Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 227 度無極 dù wú jí paramita; perfection 弘誓度無極
2 151 infix potential marker 本我不造有
3 149 Kangxi radical 71 三世無等尊
4 149 to not have; without 三世無等尊
5 149 mo 三世無等尊
6 149 to not have 三世無等尊
7 149 Wu 三世無等尊
8 149 mo 三世無等尊
9 105 xíng to walk 乃應聖律行
10 105 xíng capable; competent 乃應聖律行
11 105 háng profession 乃應聖律行
12 105 xíng Kangxi radical 144 乃應聖律行
13 105 xíng to travel 乃應聖律行
14 105 xìng actions; conduct 乃應聖律行
15 105 xíng to do; to act; to practice 乃應聖律行
16 105 xíng all right; OK; okay 乃應聖律行
17 105 háng horizontal line 乃應聖律行
18 105 héng virtuous deeds 乃應聖律行
19 105 hàng a line of trees 乃應聖律行
20 105 hàng bold; steadfast 乃應聖律行
21 105 xíng to move 乃應聖律行
22 105 xíng to put into effect; to implement 乃應聖律行
23 105 xíng travel 乃應聖律行
24 105 xíng to circulate 乃應聖律行
25 105 xíng running script; running script 乃應聖律行
26 105 xíng temporary 乃應聖律行
27 105 háng rank; order 乃應聖律行
28 105 háng a business; a shop 乃應聖律行
29 105 xíng to depart; to leave 乃應聖律行
30 105 xíng to experience 乃應聖律行
31 105 xíng path; way 乃應聖律行
32 105 xíng xing; ballad 乃應聖律行
33 105 xíng Xing 乃應聖律行
34 105 xíng Practice 乃應聖律行
35 105 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 乃應聖律行
36 105 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 乃應聖律行
37 97 běn to be one's own 不盡三禪本
38 97 běn origin; source; root; foundation; basis 不盡三禪本
39 97 běn the roots of a plant 不盡三禪本
40 97 běn capital 不盡三禪本
41 97 běn main; central; primary 不盡三禪本
42 97 běn according to 不盡三禪本
43 97 běn a version; an edition 不盡三禪本
44 97 běn a memorial [presented to the emperor] 不盡三禪本
45 97 běn a book 不盡三禪本
46 97 běn trunk of a tree 不盡三禪本
47 97 běn to investigate the root of 不盡三禪本
48 97 běn a manuscript for a play 不盡三禪本
49 97 běn Ben 不盡三禪本
50 97 běn root; origin; mula 不盡三禪本
51 97 běn becoming, being, existing; bhava 不盡三禪本
52 97 běn former; previous; pūrva 不盡三禪本
53 80 method; way 皆由三禪法
54 80 France 皆由三禪法
55 80 the law; rules; regulations 皆由三禪法
56 80 the teachings of the Buddha; Dharma 皆由三禪法
57 80 a standard; a norm 皆由三禪法
58 80 an institution 皆由三禪法
59 80 to emulate 皆由三禪法
60 80 magic; a magic trick 皆由三禪法
61 80 punishment 皆由三禪法
62 80 Fa 皆由三禪法
63 80 a precedent 皆由三禪法
64 80 a classification of some kinds of Han texts 皆由三禪法
65 80 relating to a ceremony or rite 皆由三禪法
66 80 Dharma 皆由三禪法
67 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆由三禪法
68 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆由三禪法
69 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆由三禪法
70 80 quality; characteristic 皆由三禪法
71 76 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
72 76 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
73 76 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
74 73 suǒ a few; various; some 所趣無數變
75 73 suǒ a place; a location 所趣無數變
76 73 suǒ indicates a passive voice 所趣無數變
77 73 suǒ an ordinal number 所趣無數變
78 73 suǒ meaning 所趣無數變
79 73 suǒ garrison 所趣無數變
80 73 suǒ place; pradeśa 所趣無數變
81 73 三禪 sān chán third dhyāna; third jhāna 奉持修習三禪行者
82 69 wéi to act as; to serve 二為現在慧
83 69 wéi to change into; to become 二為現在慧
84 69 wéi to be; is 二為現在慧
85 69 wéi to do 二為現在慧
86 69 wèi to support; to help 二為現在慧
87 69 wéi to govern 二為現在慧
88 69 wèi to be; bhū 二為現在慧
89 67 to go; to 於中欲宣說
90 67 to rely on; to depend on 於中欲宣說
91 67 Yu 於中欲宣說
92 67 a crow 於中欲宣說
93 65 to go back; to return 復有千子
94 65 to resume; to restart 復有千子
95 65 to do in detail 復有千子
96 65 to restore 復有千子
97 65 to respond; to reply to 復有千子
98 65 Fu; Return 復有千子
99 65 to retaliate; to reciprocate 復有千子
100 65 to avoid forced labor or tax 復有千子
101 65 Fu 復有千子
102 65 doubled; to overlapping; folded 復有千子
103 65 a lined garment with doubled thickness 復有千子
104 63 jìng clean 有菩薩名曰淨
105 63 jìng no surplus; net 有菩薩名曰淨
106 63 jìng pure 有菩薩名曰淨
107 63 jìng tranquil 有菩薩名曰淨
108 63 jìng cold 有菩薩名曰淨
109 63 jìng to wash; to clense 有菩薩名曰淨
110 63 jìng role of hero 有菩薩名曰淨
111 63 jìng to remove sexual desire 有菩薩名曰淨
112 63 jìng bright and clean; luminous 有菩薩名曰淨
113 63 jìng clean; pure 有菩薩名曰淨
114 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
115 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
116 63 jìng Pure 有菩薩名曰淨
117 63 jìng vyavadāna; purification; cleansing 有菩薩名曰淨
118 63 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 有菩薩名曰淨
119 63 jìng viśuddhi; purity 有菩薩名曰淨
120 60 niàn to read aloud 欲尋心所念
121 60 niàn to remember; to expect 欲尋心所念
122 60 niàn to miss 欲尋心所念
123 60 niàn to consider 欲尋心所念
124 60 niàn to recite; to chant 欲尋心所念
125 60 niàn to show affection for 欲尋心所念
126 60 niàn a thought; an idea 欲尋心所念
127 60 niàn twenty 欲尋心所念
128 60 niàn memory 欲尋心所念
129 60 niàn an instant 欲尋心所念
130 60 niàn Nian 欲尋心所念
131 60 niàn mindfulness; smrti 欲尋心所念
132 60 niàn a thought; citta 欲尋心所念
133 59 Yi 未來識亦然
134 56 Kangxi radical 132 自致得泥洹
135 56 Zi 自致得泥洹
136 56 a nose 自致得泥洹
137 56 the beginning; the start 自致得泥洹
138 56 origin 自致得泥洹
139 56 to employ; to use 自致得泥洹
140 56 to be 自致得泥洹
141 56 self; soul; ātman 自致得泥洹
142 54 有情 yǒuqíng having feelings for 亦有形有情
143 54 有情 yǒuqíng friends with 亦有形有情
144 54 有情 yǒuqíng having emotional appeal 亦有形有情
145 54 有情 yǒuqíng sentient being 亦有形有情
146 54 有情 yǒuqíng sentient beings 亦有形有情
147 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自致得泥洹
148 54 děi to want to; to need to 自致得泥洹
149 54 děi must; ought to 自致得泥洹
150 54 de 自致得泥洹
151 54 de infix potential marker 自致得泥洹
152 54 to result in 自致得泥洹
153 54 to be proper; to fit; to suit 自致得泥洹
154 54 to be satisfied 自致得泥洹
155 54 to be finished 自致得泥洹
156 54 děi satisfying 自致得泥洹
157 54 to contract 自致得泥洹
158 54 to hear 自致得泥洹
159 54 to have; there is 自致得泥洹
160 54 marks time passed 自致得泥洹
161 54 obtain; attain; prāpta 自致得泥洹
162 53 無情 wúqíng heartless; without emotion 亦有形亦無情
163 53 無情 wúqíng ruthless; merciless 亦有形亦無情
164 53 無情 wúqíng indifferent 亦有形亦無情
165 53 無情 wúqíng Insentient 亦有形亦無情
166 53 無情 wúqíng non-sentient object 亦有形亦無情
167 53 無情 wúqíng relating to non-sentient beings 亦有形亦無情
168 50 wèi to call 乃謂應三禪
169 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂應三禪
170 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
171 50 wèi to treat as; to regard as 乃謂應三禪
172 50 wèi introducing a condition situation 乃謂應三禪
173 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
174 50 wèi to think 乃謂應三禪
175 50 wèi for; is to be 乃謂應三禪
176 50 wèi to make; to cause 乃謂應三禪
177 50 wèi principle; reason 乃謂應三禪
178 50 wèi Wei 乃謂應三禪
179 48 huì intelligent; clever 二為現在慧
180 48 huì mental ability; intellect 二為現在慧
181 48 huì wisdom; understanding 二為現在慧
182 48 huì Wisdom 二為現在慧
183 48 huì wisdom; prajna 二為現在慧
184 48 huì intellect; mati 二為現在慧
185 46 xīn heart [organ] 施心欲量計
186 46 xīn Kangxi radical 61 施心欲量計
187 46 xīn mind; consciousness 施心欲量計
188 46 xīn the center; the core; the middle 施心欲量計
189 46 xīn one of the 28 star constellations 施心欲量計
190 46 xīn heart 施心欲量計
191 46 xīn emotion 施心欲量計
192 46 xīn intention; consideration 施心欲量計
193 46 xīn disposition; temperament 施心欲量計
194 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 施心欲量計
195 46 xīn heart; hṛdaya 施心欲量計
196 46 xīn Rohiṇī; Jyesthā 施心欲量計
197 45 jìn to the greatest extent; utmost 未能盡其法
198 45 jìn perfect; flawless 未能盡其法
199 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 未能盡其法
200 45 jìn to vanish 未能盡其法
201 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 未能盡其法
202 45 jìn to die 未能盡其法
203 45 jìn exhaustion; kṣaya 未能盡其法
204 44 cóng to follow 我從本等定
205 44 cóng to comply; to submit; to defer 我從本等定
206 44 cóng to participate in something 我從本等定
207 44 cóng to use a certain method or principle 我從本等定
208 44 cóng something secondary 我從本等定
209 44 cóng remote relatives 我從本等定
210 44 cóng secondary 我從本等定
211 44 cóng to go on; to advance 我從本等定
212 44 cōng at ease; informal 我從本等定
213 44 zòng a follower; a supporter 我從本等定
214 44 zòng to release 我從本等定
215 44 zòng perpendicular; longitudinal 我從本等定
216 44 Qi 未能盡其法
217 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
218 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
219 43 xiǎng to think 非有地識想
220 43 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非有地識想
221 43 xiǎng to want 非有地識想
222 43 xiǎng to remember; to miss; to long for 非有地識想
223 43 xiǎng to plan 非有地識想
224 43 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非有地識想
225 43 guān to look at; to watch; to observe 自觀過去識
226 43 guàn Taoist monastery; monastery 自觀過去識
227 43 guān to display; to show; to make visible 自觀過去識
228 43 guān Guan 自觀過去識
229 43 guān appearance; looks 自觀過去識
230 43 guān a sight; a view; a vista 自觀過去識
231 43 guān a concept; a viewpoint; a perspective 自觀過去識
232 43 guān to appreciate; to enjoy; to admire 自觀過去識
233 43 guàn an announcement 自觀過去識
234 43 guàn a high tower; a watchtower 自觀過去識
235 43 guān Surview 自觀過去識
236 43 guān Observe 自觀過去識
237 43 guàn insight; vipasyana; vipassana 自觀過去識
238 43 guān mindfulness; contemplation; smrti 自觀過去識
239 43 guān recollection; anusmrti 自觀過去識
240 43 guān viewing; avaloka 自觀過去識
241 43 Buddha; Awakened One
242 43 relating to Buddhism
243 43 a statue or image of a Buddha
244 43 a Buddhist text
245 43 to touch; to stroke
246 43 Buddha
247 43 Buddha; Awakened One
248 41 jīn today; present; now 如我今成佛
249 41 jīn Jin 如我今成佛
250 41 jīn modern 如我今成佛
251 41 jīn now; adhunā 如我今成佛
252 40 rén person; people; a human being 然人思想多
253 40 rén Kangxi radical 9 然人思想多
254 40 rén a kind of person 然人思想多
255 40 rén everybody 然人思想多
256 40 rén adult 然人思想多
257 40 rén somebody; others 然人思想多
258 40 rén an upright person 然人思想多
259 40 rén person; manuṣya 然人思想多
260 40 如來 rúlái Tathagata 擁護如來教
261 40 如來 Rúlái Tathagata 擁護如來教
262 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 擁護如來教
263 39 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量逕品第十八
264 39 無量 wúliàng immeasurable 無量逕品第十八
265 39 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量逕品第十八
266 39 無量 wúliàng Atula 無量逕品第十八
267 39 nǎi to be 乃應聖律行
268 39 zhòng many; numerous 眾相自嚴飾
269 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾相自嚴飾
270 39 zhòng general; common; public 眾相自嚴飾
271 39 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 若有族姓子
272 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
273 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
274 37 yán to speak; to say; said
275 37 yán language; talk; words; utterance; speech
276 37 yán Kangxi radical 149
277 37 yán phrase; sentence
278 37 yán a word; a syllable
279 37 yán a theory; a doctrine
280 37 yán to regard as
281 37 yán to act as
282 37 yán word; vacana
283 37 yán speak; vad
284 37 desire 於中欲宣說
285 37 to desire; to wish 於中欲宣說
286 37 to desire; to intend 於中欲宣說
287 37 lust 於中欲宣說
288 37 desire; intention; wish; kāma 於中欲宣說
289 35 dào way; road; path
290 35 dào principle; a moral; morality
291 35 dào Tao; the Way
292 35 dào to say; to speak; to talk
293 35 dào to think
294 35 dào circuit; a province
295 35 dào a course; a channel
296 35 dào a method; a way of doing something
297 35 dào a doctrine
298 35 dào Taoism; Daoism
299 35 dào a skill
300 35 dào a sect
301 35 dào a line
302 35 dào Way
303 35 dào way; path; marga
304 34 眾生 zhòngshēng all living things 時座上百千億眾生皆
305 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 時座上百千億眾生皆
306 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 時座上百千億眾生皆
307 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 時座上百千億眾生皆
308 34 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 欲一一分別
309 34 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 欲一一分別
310 34 分別 fēnbié difference 欲一一分別
311 34 分別 fēnbié discrimination 欲一一分別
312 34 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 欲一一分別
313 34 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 欲一一分別
314 34 rǎn to be contagious; to catch (illness) 染有乃生垢
315 34 rǎn to dye; to stain 染有乃生垢
316 34 rǎn to infect 染有乃生垢
317 34 rǎn to sully; to pollute; to smear 染有乃生垢
318 34 rǎn infection 染有乃生垢
319 34 rǎn to corrupt 染有乃生垢
320 34 rǎn to make strokes 染有乃生垢
321 34 rǎn black bean sauce 染有乃生垢
322 34 rǎn Ran 染有乃生垢
323 34 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 染有乃生垢
324 33 néng can; able 亦能安眾人
325 33 néng ability; capacity 亦能安眾人
326 33 néng a mythical bear-like beast 亦能安眾人
327 33 néng energy 亦能安眾人
328 33 néng function; use 亦能安眾人
329 33 néng talent 亦能安眾人
330 33 néng expert at 亦能安眾人
331 33 néng to be in harmony 亦能安眾人
332 33 néng to tend to; to care for 亦能安眾人
333 33 néng to reach; to arrive at 亦能安眾人
334 33 néng to be able; śak 亦能安眾人
335 33 néng skilful; pravīṇa 亦能安眾人
336 32 self 我生既自安
337 32 [my] dear 我生既自安
338 32 Wo 我生既自安
339 32 self; atman; attan 我生既自安
340 32 ga 我生既自安
341 32 to leave; to depart; to go away; to part 日未離耶
342 32 a mythical bird 日未離耶
343 32 li; one of the eight divinatory trigrams 日未離耶
344 32 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 日未離耶
345 32 chī a dragon with horns not yet grown 日未離耶
346 32 a mountain ash 日未離耶
347 32 vanilla; a vanilla-like herb 日未離耶
348 32 to be scattered; to be separated 日未離耶
349 32 to cut off 日未離耶
350 32 to violate; to be contrary to 日未離耶
351 32 to be distant from 日未離耶
352 32 two 日未離耶
353 32 to array; to align 日未離耶
354 32 to pass through; to experience 日未離耶
355 32 transcendence 日未離耶
356 32 to avoid; to abstain from; viramaṇa 日未離耶
357 31 to use; to grasp 欲以斗斛量
358 31 to rely on 欲以斗斛量
359 31 to regard 欲以斗斛量
360 31 to be able to 欲以斗斛量
361 31 to order; to command 欲以斗斛量
362 31 used after a verb 欲以斗斛量
363 31 a reason; a cause 欲以斗斛量
364 31 Israel 欲以斗斛量
365 31 Yi 欲以斗斛量
366 31 use; yogena 欲以斗斛量
367 30 zhě ca 所謂七寶者
368 30 zhī to know 我導引使知
369 30 zhī to comprehend 我導引使知
370 30 zhī to inform; to tell 我導引使知
371 30 zhī to administer 我導引使知
372 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我導引使知
373 30 zhī to be close friends 我導引使知
374 30 zhī to feel; to sense; to perceive 我導引使知
375 30 zhī to receive; to entertain 我導引使知
376 30 zhī knowledge 我導引使知
377 30 zhī consciousness; perception 我導引使知
378 30 zhī a close friend 我導引使知
379 30 zhì wisdom 我導引使知
380 30 zhì Zhi 我導引使知
381 30 zhī to appreciate 我導引使知
382 30 zhī to make known 我導引使知
383 30 zhī to have control over 我導引使知
384 30 zhī to expect; to foresee 我導引使知
385 30 zhī Understanding 我導引使知
386 30 zhī know; jña 我導引使知
387 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊在大眾中便說斯偈
388 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊在大眾中便說斯偈
389 30 shuì to persuade 世尊在大眾中便說斯偈
390 30 shuō to teach; to recite; to explain 世尊在大眾中便說斯偈
391 30 shuō a doctrine; a theory 世尊在大眾中便說斯偈
392 30 shuō to claim; to assert 世尊在大眾中便說斯偈
393 30 shuō allocution 世尊在大眾中便說斯偈
394 30 shuō to criticize; to scold 世尊在大眾中便說斯偈
395 30 shuō to indicate; to refer to 世尊在大眾中便說斯偈
396 30 shuō speach; vāda 世尊在大眾中便說斯偈
397 30 shuō to speak; bhāṣate 世尊在大眾中便說斯偈
398 30 shuō to instruct 世尊在大眾中便說斯偈
399 30 shēng to be born; to give birth 染有乃生垢
400 30 shēng to live 染有乃生垢
401 30 shēng raw 染有乃生垢
402 30 shēng a student 染有乃生垢
403 30 shēng life 染有乃生垢
404 30 shēng to produce; to give rise 染有乃生垢
405 30 shēng alive 染有乃生垢
406 30 shēng a lifetime 染有乃生垢
407 30 shēng to initiate; to become 染有乃生垢
408 30 shēng to grow 染有乃生垢
409 30 shēng unfamiliar 染有乃生垢
410 30 shēng not experienced 染有乃生垢
411 30 shēng hard; stiff; strong 染有乃生垢
412 30 shēng having academic or professional knowledge 染有乃生垢
413 30 shēng a male role in traditional theatre 染有乃生垢
414 30 shēng gender 染有乃生垢
415 30 shēng to develop; to grow 染有乃生垢
416 30 shēng to set up 染有乃生垢
417 30 shēng a prostitute 染有乃生垢
418 30 shēng a captive 染有乃生垢
419 30 shēng a gentleman 染有乃生垢
420 30 shēng Kangxi radical 100 染有乃生垢
421 30 shēng unripe 染有乃生垢
422 30 shēng nature 染有乃生垢
423 30 shēng to inherit; to succeed 染有乃生垢
424 30 shēng destiny 染有乃生垢
425 30 shēng birth 染有乃生垢
426 30 shēng arise; produce; utpad 染有乃生垢
427 30 shì a generation 觀世諸有變
428 30 shì a period of thirty years 觀世諸有變
429 30 shì the world 觀世諸有變
430 30 shì years; age 觀世諸有變
431 30 shì a dynasty 觀世諸有變
432 30 shì secular; worldly 觀世諸有變
433 30 shì over generations 觀世諸有變
434 30 shì world 觀世諸有變
435 30 shì an era 觀世諸有變
436 30 shì from generation to generation; across generations 觀世諸有變
437 30 shì to keep good family relations 觀世諸有變
438 30 shì Shi 觀世諸有變
439 30 shì a geologic epoch 觀世諸有變
440 30 shì hereditary 觀世諸有變
441 30 shì later generations 觀世諸有變
442 30 shì a successor; an heir 觀世諸有變
443 30 shì the current times 觀世諸有變
444 30 shì loka; a world 觀世諸有變
445 30 無有 wú yǒu there is not 生生無有息
446 30 無有 wú yǒu non-existence 生生無有息
447 30 soil; ground; land 非有地識想
448 30 floor 非有地識想
449 30 the earth 非有地識想
450 30 fields 非有地識想
451 30 a place 非有地識想
452 30 a situation; a position 非有地識想
453 30 background 非有地識想
454 30 terrain 非有地識想
455 30 a territory; a region 非有地識想
456 30 used after a distance measure 非有地識想
457 30 coming from the same clan 非有地識想
458 30 earth; pṛthivī 非有地識想
459 30 stage; ground; level; bhumi 非有地識想
460 29 xiū to decorate; to embellish 求修梵
461 29 xiū to study; to cultivate 求修梵
462 29 xiū to repair 求修梵
463 29 xiū long; slender 求修梵
464 29 xiū to write; to compile 求修梵
465 29 xiū to build; to construct; to shape 求修梵
466 29 xiū to practice 求修梵
467 29 xiū to cut 求修梵
468 29 xiū virtuous; wholesome 求修梵
469 29 xiū a virtuous person 求修梵
470 29 xiū Xiu 求修梵
471 29 xiū to unknot 求修梵
472 29 xiū to prepare; to put in order 求修梵
473 29 xiū excellent 求修梵
474 29 xiū to perform [a ceremony] 求修梵
475 29 xiū Cultivation 求修梵
476 29 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 求修梵
477 29 xiū pratipanna; spiritual practice 求修梵
478 29 shēn human body; torso 身黃金色眾德巍巍
479 29 shēn Kangxi radical 158 身黃金色眾德巍巍
480 29 shēn self 身黃金色眾德巍巍
481 29 shēn life 身黃金色眾德巍巍
482 29 shēn an object 身黃金色眾德巍巍
483 29 shēn a lifetime 身黃金色眾德巍巍
484 29 shēn moral character 身黃金色眾德巍巍
485 29 shēn status; identity; position 身黃金色眾德巍巍
486 29 shēn pregnancy 身黃金色眾德巍巍
487 29 juān India 身黃金色眾德巍巍
488 29 shēn body; kāya 身黃金色眾德巍巍
489 28 idea 非意所能宣
490 28 Italy (abbreviation) 非意所能宣
491 28 a wish; a desire; intention 非意所能宣
492 28 mood; feeling 非意所能宣
493 28 will; willpower; determination 非意所能宣
494 28 bearing; spirit 非意所能宣
495 28 to think of; to long for; to miss 非意所能宣
496 28 to anticipate; to expect 非意所能宣
497 28 to doubt; to suspect 非意所能宣
498 28 meaning 非意所能宣
499 28 a suggestion; a hint 非意所能宣
500 28 an understanding; a point of view 非意所能宣

Frequencies of all Words

Top 1090

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 227 度無極 dù wú jí paramita; perfection 弘誓度無極
2 151 not; no 本我不造有
3 151 expresses that a certain condition cannot be acheived 本我不造有
4 151 as a correlative 本我不造有
5 151 no (answering a question) 本我不造有
6 151 forms a negative adjective from a noun 本我不造有
7 151 at the end of a sentence to form a question 本我不造有
8 151 to form a yes or no question 本我不造有
9 151 infix potential marker 本我不造有
10 151 no; na 本我不造有
11 149 no 三世無等尊
12 149 Kangxi radical 71 三世無等尊
13 149 to not have; without 三世無等尊
14 149 has not yet 三世無等尊
15 149 mo 三世無等尊
16 149 do not 三世無等尊
17 149 not; -less; un- 三世無等尊
18 149 regardless of 三世無等尊
19 149 to not have 三世無等尊
20 149 um 三世無等尊
21 149 Wu 三世無等尊
22 149 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三世無等尊
23 149 not; non- 三世無等尊
24 149 mo 三世無等尊
25 105 xíng to walk 乃應聖律行
26 105 xíng capable; competent 乃應聖律行
27 105 háng profession 乃應聖律行
28 105 háng line; row 乃應聖律行
29 105 xíng Kangxi radical 144 乃應聖律行
30 105 xíng to travel 乃應聖律行
31 105 xìng actions; conduct 乃應聖律行
32 105 xíng to do; to act; to practice 乃應聖律行
33 105 xíng all right; OK; okay 乃應聖律行
34 105 háng horizontal line 乃應聖律行
35 105 héng virtuous deeds 乃應聖律行
36 105 hàng a line of trees 乃應聖律行
37 105 hàng bold; steadfast 乃應聖律行
38 105 xíng to move 乃應聖律行
39 105 xíng to put into effect; to implement 乃應聖律行
40 105 xíng travel 乃應聖律行
41 105 xíng to circulate 乃應聖律行
42 105 xíng running script; running script 乃應聖律行
43 105 xíng temporary 乃應聖律行
44 105 xíng soon 乃應聖律行
45 105 háng rank; order 乃應聖律行
46 105 háng a business; a shop 乃應聖律行
47 105 xíng to depart; to leave 乃應聖律行
48 105 xíng to experience 乃應聖律行
49 105 xíng path; way 乃應聖律行
50 105 xíng xing; ballad 乃應聖律行
51 105 xíng a round [of drinks] 乃應聖律行
52 105 xíng Xing 乃應聖律行
53 105 xíng moreover; also 乃應聖律行
54 105 xíng Practice 乃應聖律行
55 105 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 乃應聖律行
56 105 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 乃應聖律行
57 101 yǒu is; are; to exist 破有諸欲網
58 101 yǒu to have; to possess 破有諸欲網
59 101 yǒu indicates an estimate 破有諸欲網
60 101 yǒu indicates a large quantity 破有諸欲網
61 101 yǒu indicates an affirmative response 破有諸欲網
62 101 yǒu a certain; used before a person, time, or place 破有諸欲網
63 101 yǒu used to compare two things 破有諸欲網
64 101 yǒu used in a polite formula before certain verbs 破有諸欲網
65 101 yǒu used before the names of dynasties 破有諸欲網
66 101 yǒu a certain thing; what exists 破有諸欲網
67 101 yǒu multiple of ten and ... 破有諸欲網
68 101 yǒu abundant 破有諸欲網
69 101 yǒu purposeful 破有諸欲網
70 101 yǒu You 破有諸欲網
71 101 yǒu 1. existence; 2. becoming 破有諸欲網
72 101 yǒu becoming; bhava 破有諸欲網
73 97 běn measure word for books 不盡三禪本
74 97 běn this (city, week, etc) 不盡三禪本
75 97 běn originally; formerly 不盡三禪本
76 97 běn to be one's own 不盡三禪本
77 97 běn origin; source; root; foundation; basis 不盡三禪本
78 97 běn the roots of a plant 不盡三禪本
79 97 běn self 不盡三禪本
80 97 běn measure word for flowering plants 不盡三禪本
81 97 běn capital 不盡三禪本
82 97 běn main; central; primary 不盡三禪本
83 97 běn according to 不盡三禪本
84 97 běn a version; an edition 不盡三禪本
85 97 běn a memorial [presented to the emperor] 不盡三禪本
86 97 běn a book 不盡三禪本
87 97 běn trunk of a tree 不盡三禪本
88 97 běn to investigate the root of 不盡三禪本
89 97 běn a manuscript for a play 不盡三禪本
90 97 běn Ben 不盡三禪本
91 97 běn root; origin; mula 不盡三禪本
92 97 běn becoming, being, existing; bhava 不盡三禪本
93 97 běn former; previous; pūrva 不盡三禪本
94 80 method; way 皆由三禪法
95 80 France 皆由三禪法
96 80 the law; rules; regulations 皆由三禪法
97 80 the teachings of the Buddha; Dharma 皆由三禪法
98 80 a standard; a norm 皆由三禪法
99 80 an institution 皆由三禪法
100 80 to emulate 皆由三禪法
101 80 magic; a magic trick 皆由三禪法
102 80 punishment 皆由三禪法
103 80 Fa 皆由三禪法
104 80 a precedent 皆由三禪法
105 80 a classification of some kinds of Han texts 皆由三禪法
106 80 relating to a ceremony or rite 皆由三禪法
107 80 Dharma 皆由三禪法
108 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆由三禪法
109 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆由三禪法
110 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆由三禪法
111 80 quality; characteristic 皆由三禪法
112 76 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
113 76 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
114 76 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
115 73 shì is; are; am; to be 道觀是謂三
116 73 shì is exactly 道觀是謂三
117 73 shì is suitable; is in contrast 道觀是謂三
118 73 shì this; that; those 道觀是謂三
119 73 shì really; certainly 道觀是謂三
120 73 shì correct; yes; affirmative 道觀是謂三
121 73 shì true 道觀是謂三
122 73 shì is; has; exists 道觀是謂三
123 73 shì used between repetitions of a word 道觀是謂三
124 73 shì a matter; an affair 道觀是謂三
125 73 shì Shi 道觀是謂三
126 73 shì is; bhū 道觀是謂三
127 73 shì this; idam 道觀是謂三
128 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所趣無數變
129 73 suǒ an office; an institute 所趣無數變
130 73 suǒ introduces a relative clause 所趣無數變
131 73 suǒ it 所趣無數變
132 73 suǒ if; supposing 所趣無數變
133 73 suǒ a few; various; some 所趣無數變
134 73 suǒ a place; a location 所趣無數變
135 73 suǒ indicates a passive voice 所趣無數變
136 73 suǒ that which 所趣無數變
137 73 suǒ an ordinal number 所趣無數變
138 73 suǒ meaning 所趣無數變
139 73 suǒ garrison 所趣無數變
140 73 suǒ place; pradeśa 所趣無數變
141 73 suǒ that which; yad 所趣無數變
142 73 三禪 sān chán third dhyāna; third jhāna 奉持修習三禪行者
143 69 wèi for; to 二為現在慧
144 69 wèi because of 二為現在慧
145 69 wéi to act as; to serve 二為現在慧
146 69 wéi to change into; to become 二為現在慧
147 69 wéi to be; is 二為現在慧
148 69 wéi to do 二為現在慧
149 69 wèi for 二為現在慧
150 69 wèi because of; for; to 二為現在慧
151 69 wèi to 二為現在慧
152 69 wéi in a passive construction 二為現在慧
153 69 wéi forming a rehetorical question 二為現在慧
154 69 wéi forming an adverb 二為現在慧
155 69 wéi to add emphasis 二為現在慧
156 69 wèi to support; to help 二為現在慧
157 69 wéi to govern 二為現在慧
158 69 wèi to be; bhū 二為現在慧
159 67 in; at 於中欲宣說
160 67 in; at 於中欲宣說
161 67 in; at; to; from 於中欲宣說
162 67 to go; to 於中欲宣說
163 67 to rely on; to depend on 於中欲宣說
164 67 to go to; to arrive at 於中欲宣說
165 67 from 於中欲宣說
166 67 give 於中欲宣說
167 67 oppposing 於中欲宣說
168 67 and 於中欲宣說
169 67 compared to 於中欲宣說
170 67 by 於中欲宣說
171 67 and; as well as 於中欲宣說
172 67 for 於中欲宣說
173 67 Yu 於中欲宣說
174 67 a crow 於中欲宣說
175 67 whew; wow 於中欲宣說
176 67 near to; antike 於中欲宣說
177 65 again; more; repeatedly 復有千子
178 65 to go back; to return 復有千子
179 65 to resume; to restart 復有千子
180 65 to do in detail 復有千子
181 65 to restore 復有千子
182 65 to respond; to reply to 復有千子
183 65 after all; and then 復有千子
184 65 even if; although 復有千子
185 65 Fu; Return 復有千子
186 65 to retaliate; to reciprocate 復有千子
187 65 to avoid forced labor or tax 復有千子
188 65 particle without meaing 復有千子
189 65 Fu 復有千子
190 65 repeated; again 復有千子
191 65 doubled; to overlapping; folded 復有千子
192 65 a lined garment with doubled thickness 復有千子
193 65 again; punar 復有千子
194 63 jìng clean 有菩薩名曰淨
195 63 jìng no surplus; net 有菩薩名曰淨
196 63 jìng only 有菩薩名曰淨
197 63 jìng pure 有菩薩名曰淨
198 63 jìng tranquil 有菩薩名曰淨
199 63 jìng cold 有菩薩名曰淨
200 63 jìng to wash; to clense 有菩薩名曰淨
201 63 jìng role of hero 有菩薩名曰淨
202 63 jìng completely 有菩薩名曰淨
203 63 jìng to remove sexual desire 有菩薩名曰淨
204 63 jìng bright and clean; luminous 有菩薩名曰淨
205 63 jìng clean; pure 有菩薩名曰淨
206 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
207 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
208 63 jìng Pure 有菩薩名曰淨
209 63 jìng vyavadāna; purification; cleansing 有菩薩名曰淨
210 63 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 有菩薩名曰淨
211 63 jìng viśuddhi; purity 有菩薩名曰淨
212 62 such as; for example; for instance 來悉如毫毛
213 62 if 來悉如毫毛
214 62 in accordance with 來悉如毫毛
215 62 to be appropriate; should; with regard to 來悉如毫毛
216 62 this 來悉如毫毛
217 62 it is so; it is thus; can be compared with 來悉如毫毛
218 62 to go to 來悉如毫毛
219 62 to meet 來悉如毫毛
220 62 to appear; to seem; to be like 來悉如毫毛
221 62 at least as good as 來悉如毫毛
222 62 and 來悉如毫毛
223 62 or 來悉如毫毛
224 62 but 來悉如毫毛
225 62 then 來悉如毫毛
226 62 naturally 來悉如毫毛
227 62 expresses a question or doubt 來悉如毫毛
228 62 you 來悉如毫毛
229 62 the second lunar month 來悉如毫毛
230 62 in; at 來悉如毫毛
231 62 Ru 來悉如毫毛
232 62 Thus 來悉如毫毛
233 62 thus; tathā 來悉如毫毛
234 62 like; iva 來悉如毫毛
235 62 suchness; tathatā 來悉如毫毛
236 60 niàn to read aloud 欲尋心所念
237 60 niàn to remember; to expect 欲尋心所念
238 60 niàn to miss 欲尋心所念
239 60 niàn to consider 欲尋心所念
240 60 niàn to recite; to chant 欲尋心所念
241 60 niàn to show affection for 欲尋心所念
242 60 niàn a thought; an idea 欲尋心所念
243 60 niàn twenty 欲尋心所念
244 60 niàn memory 欲尋心所念
245 60 niàn an instant 欲尋心所念
246 60 niàn Nian 欲尋心所念
247 60 niàn mindfulness; smrti 欲尋心所念
248 60 niàn a thought; citta 欲尋心所念
249 59 also; too 未來識亦然
250 59 but 未來識亦然
251 59 this; he; she 未來識亦然
252 59 although; even though 未來識亦然
253 59 already 未來識亦然
254 59 particle with no meaning 未來識亦然
255 59 Yi 未來識亦然
256 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故欲量度空
257 57 old; ancient; former; past 故欲量度空
258 57 reason; cause; purpose 故欲量度空
259 57 to die 故欲量度空
260 57 so; therefore; hence 故欲量度空
261 57 original 故欲量度空
262 57 accident; happening; instance 故欲量度空
263 57 a friend; an acquaintance; friendship 故欲量度空
264 57 something in the past 故欲量度空
265 57 deceased; dead 故欲量度空
266 57 still; yet 故欲量度空
267 57 therefore; tasmāt 故欲量度空
268 56 naturally; of course; certainly 自致得泥洹
269 56 from; since 自致得泥洹
270 56 self; oneself; itself 自致得泥洹
271 56 Kangxi radical 132 自致得泥洹
272 56 Zi 自致得泥洹
273 56 a nose 自致得泥洹
274 56 the beginning; the start 自致得泥洹
275 56 origin 自致得泥洹
276 56 originally 自致得泥洹
277 56 still; to remain 自致得泥洹
278 56 in person; personally 自致得泥洹
279 56 in addition; besides 自致得泥洹
280 56 if; even if 自致得泥洹
281 56 but 自致得泥洹
282 56 because 自致得泥洹
283 56 to employ; to use 自致得泥洹
284 56 to be 自致得泥洹
285 56 own; one's own; oneself 自致得泥洹
286 56 self; soul; ātman 自致得泥洹
287 54 有情 yǒuqíng having feelings for 亦有形有情
288 54 有情 yǒuqíng friends with 亦有形有情
289 54 有情 yǒuqíng having emotional appeal 亦有形有情
290 54 有情 yǒuqíng sentient being 亦有形有情
291 54 有情 yǒuqíng sentient beings 亦有形有情
292 54 de potential marker 自致得泥洹
293 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自致得泥洹
294 54 děi must; ought to 自致得泥洹
295 54 děi to want to; to need to 自致得泥洹
296 54 děi must; ought to 自致得泥洹
297 54 de 自致得泥洹
298 54 de infix potential marker 自致得泥洹
299 54 to result in 自致得泥洹
300 54 to be proper; to fit; to suit 自致得泥洹
301 54 to be satisfied 自致得泥洹
302 54 to be finished 自致得泥洹
303 54 de result of degree 自致得泥洹
304 54 de marks completion of an action 自致得泥洹
305 54 děi satisfying 自致得泥洹
306 54 to contract 自致得泥洹
307 54 marks permission or possibility 自致得泥洹
308 54 expressing frustration 自致得泥洹
309 54 to hear 自致得泥洹
310 54 to have; there is 自致得泥洹
311 54 marks time passed 自致得泥洹
312 54 obtain; attain; prāpta 自致得泥洹
313 53 無情 wúqíng heartless; without emotion 亦有形亦無情
314 53 無情 wúqíng ruthless; merciless 亦有形亦無情
315 53 無情 wúqíng indifferent 亦有形亦無情
316 53 無情 wúqíng Insentient 亦有形亦無情
317 53 無情 wúqíng non-sentient object 亦有形亦無情
318 53 無情 wúqíng relating to non-sentient beings 亦有形亦無情
319 52 this; these 能盡此義趣
320 52 in this way 能盡此義趣
321 52 otherwise; but; however; so 能盡此義趣
322 52 at this time; now; here 能盡此義趣
323 52 this; here; etad 能盡此義趣
324 50 zhū all; many; various 獲具足諸善功德
325 50 zhū Zhu 獲具足諸善功德
326 50 zhū all; members of the class 獲具足諸善功德
327 50 zhū interrogative particle 獲具足諸善功德
328 50 zhū him; her; them; it 獲具足諸善功德
329 50 zhū of; in 獲具足諸善功德
330 50 zhū all; many; sarva 獲具足諸善功德
331 50 wèi to call 乃謂應三禪
332 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂應三禪
333 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
334 50 wèi to treat as; to regard as 乃謂應三禪
335 50 wèi introducing a condition situation 乃謂應三禪
336 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
337 50 wèi to think 乃謂應三禪
338 50 wèi for; is to be 乃謂應三禪
339 50 wèi to make; to cause 乃謂應三禪
340 50 wèi and 乃謂應三禪
341 50 wèi principle; reason 乃謂應三禪
342 50 wèi Wei 乃謂應三禪
343 50 wèi which; what; yad 乃謂應三禪
344 50 wèi to say; iti 乃謂應三禪
345 48 huì intelligent; clever 二為現在慧
346 48 huì mental ability; intellect 二為現在慧
347 48 huì wisdom; understanding 二為現在慧
348 48 huì Wisdom 二為現在慧
349 48 huì wisdom; prajna 二為現在慧
350 48 huì intellect; mati 二為現在慧
351 46 xīn heart [organ] 施心欲量計
352 46 xīn Kangxi radical 61 施心欲量計
353 46 xīn mind; consciousness 施心欲量計
354 46 xīn the center; the core; the middle 施心欲量計
355 46 xīn one of the 28 star constellations 施心欲量計
356 46 xīn heart 施心欲量計
357 46 xīn emotion 施心欲量計
358 46 xīn intention; consideration 施心欲量計
359 46 xīn disposition; temperament 施心欲量計
360 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 施心欲量計
361 46 xīn heart; hṛdaya 施心欲量計
362 46 xīn Rohiṇī; Jyesthā 施心欲量計
363 45 jìn to the greatest extent; utmost 未能盡其法
364 45 jìn all; every 未能盡其法
365 45 jìn perfect; flawless 未能盡其法
366 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 未能盡其法
367 45 jìn furthest; extreme 未能盡其法
368 45 jìn to vanish 未能盡其法
369 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 未能盡其法
370 45 jìn to be within the limit 未能盡其法
371 45 jìn all; every 未能盡其法
372 45 jìn to die 未能盡其法
373 45 jìn exhaustion; kṣaya 未能盡其法
374 44 cóng from 我從本等定
375 44 cóng to follow 我從本等定
376 44 cóng past; through 我從本等定
377 44 cóng to comply; to submit; to defer 我從本等定
378 44 cóng to participate in something 我從本等定
379 44 cóng to use a certain method or principle 我從本等定
380 44 cóng usually 我從本等定
381 44 cóng something secondary 我從本等定
382 44 cóng remote relatives 我從本等定
383 44 cóng secondary 我從本等定
384 44 cóng to go on; to advance 我從本等定
385 44 cōng at ease; informal 我從本等定
386 44 zòng a follower; a supporter 我從本等定
387 44 zòng to release 我從本等定
388 44 zòng perpendicular; longitudinal 我從本等定
389 44 cóng receiving; upādāya 我從本等定
390 44 his; hers; its; theirs 未能盡其法
391 44 to add emphasis 未能盡其法
392 44 used when asking a question in reply to a question 未能盡其法
393 44 used when making a request or giving an order 未能盡其法
394 44 he; her; it; them 未能盡其法
395 44 probably; likely 未能盡其法
396 44 will 未能盡其法
397 44 may 未能盡其法
398 44 if 未能盡其法
399 44 or 未能盡其法
400 44 Qi 未能盡其法
401 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 未能盡其法
402 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
403 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
404 43 xiǎng to think 非有地識想
405 43 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非有地識想
406 43 xiǎng to want 非有地識想
407 43 xiǎng to remember; to miss; to long for 非有地識想
408 43 xiǎng to plan 非有地識想
409 43 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非有地識想
410 43 guān to look at; to watch; to observe 自觀過去識
411 43 guàn Taoist monastery; monastery 自觀過去識
412 43 guān to display; to show; to make visible 自觀過去識
413 43 guān Guan 自觀過去識
414 43 guān appearance; looks 自觀過去識
415 43 guān a sight; a view; a vista 自觀過去識
416 43 guān a concept; a viewpoint; a perspective 自觀過去識
417 43 guān to appreciate; to enjoy; to admire 自觀過去識
418 43 guàn an announcement 自觀過去識
419 43 guàn a high tower; a watchtower 自觀過去識
420 43 guān Surview 自觀過去識
421 43 guān Observe 自觀過去識
422 43 guàn insight; vipasyana; vipassana 自觀過去識
423 43 guān mindfulness; contemplation; smrti 自觀過去識
424 43 guān recollection; anusmrti 自觀過去識
425 43 guān viewing; avaloka 自觀過去識
426 43 Buddha; Awakened One
427 43 relating to Buddhism
428 43 a statue or image of a Buddha
429 43 a Buddhist text
430 43 to touch; to stroke
431 43 Buddha
432 43 Buddha; Awakened One
433 41 jīn today; present; now 如我今成佛
434 41 jīn Jin 如我今成佛
435 41 jīn modern 如我今成佛
436 41 jīn now; adhunā 如我今成佛
437 40 rén person; people; a human being 然人思想多
438 40 rén Kangxi radical 9 然人思想多
439 40 rén a kind of person 然人思想多
440 40 rén everybody 然人思想多
441 40 rén adult 然人思想多
442 40 rén somebody; others 然人思想多
443 40 rén an upright person 然人思想多
444 40 rén person; manuṣya 然人思想多
445 40 如來 rúlái Tathagata 擁護如來教
446 40 如來 Rúlái Tathagata 擁護如來教
447 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 擁護如來教
448 39 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量逕品第十八
449 39 無量 wúliàng immeasurable 無量逕品第十八
450 39 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量逕品第十八
451 39 無量 wúliàng Atula 無量逕品第十八
452 39 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃應聖律行
453 39 nǎi to be 乃應聖律行
454 39 nǎi you; yours 乃應聖律行
455 39 nǎi also; moreover 乃應聖律行
456 39 nǎi however; but 乃應聖律行
457 39 nǎi if 乃應聖律行
458 39 zhòng many; numerous 眾相自嚴飾
459 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾相自嚴飾
460 39 zhòng general; common; public 眾相自嚴飾
461 39 zhòng many; all; sarva 眾相自嚴飾
462 39 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 若有族姓子
463 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
464 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
465 37 yán to speak; to say; said
466 37 yán language; talk; words; utterance; speech
467 37 yán Kangxi radical 149
468 37 yán a particle with no meaning
469 37 yán phrase; sentence
470 37 yán a word; a syllable
471 37 yán a theory; a doctrine
472 37 yán to regard as
473 37 yán to act as
474 37 yán word; vacana
475 37 yán speak; vad
476 37 desire 於中欲宣說
477 37 to desire; to wish 於中欲宣說
478 37 almost; nearly; about to occur 於中欲宣說
479 37 to desire; to intend 於中欲宣說
480 37 lust 於中欲宣說
481 37 desire; intention; wish; kāma 於中欲宣說
482 35 dào way; road; path
483 35 dào principle; a moral; morality
484 35 dào Tao; the Way
485 35 dào measure word for long things
486 35 dào to say; to speak; to talk
487 35 dào to think
488 35 dào times
489 35 dào circuit; a province
490 35 dào a course; a channel
491 35 dào a method; a way of doing something
492 35 dào measure word for doors and walls
493 35 dào measure word for courses of a meal
494 35 dào a centimeter
495 35 dào a doctrine
496 35 dào Taoism; Daoism
497 35 dào a skill
498 35 dào a sect
499 35 dào a line
500 35 dào Way

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
度无极 度無極 dù wú jí paramita; perfection
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. běn
  2. běn
  3. běn
  1. root; origin; mula
  2. becoming, being, existing; bhava
  3. former; previous; pūrva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法立 102 Fa Li
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奉贤 奉賢 102 Fengxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
凉州 涼州 108 Liangzhou
临江 臨江 108 Linjiang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六艺 六藝 108 the Six Arts
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
马国 馬國 109 Malaysia
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
神龙 神龍 115 Shenlong
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
小乘 120 Hinayana
行表 120 Gyōhyō
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
姚秦 姚秦 121 Later Qin
有若 121 You Ruo
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 388.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本无 本無 98 suchness
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅窟 禪窟 99 meditation cave
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除欲 99 eradication of desire
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大乘道 100 Mahāyāna path
道本 100 Basis of the Way
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
断惑 斷惑 100 to end delusion
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
甘露法 103 ambrosial Dharma
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
吉祥瓶 106 mani vase
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六通 108 six supernatural powers
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
名身 109 group of names
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
能变 能變 110 able to change
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三向 115 the three directions
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
身密 115 mystery of the body
神足通 115 teleportation
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八持 115 eighteen realms
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十六心 115 sixteen minds
十善 115 the ten virtues
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受决 受決 115 a prophecy
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法界 115 four dharma realms
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四信 115 four kinds of faith
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
宿命通 115 knowledge of past lives
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天尊 116 most honoured among devas
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外入 119 external sense organs
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修行人 120 practitioner
虚空界 虛空界 120 visible space
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一生补处菩萨 一生補處菩薩 121 a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime
一相 121 one aspect
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha