad; untruthful 非是羅漢辟支所及
397 28 fēi different 非是羅漢辟支所及
398 28 fēi to not be; to not have 非是羅漢辟支所及
399 28 fēi to violate; to be contrary to 非是羅漢辟支所及
400 28 fēi Africa 非是羅漢辟支所及
401 28 fēi to slander 非是羅漢辟支所及
402 28 fěi to avoid 非是羅漢辟支所及
403 28 fēi must 非是羅漢辟支所及
404 28 fēi an error 非是羅漢辟支所及
405 28 fēi a problem; a question 非是羅漢辟支所及
406 28 fēi evil 非是羅漢辟支所及
407 28 fēi besides; except; unless 非是羅漢辟支所及
408 28 shí time; a point or period of time 是時菩薩復以十法訓化眾生
409 28 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩復以十法訓化眾生
410 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩復以十法訓化眾生
411 28 shí at that time 是時菩薩復以十法訓化眾生
412 28 shí fashionable 是時菩薩復以十法訓化眾生
413 28 shí fate; destiny; luck 是時菩薩復以十法訓化眾生
414 28 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩復以十法訓化眾生
415 28 shí tense 是時菩薩復以十法訓化眾生
416 28 shí particular; special 是時菩薩復以十法訓化眾生
417 28 shí to plant; to cultivate 是時菩薩復以十法訓化眾生
418 28 shí hour (measure word) 是時菩薩復以十法訓化眾生
419 28 shí an era; a dynasty 是時菩薩復以十法訓化眾生
420 28 shí time [abstract] 是時菩薩復以十法訓化眾生
421 28 shí seasonal 是時菩薩復以十法訓化眾生
422 28 shí frequently; often 是時菩薩復以十法訓化眾生
423 28 shí occasionally; sometimes 是時菩薩復以十法訓化眾生
424 28 shí on time 是時菩薩復以十法訓化眾生
425 28 shí this; that 是時菩薩復以十法訓化眾生
426 28 shí to wait upon 是時菩薩復以十法訓化眾生
427 28 shí hour 是時菩薩復以十法訓化眾生
428 28 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩復以十法訓化眾生
429 28 shí Shi 是時菩薩復以十法訓化眾生
430 28 shí a present; currentlt 是時菩薩復以十法訓化眾生
431 28 shí time; kāla 是時菩薩復以十法訓化眾生
432 28 shí at that time; samaya 是時菩薩復以十法訓化眾生
433 28 shí then; atha 是時菩薩復以十法訓化眾生
434 26 zhī to know 最勝當知
435 26 zhī to comprehend 最勝當知
436 26 zhī to inform; to tell 最勝當知
437 26 zhī to administer 最勝當知
438 26 zhī to distinguish; to discern 最勝當知
439 26 zhī to be close friends 最勝當知
440 26 zhī to feel; to sense; to perceive 最勝當知
441 26 zhī to receive; to entertain 最勝當知
442 26 zhī knowledge 最勝當知
443 26 zhī consciousness; perception 最勝當知
444 26 zhī a close friend 最勝當知
445 26 zhì wisdom 最勝當知
446 26 zhì Zhi 最勝當知
447 26 zhī Understanding 最勝當知
448 26 zhī know; jña 最勝當知
449 26 to enter 云何菩薩入等慈三昧
450 26 Kangxi radical 11 云何菩薩入等慈三昧
451 26 radical 云何菩薩入等慈三昧
452 26 income 云何菩薩入等慈三昧
453 26 to conform with 云何菩薩入等慈三昧
454 26 to descend 云何菩薩入等慈三昧
455 26 the entering tone 云何菩薩入等慈三昧
456 26 to pay 云何菩薩入等慈三昧
457 26 to join 云何菩薩入等慈三昧
458 26 entering; praveśa 云何菩薩入等慈三昧
459 26 entered; attained; āpanna 云何菩薩入等慈三昧
460 26 běn measure word for books 一切諸法虛寂無本
461 26 běn this (city, week, etc) 一切諸法虛寂無本
462 26 běn originally; formerly 一切諸法虛寂無本
463 26 běn to be one's own 一切諸法虛寂無本
464 26 běn origin; source; root; foundation; basis 一切諸法虛寂無本
465 26 běn the roots of a plant 一切諸法虛寂無本
466 26 běn self 一切諸法虛寂無本
467 26 běn measure word for flowering plants 一切諸法虛寂無本
468 26 běn capital 一切諸法虛寂無本
469 26 běn main; central; primary 一切諸法虛寂無本
470 26 běn according to 一切諸法虛寂無本
471 26 běn a version; an edition 一切諸法虛寂無本
472 26 běn a memorial [presented to the emperor] 一切諸法虛寂無本
473 26 běn a book 一切諸法虛寂無本
474 26 běn trunk of a tree 一切諸法虛寂無本
475 26 běn to investigate the root of 一切諸法虛寂無本
476 26 běn a manuscript for a play 一切諸法虛寂無本
477 26 běn Ben 一切諸法虛寂無本
478 26 běn root; origin; mula 一切諸法虛寂無本
479 26 běn becoming, being, existing; bhava 一切諸法虛寂無本
480 26 běn former; previous; pūrva 一切諸法虛寂無本
481 25 huì intelligent; clever 敷演其慧明知無礙
482 25 huì mental ability; intellect 敷演其慧明知無礙
483 25 huì wisdom; understanding 敷演其慧明知無礙
484 25 huì Wisdom 敷演其慧明知無礙
485 25 huì wisdom; prajna 敷演其慧明知無礙
486 25 huì intellect; mati 敷演其慧明知無礙
487 25 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告最勝曰
488 25 gào to request 爾時世尊告最勝曰
489 25 gào to report; to inform 爾時世尊告最勝曰
490 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告最勝曰
491 25 gào to accuse; to sue 爾時世尊告最勝曰
492 25 gào to reach 爾時世尊告最勝曰
493 25 gào an announcement 爾時世尊告最勝曰
494 25 gào a party 爾時世尊告最勝曰
495 25 gào a vacation 爾時世尊告最勝曰
496 25 gào Gao 爾時世尊告最勝曰
497 25 gào to tell; jalp 爾時世尊告最勝曰
498 25 desire 欲得覩見彼佛剎土
499 25 to desire; to wish 欲得覩見彼佛剎土
500 25 almost; nearly; about to occur 欲得覩見彼佛剎土

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
总持 總持
  1. zǒngchí
  2. zǒngchí
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
again; punar
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
怀来 懷來 104 Huailai
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
久保 106 Kubo
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
忍土 114 the World of Suffering
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
行思 120 Xingsi
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
以律 121 Eluid (son of Achim)
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八直行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称适 稱適 99 to state as satisfying
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
古佛 103 former Buddhas
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
加被 106 blessing
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解行 106 to understand and practice
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
且止 113 obstruct
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
人相 114 the notion of a person
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
儒童 114 a young boy
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
施者 115 giver
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
懈倦 120 tired
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
心所 120 a mental factor; caitta
修道者 120 spiritual practitioners
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有海 121 sea of existence
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
正趣 122 correct path
正受 122 samāpatti; meditative attainment
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自悟 122 self realization
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment