Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good (Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā) 慧上菩薩問大善權經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 79 | 如來 | rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
| 2 | 79 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
| 3 | 79 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 嗟嘆迦葉如來功德 |
| 4 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
| 5 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
| 6 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
| 7 | 72 | 之 | zhī | to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 8 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 9 | 72 | 之 | zhī | is | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 10 | 72 | 之 | zhī | to use | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 11 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 12 | 72 | 之 | zhī | winding | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 13 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其於離欲則為正士 |
| 14 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 其於離欲則為正士 |
| 15 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 其於離欲則為正士 |
| 16 | 65 | 為 | wéi | to do | 其於離欲則為正士 |
| 17 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 其於離欲則為正士 |
| 18 | 65 | 為 | wéi | to govern | 其於離欲則為正士 |
| 19 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 其於離欲則為正士 |
| 20 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
| 21 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 云何為佛 |
| 22 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 云何為佛 |
| 23 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 云何為佛 |
| 24 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 云何為佛 |
| 25 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 云何為佛 |
| 26 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
| 27 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 假使菩薩化於所化 |
| 28 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 假使菩薩化於所化 |
| 29 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 假使菩薩化於所化 |
| 30 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 假使菩薩化於所化 |
| 31 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 假使菩薩化於所化 |
| 32 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 假使菩薩化於所化 |
| 33 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 假使菩薩化於所化 |
| 34 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 35 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又菩薩本始學道時 |
| 36 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又菩薩本始學道時 |
| 37 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又菩薩本始學道時 |
| 38 | 37 | 時 | shí | fashionable | 又菩薩本始學道時 |
| 39 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又菩薩本始學道時 |
| 40 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又菩薩本始學道時 |
| 41 | 37 | 時 | shí | tense | 又菩薩本始學道時 |
| 42 | 37 | 時 | shí | particular; special | 又菩薩本始學道時 |
| 43 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又菩薩本始學道時 |
| 44 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又菩薩本始學道時 |
| 45 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 又菩薩本始學道時 |
| 46 | 37 | 時 | shí | seasonal | 又菩薩本始學道時 |
| 47 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 又菩薩本始學道時 |
| 48 | 37 | 時 | shí | hour | 又菩薩本始學道時 |
| 49 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又菩薩本始學道時 |
| 50 | 37 | 時 | shí | Shi | 又菩薩本始學道時 |
| 51 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 又菩薩本始學道時 |
| 52 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 又菩薩本始學道時 |
| 53 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 又菩薩本始學道時 |
| 54 | 36 | 其 | qí | Qi | 其於離欲則為正士 |
| 55 | 34 | 者 | zhě | ca | 假論羅云胞胎生者 |
| 56 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故菩薩現有眷屬 |
| 57 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以故菩薩現有眷屬 |
| 58 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以故菩薩現有眷屬 |
| 59 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以故菩薩現有眷屬 |
| 60 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故菩薩現有眷屬 |
| 61 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故菩薩現有眷屬 |
| 62 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故菩薩現有眷屬 |
| 63 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以故菩薩現有眷屬 |
| 64 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以故菩薩現有眷屬 |
| 65 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故菩薩現有眷屬 |
| 66 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 其於離欲則為正士 |
| 67 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 其於離欲則為正士 |
| 68 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 其於離欲則為正士 |
| 69 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 其於離欲則為正士 |
| 70 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 其於離欲則為正士 |
| 71 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 其於離欲則為正士 |
| 72 | 33 | 則 | zé | to do | 其於離欲則為正士 |
| 73 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 其於離欲則為正士 |
| 74 | 32 | 善權方便 | shànquán fāngbiàn | upāya-kauśalya; skill in means | 是為菩薩善權方便 |
| 75 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 76 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 77 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 78 | 30 | 人 | rén | everybody | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 79 | 30 | 人 | rén | adult | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 80 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 81 | 30 | 人 | rén | an upright person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 82 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 83 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何故菩薩而有室娶 |
| 84 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 何故菩薩而有室娶 |
| 85 | 29 | 而 | néng | can; able | 何故菩薩而有室娶 |
| 86 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何故菩薩而有室娶 |
| 87 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 何故菩薩而有室娶 |
| 88 | 28 | 於 | yú | to go; to | 其於離欲則為正士 |
| 89 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於離欲則為正士 |
| 90 | 28 | 於 | yú | Yu | 其於離欲則為正士 |
| 91 | 28 | 於 | wū | a crow | 其於離欲則為正士 |
| 92 | 28 | 殃 | yāng | misfortune; disaster; calamity | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 93 | 28 | 殃 | yāng | to injure; to devastate | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 94 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 有五親友及五百弟子 |
| 95 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 有五親友及五百弟子 |
| 96 | 27 | 欲 | yù | desire | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 97 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 98 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 99 | 27 | 欲 | yù | lust | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 100 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 101 | 26 | 亦 | yì | Yi | 吾等出家亦當請學 |
| 102 | 25 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯黃門耳 |
| 103 | 25 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯黃門耳 |
| 104 | 25 | 斯 | sī | Si | 斯黃門耳 |
| 105 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 106 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 107 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 108 | 24 | 無 | wú | to not have | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 109 | 24 | 無 | wú | Wu | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 110 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 111 | 22 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 假使菩薩化於所化 |
| 112 | 22 | 化 | huà | to convert; to persuade | 假使菩薩化於所化 |
| 113 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
| 114 | 22 | 化 | huà | to collect alms | 假使菩薩化於所化 |
| 115 | 22 | 化 | huà | [of Nature] to create | 假使菩薩化於所化 |
| 116 | 22 | 化 | huà | to die | 假使菩薩化於所化 |
| 117 | 22 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 假使菩薩化於所化 |
| 118 | 22 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 假使菩薩化於所化 |
| 119 | 22 | 化 | huà | chemistry | 假使菩薩化於所化 |
| 120 | 22 | 化 | huà | to burn | 假使菩薩化於所化 |
| 121 | 22 | 化 | huā | to spend | 假使菩薩化於所化 |
| 122 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
| 123 | 22 | 化 | huà | to convert | 假使菩薩化於所化 |
| 124 | 21 | 發 | fà | hair | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 125 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 126 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 127 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 128 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 129 | 21 | 發 | fā | to open | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 130 | 21 | 發 | fā | to requisition | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 131 | 21 | 發 | fā | to occur | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 132 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 133 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 134 | 21 | 發 | fā | to excavate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 135 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 136 | 21 | 發 | fā | to get rich | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 137 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 138 | 21 | 發 | fā | to sell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 139 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 140 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 141 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 142 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 143 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 144 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 145 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 146 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 147 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 148 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 149 | 21 | 發 | fà | Fa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 150 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 151 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 152 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或有人言 |
| 153 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或有人言 |
| 154 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或有人言 |
| 155 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 或有人言 |
| 156 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 或有人言 |
| 157 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或有人言 |
| 158 | 21 | 言 | yán | to regard as | 或有人言 |
| 159 | 21 | 言 | yán | to act as | 或有人言 |
| 160 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 或有人言 |
| 161 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 或有人言 |
| 162 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 發起眾念 |
| 163 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 發起眾念 |
| 164 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 發起眾念 |
| 165 | 20 | 來 | lái | to come | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 166 | 20 | 來 | lái | please | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 167 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 168 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 169 | 20 | 來 | lái | wheat | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 170 | 20 | 來 | lái | next; future | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 171 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 172 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 173 | 20 | 來 | lái | to earn | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 174 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 175 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 176 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 177 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 178 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 179 | 19 | 令 | lìng | a season | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 180 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 181 | 19 | 令 | lìng | good | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 182 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 183 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 184 | 19 | 令 | lìng | a commander | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 185 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 186 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 187 | 19 | 令 | lìng | Ling | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 188 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 189 | 19 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 190 | 19 | 罪 | zuì | fault; error | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 191 | 19 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 192 | 19 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 193 | 19 | 罪 | zuì | punishment | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 194 | 19 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 195 | 19 | 罪 | zuì | sin; agha | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 196 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以恩愛情自煩惱者 |
| 197 | 19 | 自 | zì | Zi | 以恩愛情自煩惱者 |
| 198 | 19 | 自 | zì | a nose | 以恩愛情自煩惱者 |
| 199 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 以恩愛情自煩惱者 |
| 200 | 19 | 自 | zì | origin | 以恩愛情自煩惱者 |
| 201 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 以恩愛情自煩惱者 |
| 202 | 19 | 自 | zì | to be | 以恩愛情自煩惱者 |
| 203 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以恩愛情自煩惱者 |
| 204 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩薩非男 |
| 205 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩薩非男 |
| 206 | 19 | 非 | fēi | different | 菩薩非男 |
| 207 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩薩非男 |
| 208 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩薩非男 |
| 209 | 19 | 非 | fēi | Africa | 菩薩非男 |
| 210 | 19 | 非 | fēi | to slander | 菩薩非男 |
| 211 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 菩薩非男 |
| 212 | 19 | 非 | fēi | must | 菩薩非男 |
| 213 | 19 | 非 | fēi | an error | 菩薩非男 |
| 214 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩薩非男 |
| 215 | 19 | 非 | fēi | evil | 菩薩非男 |
| 216 | 18 | 也 | yě | ya | 則非義也 |
| 217 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 218 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 219 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 220 | 18 | 得 | dé | de | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 221 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 222 | 18 | 得 | dé | to result in | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 223 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 224 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 225 | 18 | 得 | dé | to be finished | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 226 | 18 | 得 | děi | satisfying | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 227 | 18 | 得 | dé | to contract | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 228 | 18 | 得 | dé | to hear | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 229 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 230 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 231 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 232 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自念言 |
| 233 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自念言 |
| 234 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自念言 |
| 235 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自念言 |
| 236 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自念言 |
| 237 | 17 | 心 | xīn | heart | 心自念言 |
| 238 | 17 | 心 | xīn | emotion | 心自念言 |
| 239 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自念言 |
| 240 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自念言 |
| 241 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自念言 |
| 242 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自念言 |
| 243 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自念言 |
| 244 | 17 | 諸天 | zhū tiān | devas | 何故菩薩在兜術天勸化諸天 |
| 245 | 16 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 |
| 246 | 16 | 行 | xíng | to walk | 歡喜行安 |
| 247 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 歡喜行安 |
| 248 | 16 | 行 | háng | profession | 歡喜行安 |
| 249 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 歡喜行安 |
| 250 | 16 | 行 | xíng | to travel | 歡喜行安 |
| 251 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 歡喜行安 |
| 252 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 歡喜行安 |
| 253 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 歡喜行安 |
| 254 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 歡喜行安 |
| 255 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 歡喜行安 |
| 256 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 歡喜行安 |
| 257 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 歡喜行安 |
| 258 | 16 | 行 | xíng | to move | 歡喜行安 |
| 259 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 歡喜行安 |
| 260 | 16 | 行 | xíng | travel | 歡喜行安 |
| 261 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 歡喜行安 |
| 262 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 歡喜行安 |
| 263 | 16 | 行 | xíng | temporary | 歡喜行安 |
| 264 | 16 | 行 | háng | rank; order | 歡喜行安 |
| 265 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 歡喜行安 |
| 266 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 歡喜行安 |
| 267 | 16 | 行 | xíng | to experience | 歡喜行安 |
| 268 | 16 | 行 | xíng | path; way | 歡喜行安 |
| 269 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 歡喜行安 |
| 270 | 16 | 行 | xíng | 歡喜行安 | |
| 271 | 16 | 行 | xíng | Practice | 歡喜行安 |
| 272 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 歡喜行安 |
| 273 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 歡喜行安 |
| 274 | 16 | 吾 | wú | Wu | 設吾今歎迦葉如來道之功德 |
| 275 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又是菩薩本願所致 |
| 276 | 16 | 慧 | huì | intelligent; clever | 佛語慧上 |
| 277 | 16 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 佛語慧上 |
| 278 | 16 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 佛語慧上 |
| 279 | 16 | 慧 | huì | Wisdom | 佛語慧上 |
| 280 | 16 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 佛語慧上 |
| 281 | 16 | 慧 | huì | intellect; mati | 佛語慧上 |
| 282 | 15 | 餘 | yú | extra; surplus | 現有餘殃勤苦之行 |
| 283 | 15 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 現有餘殃勤苦之行 |
| 284 | 15 | 餘 | yú | to remain | 現有餘殃勤苦之行 |
| 285 | 15 | 餘 | yú | other | 現有餘殃勤苦之行 |
| 286 | 15 | 餘 | yú | additional; complementary | 現有餘殃勤苦之行 |
| 287 | 15 | 餘 | yú | remaining | 現有餘殃勤苦之行 |
| 288 | 15 | 餘 | yú | incomplete | 現有餘殃勤苦之行 |
| 289 | 15 | 餘 | yú | Yu | 現有餘殃勤苦之行 |
| 290 | 15 | 餘 | yú | other; anya | 現有餘殃勤苦之行 |
| 291 | 15 | 焰 | yàn | flame; blaze | 一名焰花 |
| 292 | 15 | 焰 | yàn | power; influence | 一名焰花 |
| 293 | 15 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 一名焰花 |
| 294 | 15 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 295 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊道德權慧乃爾 |
| 296 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊道德權慧乃爾 |
| 297 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 吾等出家亦當請學 |
| 298 | 15 | 學 | xué | to imitate | 吾等出家亦當請學 |
| 299 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 吾等出家亦當請學 |
| 300 | 15 | 學 | xué | to understand | 吾等出家亦當請學 |
| 301 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 吾等出家亦當請學 |
| 302 | 15 | 學 | xué | learned | 吾等出家亦當請學 |
| 303 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 吾等出家亦當請學 |
| 304 | 15 | 學 | xué | a learner | 吾等出家亦當請學 |
| 305 | 14 | 及 | jí | to reach | 有五親友及五百弟子 |
| 306 | 14 | 及 | jí | to attain | 有五親友及五百弟子 |
| 307 | 14 | 及 | jí | to understand | 有五親友及五百弟子 |
| 308 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有五親友及五百弟子 |
| 309 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有五親友及五百弟子 |
| 310 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有五親友及五百弟子 |
| 311 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 有五親友及五百弟子 |
| 312 | 14 | 意 | yì | idea | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 313 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 314 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 315 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 316 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 317 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 318 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 319 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 320 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 321 | 14 | 意 | yì | meaning | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 322 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 323 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 324 | 14 | 意 | yì | Yi | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 325 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 326 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 感諸群生為現德本 |
| 327 | 14 | 現 | xiàn | at present | 感諸群生為現德本 |
| 328 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 感諸群生為現德本 |
| 329 | 14 | 現 | xiàn | cash | 感諸群生為現德本 |
| 330 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 感諸群生為現德本 |
| 331 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 感諸群生為現德本 |
| 332 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 感諸群生為現德本 |
| 333 | 13 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩有念 |
| 334 | 13 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩有念 |
| 335 | 13 | 念 | niàn | to miss | 菩薩有念 |
| 336 | 13 | 念 | niàn | to consider | 菩薩有念 |
| 337 | 13 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩有念 |
| 338 | 13 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩有念 |
| 339 | 13 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩有念 |
| 340 | 13 | 念 | niàn | twenty | 菩薩有念 |
| 341 | 13 | 念 | niàn | memory | 菩薩有念 |
| 342 | 13 | 念 | niàn | an instant | 菩薩有念 |
| 343 | 13 | 念 | niàn | Nian | 菩薩有念 |
| 344 | 13 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩有念 |
| 345 | 13 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩有念 |
| 346 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 有五親友及五百弟子 |
| 347 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 有五親友及五百弟子 |
| 348 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 有五親友及五百弟子 |
| 349 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 有五親友及五百弟子 |
| 350 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 有五親友及五百弟子 |
| 351 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 有五親友及五百弟子 |
| 352 | 13 | 使 | shǐ | to make; to cause | 又復欲使皇后見之 |
| 353 | 13 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 又復欲使皇后見之 |
| 354 | 13 | 使 | shǐ | to indulge | 又復欲使皇后見之 |
| 355 | 13 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 又復欲使皇后見之 |
| 356 | 13 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 又復欲使皇后見之 |
| 357 | 13 | 使 | shǐ | to dispatch | 又復欲使皇后見之 |
| 358 | 13 | 使 | shǐ | to use | 又復欲使皇后見之 |
| 359 | 13 | 使 | shǐ | to be able to | 又復欲使皇后見之 |
| 360 | 13 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 又復欲使皇后見之 |
| 361 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 隨至成佛道 |
| 362 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨至成佛道 |
| 363 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨至成佛道 |
| 364 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨至成佛道 |
| 365 | 13 | 道 | dào | to think | 隨至成佛道 |
| 366 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 隨至成佛道 |
| 367 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 隨至成佛道 |
| 368 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨至成佛道 |
| 369 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 隨至成佛道 |
| 370 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨至成佛道 |
| 371 | 13 | 道 | dào | a skill | 隨至成佛道 |
| 372 | 13 | 道 | dào | a sect | 隨至成佛道 |
| 373 | 13 | 道 | dào | a line | 隨至成佛道 |
| 374 | 13 | 道 | dào | Way | 隨至成佛道 |
| 375 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 隨至成佛道 |
| 376 | 13 | 花 | huā | Hua | 一名焰花 |
| 377 | 13 | 花 | huā | flower | 一名焰花 |
| 378 | 13 | 花 | huā | to spend (money, time) | 一名焰花 |
| 379 | 13 | 花 | huā | a flower shaped object | 一名焰花 |
| 380 | 13 | 花 | huā | a beautiful female | 一名焰花 |
| 381 | 13 | 花 | huā | having flowers | 一名焰花 |
| 382 | 13 | 花 | huā | having a decorative pattern | 一名焰花 |
| 383 | 13 | 花 | huā | having a a variety | 一名焰花 |
| 384 | 13 | 花 | huā | false; empty | 一名焰花 |
| 385 | 13 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 一名焰花 |
| 386 | 13 | 花 | huā | excited | 一名焰花 |
| 387 | 13 | 花 | huā | to flower | 一名焰花 |
| 388 | 13 | 花 | huā | flower; puṣpa | 一名焰花 |
| 389 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 故廣敷演清白之法 |
| 390 | 13 | 法 | fǎ | France | 故廣敷演清白之法 |
| 391 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故廣敷演清白之法 |
| 392 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故廣敷演清白之法 |
| 393 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故廣敷演清白之法 |
| 394 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 故廣敷演清白之法 |
| 395 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 故廣敷演清白之法 |
| 396 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故廣敷演清白之法 |
| 397 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 故廣敷演清白之法 |
| 398 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 故廣敷演清白之法 |
| 399 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 故廣敷演清白之法 |
| 400 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故廣敷演清白之法 |
| 401 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故廣敷演清白之法 |
| 402 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 故廣敷演清白之法 |
| 403 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故廣敷演清白之法 |
| 404 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故廣敷演清白之法 |
| 405 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故廣敷演清白之法 |
| 406 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故廣敷演清白之法 |
| 407 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告慧上 |
| 408 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告慧上 |
| 409 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告慧上 |
| 410 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告慧上 |
| 411 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告慧上 |
| 412 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告慧上 |
| 413 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告慧上 |
| 414 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告慧上 |
| 415 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告慧上 |
| 416 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告慧上 |
| 417 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告慧上 |
| 418 | 12 | 坐 | zuò | to sit | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 419 | 12 | 坐 | zuò | to ride | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 420 | 12 | 坐 | zuò | to visit | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 421 | 12 | 坐 | zuò | a seat | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 422 | 12 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 423 | 12 | 坐 | zuò | to be in a position | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 424 | 12 | 坐 | zuò | to convict; to try | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 425 | 12 | 坐 | zuò | to stay | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 426 | 12 | 坐 | zuò | to kneel | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 427 | 12 | 坐 | zuò | to violate | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 428 | 12 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 429 | 12 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟 |
| 430 | 12 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 髠頭沙門耳 |
| 431 | 12 | 沙門 | shāmén | sramana | 髠頭沙門耳 |
| 432 | 12 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 髠頭沙門耳 |
| 433 | 12 | 見 | jiàn | to see | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 434 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 435 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 436 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 437 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 438 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 439 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 440 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 441 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 442 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 443 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 444 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 445 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
| 446 | 12 | 馬 | mǎ | horse | 今五百馬者 |
| 447 | 12 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 今五百馬者 |
| 448 | 12 | 馬 | mǎ | Ma | 今五百馬者 |
| 449 | 12 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 今五百馬者 |
| 450 | 12 | 馬 | mǎ | horse; haya | 今五百馬者 |
| 451 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 今且聽 |
| 452 | 12 | 今 | jīn | Jin | 今且聽 |
| 453 | 12 | 今 | jīn | modern | 今且聽 |
| 454 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 今且聽 |
| 455 | 12 | 于 | yú | to go; to | 遭值恐患墜于惡趣 |
| 456 | 12 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 遭值恐患墜于惡趣 |
| 457 | 12 | 于 | yú | Yu | 遭值恐患墜于惡趣 |
| 458 | 12 | 于 | wū | a crow | 遭值恐患墜于惡趣 |
| 459 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 適相見已 |
| 460 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 適相見已 |
| 461 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 適相見已 |
| 462 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 適相見已 |
| 463 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 適相見已 |
| 464 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 適相見已 |
| 465 | 12 | 入 | rù | to enter | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 466 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 467 | 12 | 入 | rù | radical | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 468 | 12 | 入 | rù | income | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 469 | 12 | 入 | rù | to conform with | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 470 | 12 | 入 | rù | to descend | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 471 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 472 | 12 | 入 | rù | to pay | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 473 | 12 | 入 | rù | to join | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 474 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 475 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 焰花學志以權方便入斯志類 |
| 476 | 12 | 知 | zhī | to know | 人當解知 |
| 477 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 人當解知 |
| 478 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 人當解知 |
| 479 | 12 | 知 | zhī | to administer | 人當解知 |
| 480 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 人當解知 |
| 481 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 人當解知 |
| 482 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 人當解知 |
| 483 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 人當解知 |
| 484 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 人當解知 |
| 485 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 人當解知 |
| 486 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 人當解知 |
| 487 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 人當解知 |
| 488 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 人當解知 |
| 489 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 人當解知 |
| 490 | 12 | 知 | zhī | to make known | 人當解知 |
| 491 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 人當解知 |
| 492 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 人當解知 |
| 493 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 人當解知 |
| 494 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 人當解知 |
| 495 | 11 | 與 | yǔ | to give | 世世與仁俱 |
| 496 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 世世與仁俱 |
| 497 | 11 | 與 | yù | to particate in | 世世與仁俱 |
| 498 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 世世與仁俱 |
| 499 | 11 | 與 | yù | to help | 世世與仁俱 |
| 500 | 11 | 與 | yǔ | for | 世世與仁俱 |
Frequencies of all Words
Top 1078
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 79 | 如來 | rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
| 2 | 79 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
| 3 | 79 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 嗟嘆迦葉如來功德 |
| 4 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
| 5 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
| 6 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
| 7 | 72 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 8 | 72 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 9 | 72 | 之 | zhī | to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 10 | 72 | 之 | zhī | this; that | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 11 | 72 | 之 | zhī | genetive marker | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 12 | 72 | 之 | zhī | it | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 13 | 72 | 之 | zhī | in; in regards to | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 14 | 72 | 之 | zhī | all | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 15 | 72 | 之 | zhī | and | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 16 | 72 | 之 | zhī | however | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 17 | 72 | 之 | zhī | if | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 18 | 72 | 之 | zhī | then | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 19 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 20 | 72 | 之 | zhī | is | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 21 | 72 | 之 | zhī | to use | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 22 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 23 | 72 | 之 | zhī | winding | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 24 | 65 | 為 | wèi | for; to | 其於離欲則為正士 |
| 25 | 65 | 為 | wèi | because of | 其於離欲則為正士 |
| 26 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其於離欲則為正士 |
| 27 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 其於離欲則為正士 |
| 28 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 其於離欲則為正士 |
| 29 | 65 | 為 | wéi | to do | 其於離欲則為正士 |
| 30 | 65 | 為 | wèi | for | 其於離欲則為正士 |
| 31 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 其於離欲則為正士 |
| 32 | 65 | 為 | wèi | to | 其於離欲則為正士 |
| 33 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 其於離欲則為正士 |
| 34 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其於離欲則為正士 |
| 35 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 其於離欲則為正士 |
| 36 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 其於離欲則為正士 |
| 37 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 其於離欲則為正士 |
| 38 | 65 | 為 | wéi | to govern | 其於離欲則為正士 |
| 39 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 其於離欲則為正士 |
| 40 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又是菩薩本願所致 |
| 41 | 55 | 是 | shì | is exactly | 又是菩薩本願所致 |
| 42 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又是菩薩本願所致 |
| 43 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 又是菩薩本願所致 |
| 44 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 又是菩薩本願所致 |
| 45 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又是菩薩本願所致 |
| 46 | 55 | 是 | shì | true | 又是菩薩本願所致 |
| 47 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 又是菩薩本願所致 |
| 48 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又是菩薩本願所致 |
| 49 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 又是菩薩本願所致 |
| 50 | 55 | 是 | shì | Shi | 又是菩薩本願所致 |
| 51 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 又是菩薩本願所致 |
| 52 | 55 | 是 | shì | this; idam | 又是菩薩本願所致 |
| 53 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
| 54 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 云何為佛 |
| 55 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 云何為佛 |
| 56 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 云何為佛 |
| 57 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 云何為佛 |
| 58 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 云何為佛 |
| 59 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
| 60 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 假使菩薩化於所化 |
| 61 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 假使菩薩化於所化 |
| 62 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 假使菩薩化於所化 |
| 63 | 48 | 所 | suǒ | it | 假使菩薩化於所化 |
| 64 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 假使菩薩化於所化 |
| 65 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 假使菩薩化於所化 |
| 66 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 假使菩薩化於所化 |
| 67 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 假使菩薩化於所化 |
| 68 | 48 | 所 | suǒ | that which | 假使菩薩化於所化 |
| 69 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 假使菩薩化於所化 |
| 70 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 假使菩薩化於所化 |
| 71 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 假使菩薩化於所化 |
| 72 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 假使菩薩化於所化 |
| 73 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 假使菩薩化於所化 |
| 74 | 41 | 不 | bù | not; no | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 75 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 76 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 77 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 78 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 79 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 80 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 81 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 82 | 41 | 不 | bù | no; na | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 83 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 84 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 85 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 86 | 41 | 故 | gù | to die | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 87 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 88 | 41 | 故 | gù | original | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 89 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 90 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 91 | 41 | 故 | gù | something in the past | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 92 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 93 | 41 | 故 | gù | still; yet | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 94 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故納瞿夷釋氏之女 |
| 95 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何故菩薩而有室娶 |
| 96 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何故菩薩而有室娶 |
| 97 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何故菩薩而有室娶 |
| 98 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何故菩薩而有室娶 |
| 99 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何故菩薩而有室娶 |
| 100 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何故菩薩而有室娶 |
| 101 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何故菩薩而有室娶 |
| 102 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何故菩薩而有室娶 |
| 103 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何故菩薩而有室娶 |
| 104 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何故菩薩而有室娶 |
| 105 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何故菩薩而有室娶 |
| 106 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 何故菩薩而有室娶 |
| 107 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 何故菩薩而有室娶 |
| 108 | 38 | 有 | yǒu | You | 何故菩薩而有室娶 |
| 109 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何故菩薩而有室娶 |
| 110 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何故菩薩而有室娶 |
| 111 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又菩薩本始學道時 |
| 112 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又菩薩本始學道時 |
| 113 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又菩薩本始學道時 |
| 114 | 37 | 時 | shí | at that time | 又菩薩本始學道時 |
| 115 | 37 | 時 | shí | fashionable | 又菩薩本始學道時 |
| 116 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又菩薩本始學道時 |
| 117 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又菩薩本始學道時 |
| 118 | 37 | 時 | shí | tense | 又菩薩本始學道時 |
| 119 | 37 | 時 | shí | particular; special | 又菩薩本始學道時 |
| 120 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又菩薩本始學道時 |
| 121 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 又菩薩本始學道時 |
| 122 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又菩薩本始學道時 |
| 123 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 又菩薩本始學道時 |
| 124 | 37 | 時 | shí | seasonal | 又菩薩本始學道時 |
| 125 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 又菩薩本始學道時 |
| 126 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 又菩薩本始學道時 |
| 127 | 37 | 時 | shí | on time | 又菩薩本始學道時 |
| 128 | 37 | 時 | shí | this; that | 又菩薩本始學道時 |
| 129 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 又菩薩本始學道時 |
| 130 | 37 | 時 | shí | hour | 又菩薩本始學道時 |
| 131 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又菩薩本始學道時 |
| 132 | 37 | 時 | shí | Shi | 又菩薩本始學道時 |
| 133 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 又菩薩本始學道時 |
| 134 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 又菩薩本始學道時 |
| 135 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 又菩薩本始學道時 |
| 136 | 37 | 時 | shí | then; atha | 又菩薩本始學道時 |
| 137 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 會當捨家 |
| 138 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 會當捨家 |
| 139 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 會當捨家 |
| 140 | 37 | 當 | dāng | to face | 會當捨家 |
| 141 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 會當捨家 |
| 142 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 會當捨家 |
| 143 | 37 | 當 | dāng | should | 會當捨家 |
| 144 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 會當捨家 |
| 145 | 37 | 當 | dǎng | to think | 會當捨家 |
| 146 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 會當捨家 |
| 147 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 會當捨家 |
| 148 | 37 | 當 | dàng | that | 會當捨家 |
| 149 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 會當捨家 |
| 150 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 會當捨家 |
| 151 | 37 | 當 | dāng | to judge | 會當捨家 |
| 152 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 會當捨家 |
| 153 | 37 | 當 | dàng | the same | 會當捨家 |
| 154 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 會當捨家 |
| 155 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 會當捨家 |
| 156 | 37 | 當 | dàng | a trap | 會當捨家 |
| 157 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 會當捨家 |
| 158 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 會當捨家 |
| 159 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其於離欲則為正士 |
| 160 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 其於離欲則為正士 |
| 161 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其於離欲則為正士 |
| 162 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其於離欲則為正士 |
| 163 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 其於離欲則為正士 |
| 164 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 其於離欲則為正士 |
| 165 | 36 | 其 | qí | will | 其於離欲則為正士 |
| 166 | 36 | 其 | qí | may | 其於離欲則為正士 |
| 167 | 36 | 其 | qí | if | 其於離欲則為正士 |
| 168 | 36 | 其 | qí | or | 其於離欲則為正士 |
| 169 | 36 | 其 | qí | Qi | 其於離欲則為正士 |
| 170 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其於離欲則為正士 |
| 171 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 假論羅云胞胎生者 |
| 172 | 34 | 者 | zhě | that | 假論羅云胞胎生者 |
| 173 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 假論羅云胞胎生者 |
| 174 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 假論羅云胞胎生者 |
| 175 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 假論羅云胞胎生者 |
| 176 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 假論羅云胞胎生者 |
| 177 | 34 | 者 | zhuó | according to | 假論羅云胞胎生者 |
| 178 | 34 | 者 | zhě | ca | 假論羅云胞胎生者 |
| 179 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故菩薩現有眷屬 |
| 180 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故菩薩現有眷屬 |
| 181 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故菩薩現有眷屬 |
| 182 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以故菩薩現有眷屬 |
| 183 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以故菩薩現有眷屬 |
| 184 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故菩薩現有眷屬 |
| 185 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故菩薩現有眷屬 |
| 186 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以故菩薩現有眷屬 |
| 187 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以故菩薩現有眷屬 |
| 188 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以故菩薩現有眷屬 |
| 189 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故菩薩現有眷屬 |
| 190 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故菩薩現有眷屬 |
| 191 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故菩薩現有眷屬 |
| 192 | 34 | 以 | yǐ | very | 以故菩薩現有眷屬 |
| 193 | 34 | 以 | yǐ | already | 以故菩薩現有眷屬 |
| 194 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以故菩薩現有眷屬 |
| 195 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故菩薩現有眷屬 |
| 196 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以故菩薩現有眷屬 |
| 197 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以故菩薩現有眷屬 |
| 198 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故菩薩現有眷屬 |
| 199 | 33 | 則 | zé | otherwise; but; however | 其於離欲則為正士 |
| 200 | 33 | 則 | zé | then | 其於離欲則為正士 |
| 201 | 33 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 其於離欲則為正士 |
| 202 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 其於離欲則為正士 |
| 203 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 其於離欲則為正士 |
| 204 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 其於離欲則為正士 |
| 205 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 其於離欲則為正士 |
| 206 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 其於離欲則為正士 |
| 207 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 其於離欲則為正士 |
| 208 | 33 | 則 | zé | to do | 其於離欲則為正士 |
| 209 | 33 | 則 | zé | only | 其於離欲則為正士 |
| 210 | 33 | 則 | zé | immediately | 其於離欲則為正士 |
| 211 | 33 | 則 | zé | then; moreover; atha | 其於離欲則為正士 |
| 212 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 其於離欲則為正士 |
| 213 | 32 | 善權方便 | shànquán fāngbiàn | upāya-kauśalya; skill in means | 是為菩薩善權方便 |
| 214 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 215 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 216 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 217 | 30 | 人 | rén | everybody | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 218 | 30 | 人 | rén | adult | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 219 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 220 | 30 | 人 | rén | an upright person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 221 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 222 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 何故菩薩而有室娶 |
| 223 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何故菩薩而有室娶 |
| 224 | 29 | 而 | ér | you | 何故菩薩而有室娶 |
| 225 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 何故菩薩而有室娶 |
| 226 | 29 | 而 | ér | right away; then | 何故菩薩而有室娶 |
| 227 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 何故菩薩而有室娶 |
| 228 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 何故菩薩而有室娶 |
| 229 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 何故菩薩而有室娶 |
| 230 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 何故菩薩而有室娶 |
| 231 | 29 | 而 | ér | so as to | 何故菩薩而有室娶 |
| 232 | 29 | 而 | ér | only then | 何故菩薩而有室娶 |
| 233 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 何故菩薩而有室娶 |
| 234 | 29 | 而 | néng | can; able | 何故菩薩而有室娶 |
| 235 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何故菩薩而有室娶 |
| 236 | 29 | 而 | ér | me | 何故菩薩而有室娶 |
| 237 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 何故菩薩而有室娶 |
| 238 | 29 | 而 | ér | possessive | 何故菩薩而有室娶 |
| 239 | 29 | 而 | ér | and; ca | 何故菩薩而有室娶 |
| 240 | 28 | 於 | yú | in; at | 其於離欲則為正士 |
| 241 | 28 | 於 | yú | in; at | 其於離欲則為正士 |
| 242 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 其於離欲則為正士 |
| 243 | 28 | 於 | yú | to go; to | 其於離欲則為正士 |
| 244 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於離欲則為正士 |
| 245 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其於離欲則為正士 |
| 246 | 28 | 於 | yú | from | 其於離欲則為正士 |
| 247 | 28 | 於 | yú | give | 其於離欲則為正士 |
| 248 | 28 | 於 | yú | oppposing | 其於離欲則為正士 |
| 249 | 28 | 於 | yú | and | 其於離欲則為正士 |
| 250 | 28 | 於 | yú | compared to | 其於離欲則為正士 |
| 251 | 28 | 於 | yú | by | 其於離欲則為正士 |
| 252 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 其於離欲則為正士 |
| 253 | 28 | 於 | yú | for | 其於離欲則為正士 |
| 254 | 28 | 於 | yú | Yu | 其於離欲則為正士 |
| 255 | 28 | 於 | wū | a crow | 其於離欲則為正士 |
| 256 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 其於離欲則為正士 |
| 257 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 其於離欲則為正士 |
| 258 | 28 | 殃 | yāng | misfortune; disaster; calamity | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 259 | 28 | 殃 | yāng | to injure; to devastate | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 260 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 有五親友及五百弟子 |
| 261 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 有五親友及五百弟子 |
| 262 | 27 | 欲 | yù | desire | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 263 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 264 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 265 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 266 | 27 | 欲 | yù | lust | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 267 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 268 | 26 | 亦 | yì | also; too | 吾等出家亦當請學 |
| 269 | 26 | 亦 | yì | but | 吾等出家亦當請學 |
| 270 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 吾等出家亦當請學 |
| 271 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 吾等出家亦當請學 |
| 272 | 26 | 亦 | yì | already | 吾等出家亦當請學 |
| 273 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 吾等出家亦當請學 |
| 274 | 26 | 亦 | yì | Yi | 吾等出家亦當請學 |
| 275 | 25 | 斯 | sī | this | 斯黃門耳 |
| 276 | 25 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯黃門耳 |
| 277 | 25 | 斯 | sī | thus; such | 斯黃門耳 |
| 278 | 25 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯黃門耳 |
| 279 | 25 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯黃門耳 |
| 280 | 25 | 斯 | sī | possessive particle | 斯黃門耳 |
| 281 | 25 | 斯 | sī | question particle | 斯黃門耳 |
| 282 | 25 | 斯 | sī | sigh | 斯黃門耳 |
| 283 | 25 | 斯 | sī | is; are | 斯黃門耳 |
| 284 | 25 | 斯 | sī | all; every | 斯黃門耳 |
| 285 | 25 | 斯 | sī | Si | 斯黃門耳 |
| 286 | 25 | 斯 | sī | this; etad | 斯黃門耳 |
| 287 | 24 | 無 | wú | no | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 288 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 289 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 290 | 24 | 無 | wú | has not yet | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 291 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 292 | 24 | 無 | wú | do not | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 293 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 294 | 24 | 無 | wú | regardless of | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 295 | 24 | 無 | wú | to not have | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 296 | 24 | 無 | wú | um | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 297 | 24 | 無 | wú | Wu | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 298 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 299 | 24 | 無 | wú | not; non- | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 300 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
| 301 | 23 | 何故 | hégù | what reason | 何故菩薩而有室娶 |
| 302 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 極樂事皆當捨棄 |
| 303 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 極樂事皆當捨棄 |
| 304 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 極樂事皆當捨棄 |
| 305 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 其諸婇女 |
| 306 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 其諸婇女 |
| 307 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其諸婇女 |
| 308 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其諸婇女 |
| 309 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其諸婇女 |
| 310 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 其諸婇女 |
| 311 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其諸婇女 |
| 312 | 22 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 假使菩薩化於所化 |
| 313 | 22 | 化 | huà | -ization | 假使菩薩化於所化 |
| 314 | 22 | 化 | huà | to convert; to persuade | 假使菩薩化於所化 |
| 315 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
| 316 | 22 | 化 | huà | to collect alms | 假使菩薩化於所化 |
| 317 | 22 | 化 | huà | [of Nature] to create | 假使菩薩化於所化 |
| 318 | 22 | 化 | huà | to die | 假使菩薩化於所化 |
| 319 | 22 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 假使菩薩化於所化 |
| 320 | 22 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 假使菩薩化於所化 |
| 321 | 22 | 化 | huà | chemistry | 假使菩薩化於所化 |
| 322 | 22 | 化 | huà | to burn | 假使菩薩化於所化 |
| 323 | 22 | 化 | huā | to spend | 假使菩薩化於所化 |
| 324 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
| 325 | 22 | 化 | huà | to convert | 假使菩薩化於所化 |
| 326 | 21 | 發 | fà | hair | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 327 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 328 | 21 | 發 | fā | round | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 329 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 330 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 331 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 332 | 21 | 發 | fā | to open | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 333 | 21 | 發 | fā | to requisition | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 334 | 21 | 發 | fā | to occur | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 335 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 336 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 337 | 21 | 發 | fā | to excavate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 338 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 339 | 21 | 發 | fā | to get rich | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 340 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 341 | 21 | 發 | fā | to sell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 342 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 343 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 344 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 345 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 346 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 347 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 348 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 349 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 350 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 351 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 352 | 21 | 發 | fà | Fa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 353 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 354 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
| 355 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或有人言 |
| 356 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或有人言 |
| 357 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或有人言 |
| 358 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 或有人言 |
| 359 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 或有人言 |
| 360 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 或有人言 |
| 361 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或有人言 |
| 362 | 21 | 言 | yán | to regard as | 或有人言 |
| 363 | 21 | 言 | yán | to act as | 或有人言 |
| 364 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 或有人言 |
| 365 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 或有人言 |
| 366 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 發起眾念 |
| 367 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 發起眾念 |
| 368 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 發起眾念 |
| 369 | 20 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 發起眾念 |
| 370 | 20 | 來 | lái | to come | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 371 | 20 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 372 | 20 | 來 | lái | please | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 373 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 374 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 375 | 20 | 來 | lái | ever since | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 376 | 20 | 來 | lái | wheat | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 377 | 20 | 來 | lái | next; future | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 378 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 379 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 380 | 20 | 來 | lái | to earn | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 381 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 菩薩昔從錠光佛來 |
| 382 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 383 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 384 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 385 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 386 | 19 | 令 | lìng | a season | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 387 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 388 | 19 | 令 | lìng | good | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 389 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 390 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 391 | 19 | 令 | lìng | a commander | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 392 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 393 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 394 | 19 | 令 | lìng | Ling | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 395 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 化七十億諸所天子令發道意 |
| 396 | 19 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 397 | 19 | 罪 | zuì | fault; error | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 398 | 19 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 399 | 19 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 400 | 19 | 罪 | zuì | punishment | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 401 | 19 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 402 | 19 | 罪 | zuì | sin; agha | 為諸菩薩有殃罪故 |
| 403 | 19 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 以恩愛情自煩惱者 |
| 404 | 19 | 自 | zì | from; since | 以恩愛情自煩惱者 |
| 405 | 19 | 自 | zì | self; oneself; itself | 以恩愛情自煩惱者 |
| 406 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以恩愛情自煩惱者 |
| 407 | 19 | 自 | zì | Zi | 以恩愛情自煩惱者 |
| 408 | 19 | 自 | zì | a nose | 以恩愛情自煩惱者 |
| 409 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 以恩愛情自煩惱者 |
| 410 | 19 | 自 | zì | origin | 以恩愛情自煩惱者 |
| 411 | 19 | 自 | zì | originally | 以恩愛情自煩惱者 |
| 412 | 19 | 自 | zì | still; to remain | 以恩愛情自煩惱者 |
| 413 | 19 | 自 | zì | in person; personally | 以恩愛情自煩惱者 |
| 414 | 19 | 自 | zì | in addition; besides | 以恩愛情自煩惱者 |
| 415 | 19 | 自 | zì | if; even if | 以恩愛情自煩惱者 |
| 416 | 19 | 自 | zì | but | 以恩愛情自煩惱者 |
| 417 | 19 | 自 | zì | because | 以恩愛情自煩惱者 |
| 418 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 以恩愛情自煩惱者 |
| 419 | 19 | 自 | zì | to be | 以恩愛情自煩惱者 |
| 420 | 19 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 以恩愛情自煩惱者 |
| 421 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以恩愛情自煩惱者 |
| 422 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 菩薩非男 |
| 423 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩薩非男 |
| 424 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩薩非男 |
| 425 | 19 | 非 | fēi | different | 菩薩非男 |
| 426 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩薩非男 |
| 427 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩薩非男 |
| 428 | 19 | 非 | fēi | Africa | 菩薩非男 |
| 429 | 19 | 非 | fēi | to slander | 菩薩非男 |
| 430 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 菩薩非男 |
| 431 | 19 | 非 | fēi | must | 菩薩非男 |
| 432 | 19 | 非 | fēi | an error | 菩薩非男 |
| 433 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩薩非男 |
| 434 | 19 | 非 | fēi | evil | 菩薩非男 |
| 435 | 19 | 非 | fēi | besides; except; unless | 菩薩非男 |
| 436 | 19 | 非 | fēi | not | 菩薩非男 |
| 437 | 18 | 也 | yě | also; too | 則非義也 |
| 438 | 18 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 則非義也 |
| 439 | 18 | 也 | yě | either | 則非義也 |
| 440 | 18 | 也 | yě | even | 則非義也 |
| 441 | 18 | 也 | yě | used to soften the tone | 則非義也 |
| 442 | 18 | 也 | yě | used for emphasis | 則非義也 |
| 443 | 18 | 也 | yě | used to mark contrast | 則非義也 |
| 444 | 18 | 也 | yě | used to mark compromise | 則非義也 |
| 445 | 18 | 也 | yě | ya | 則非義也 |
| 446 | 18 | 得 | de | potential marker | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 447 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 448 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 449 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 450 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 451 | 18 | 得 | dé | de | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 452 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 453 | 18 | 得 | dé | to result in | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 454 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 455 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 456 | 18 | 得 | dé | to be finished | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 457 | 18 | 得 | de | result of degree | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 458 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 459 | 18 | 得 | děi | satisfying | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 460 | 18 | 得 | dé | to contract | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 461 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 462 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 463 | 18 | 得 | dé | to hear | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 464 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 465 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 466 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
| 467 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自念言 |
| 468 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自念言 |
| 469 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自念言 |
| 470 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自念言 |
| 471 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自念言 |
| 472 | 17 | 心 | xīn | heart | 心自念言 |
| 473 | 17 | 心 | xīn | emotion | 心自念言 |
| 474 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自念言 |
| 475 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自念言 |
| 476 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自念言 |
| 477 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自念言 |
| 478 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自念言 |
| 479 | 17 | 諸天 | zhū tiān | devas | 何故菩薩在兜術天勸化諸天 |
| 480 | 16 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 |
| 481 | 16 | 行 | xíng | to walk | 歡喜行安 |
| 482 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 歡喜行安 |
| 483 | 16 | 行 | háng | profession | 歡喜行安 |
| 484 | 16 | 行 | háng | line; row | 歡喜行安 |
| 485 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 歡喜行安 |
| 486 | 16 | 行 | xíng | to travel | 歡喜行安 |
| 487 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 歡喜行安 |
| 488 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 歡喜行安 |
| 489 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 歡喜行安 |
| 490 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 歡喜行安 |
| 491 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 歡喜行安 |
| 492 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 歡喜行安 |
| 493 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 歡喜行安 |
| 494 | 16 | 行 | xíng | to move | 歡喜行安 |
| 495 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 歡喜行安 |
| 496 | 16 | 行 | xíng | travel | 歡喜行安 |
| 497 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 歡喜行安 |
| 498 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 歡喜行安 |
| 499 | 16 | 行 | xíng | temporary | 歡喜行安 |
| 500 | 16 | 行 | xíng | soon | 歡喜行安 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 耆域 | 113 |
|
|
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍夷 | 115 | Śākya | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|