Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra 楞伽阿跋多羅寶經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 174 | 者 | zhě | ca | 若如來是事者 |
| 2 | 157 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛告大慧 |
| 3 | 157 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛告大慧 |
| 4 | 157 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛告大慧 |
| 5 | 130 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非事 |
| 6 | 130 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非事 |
| 7 | 130 | 非 | fēi | different | 非事 |
| 8 | 130 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非事 |
| 9 | 130 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非事 |
| 10 | 130 | 非 | fēi | Africa | 非事 |
| 11 | 130 | 非 | fēi | to slander | 非事 |
| 12 | 130 | 非 | fěi | to avoid | 非事 |
| 13 | 130 | 非 | fēi | must | 非事 |
| 14 | 130 | 非 | fēi | an error | 非事 |
| 15 | 130 | 非 | fēi | a problem; a question | 非事 |
| 16 | 130 | 非 | fēi | evil | 非事 |
| 17 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 18 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 19 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 20 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 21 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 22 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 23 | 119 | 說 | shuō | allocution | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 24 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 25 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 26 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 27 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 28 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 29 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 為不作耶 |
| 30 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 31 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 32 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 33 | 102 | 為 | wéi | to do | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 34 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 35 | 102 | 為 | wéi | to govern | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 36 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 37 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 以妄想故 |
| 38 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 以妄想故 |
| 39 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 以妄想故 |
| 40 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之四 |
| 41 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之四 |
| 42 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣所欲問 |
| 43 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣所欲問 |
| 44 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣所欲問 |
| 45 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣所欲問 |
| 46 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 恣所欲問 |
| 47 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 恣所欲問 |
| 48 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣所欲問 |
| 49 | 74 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有知生者 |
| 50 | 74 | 生 | shēng | to live | 有知生者 |
| 51 | 74 | 生 | shēng | raw | 有知生者 |
| 52 | 74 | 生 | shēng | a student | 有知生者 |
| 53 | 74 | 生 | shēng | life | 有知生者 |
| 54 | 74 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有知生者 |
| 55 | 74 | 生 | shēng | alive | 有知生者 |
| 56 | 74 | 生 | shēng | a lifetime | 有知生者 |
| 57 | 74 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有知生者 |
| 58 | 74 | 生 | shēng | to grow | 有知生者 |
| 59 | 74 | 生 | shēng | unfamiliar | 有知生者 |
| 60 | 74 | 生 | shēng | not experienced | 有知生者 |
| 61 | 74 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有知生者 |
| 62 | 74 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有知生者 |
| 63 | 74 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有知生者 |
| 64 | 74 | 生 | shēng | gender | 有知生者 |
| 65 | 74 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有知生者 |
| 66 | 74 | 生 | shēng | to set up | 有知生者 |
| 67 | 74 | 生 | shēng | a prostitute | 有知生者 |
| 68 | 74 | 生 | shēng | a captive | 有知生者 |
| 69 | 74 | 生 | shēng | a gentleman | 有知生者 |
| 70 | 74 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有知生者 |
| 71 | 74 | 生 | shēng | unripe | 有知生者 |
| 72 | 74 | 生 | shēng | nature | 有知生者 |
| 73 | 74 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有知生者 |
| 74 | 74 | 生 | shēng | destiny | 有知生者 |
| 75 | 74 | 生 | shēng | birth | 有知生者 |
| 76 | 74 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有知生者 |
| 77 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
| 78 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
| 79 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善於如來自性 |
| 80 | 68 | 及 | jí | to reach | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 81 | 68 | 及 | jí | to attain | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 82 | 68 | 及 | jí | to understand | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 83 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 84 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 85 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 86 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 87 | 67 | 無常 | wúcháng | irregular | 或作或無常 |
| 88 | 67 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 或作或無常 |
| 89 | 67 | 無常 | wúcháng | impermanence | 或作或無常 |
| 90 | 67 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 或作或無常 |
| 91 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 悉離一切量 |
| 92 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 悉離一切量 |
| 93 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 悉離一切量 |
| 94 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 悉離一切量 |
| 95 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 悉離一切量 |
| 96 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 悉離一切量 |
| 97 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 悉離一切量 |
| 98 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 悉離一切量 |
| 99 | 63 | 離 | lí | to cut off | 悉離一切量 |
| 100 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 悉離一切量 |
| 101 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 悉離一切量 |
| 102 | 63 | 離 | lí | two | 悉離一切量 |
| 103 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 悉離一切量 |
| 104 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 悉離一切量 |
| 105 | 63 | 離 | lí | transcendence | 悉離一切量 |
| 106 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 悉離一切量 |
| 107 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無事無因者 |
| 108 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 若無事無因者 |
| 109 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
| 110 | 61 | 無 | wú | to not have | 若無事無因者 |
| 111 | 61 | 無 | wú | Wu | 若無事無因者 |
| 112 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
| 113 | 59 | 性 | xìng | gender | 無我性是無我 |
| 114 | 59 | 性 | xìng | nature; disposition | 無我性是無我 |
| 115 | 59 | 性 | xìng | grammatical gender | 無我性是無我 |
| 116 | 59 | 性 | xìng | a property; a quality | 無我性是無我 |
| 117 | 59 | 性 | xìng | life; destiny | 無我性是無我 |
| 118 | 59 | 性 | xìng | sexual desire | 無我性是無我 |
| 119 | 59 | 性 | xìng | scope | 無我性是無我 |
| 120 | 59 | 性 | xìng | nature | 無我性是無我 |
| 121 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而修行者見分別 |
| 122 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而修行者見分別 |
| 123 | 57 | 而 | néng | can; able | 而修行者見分別 |
| 124 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而修行者見分別 |
| 125 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而修行者見分別 |
| 126 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 方便則空 |
| 127 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 方便則空 |
| 128 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 方便則空 |
| 129 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 方便則空 |
| 130 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 方便則空 |
| 131 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 方便則空 |
| 132 | 57 | 則 | zé | to do | 方便則空 |
| 133 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 方便則空 |
| 134 | 53 | 知 | zhī | to know | 慧者當知 |
| 135 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 慧者當知 |
| 136 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慧者當知 |
| 137 | 53 | 知 | zhī | to administer | 慧者當知 |
| 138 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慧者當知 |
| 139 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 慧者當知 |
| 140 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慧者當知 |
| 141 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慧者當知 |
| 142 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 慧者當知 |
| 143 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慧者當知 |
| 144 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 慧者當知 |
| 145 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 慧者當知 |
| 146 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 慧者當知 |
| 147 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 慧者當知 |
| 148 | 53 | 知 | zhī | to make known | 慧者當知 |
| 149 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 慧者當知 |
| 150 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慧者當知 |
| 151 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 慧者當知 |
| 152 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 慧者當知 |
| 153 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 154 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 155 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為相耶 |
| 156 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為相耶 |
| 157 | 51 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為相耶 |
| 158 | 51 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為相耶 |
| 159 | 51 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為相耶 |
| 160 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為相耶 |
| 161 | 51 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為相耶 |
| 162 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
| 163 | 51 | 相 | xiāng | form substance | 為相耶 |
| 164 | 51 | 相 | xiāng | to express | 為相耶 |
| 165 | 51 | 相 | xiàng | to choose | 為相耶 |
| 166 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
| 167 | 51 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為相耶 |
| 168 | 51 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為相耶 |
| 169 | 51 | 相 | xiāng | to compare | 為相耶 |
| 170 | 51 | 相 | xiàng | to divine | 為相耶 |
| 171 | 51 | 相 | xiàng | to administer | 為相耶 |
| 172 | 51 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為相耶 |
| 173 | 51 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為相耶 |
| 174 | 51 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為相耶 |
| 175 | 51 | 相 | xiāng | coralwood | 為相耶 |
| 176 | 51 | 相 | xiàng | ministry | 為相耶 |
| 177 | 51 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為相耶 |
| 178 | 51 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為相耶 |
| 179 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為相耶 |
| 180 | 51 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為相耶 |
| 181 | 51 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為相耶 |
| 182 | 49 | 我 | wǒ | self | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 183 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 184 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 185 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 186 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 187 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於如是等辭句 |
| 188 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是等辭句 |
| 189 | 48 | 於 | yú | Yu | 於如是等辭句 |
| 190 | 48 | 於 | wū | a crow | 於如是等辭句 |
| 191 | 47 | 亦 | yì | Yi | 一切如來句義亦如是 |
| 192 | 45 | 作 | zuò | to do | 為作耶 |
| 193 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作耶 |
| 194 | 45 | 作 | zuò | to start | 為作耶 |
| 195 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作耶 |
| 196 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作耶 |
| 197 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 為作耶 |
| 198 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 為作耶 |
| 199 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作耶 |
| 200 | 45 | 作 | zuò | to rise | 為作耶 |
| 201 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 為作耶 |
| 202 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作耶 |
| 203 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 為作耶 |
| 204 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作耶 |
| 205 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 當知此義 |
| 206 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當知此義 |
| 207 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當知此義 |
| 208 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當知此義 |
| 209 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 當知此義 |
| 210 | 45 | 義 | yì | adopted | 當知此義 |
| 211 | 45 | 義 | yì | a relationship | 當知此義 |
| 212 | 45 | 義 | yì | volunteer | 當知此義 |
| 213 | 45 | 義 | yì | something suitable | 當知此義 |
| 214 | 45 | 義 | yì | a martyr | 當知此義 |
| 215 | 45 | 義 | yì | a law | 當知此義 |
| 216 | 45 | 義 | yì | Yi | 當知此義 |
| 217 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 當知此義 |
| 218 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 當知此義 |
| 219 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是如來以解脫名說 |
| 220 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是如來以解脫名說 |
| 221 | 43 | 名 | míng | rank; position | 如是如來以解脫名說 |
| 222 | 43 | 名 | míng | an excuse | 如是如來以解脫名說 |
| 223 | 43 | 名 | míng | life | 如是如來以解脫名說 |
| 224 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 如是如來以解脫名說 |
| 225 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 如是如來以解脫名說 |
| 226 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是如來以解脫名說 |
| 227 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 如是如來以解脫名說 |
| 228 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 如是如來以解脫名說 |
| 229 | 43 | 名 | míng | moral | 如是如來以解脫名說 |
| 230 | 43 | 名 | míng | name; naman | 如是如來以解脫名說 |
| 231 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是如來以解脫名說 |
| 232 | 40 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 則無滅 |
| 233 | 40 | 滅 | miè | to submerge | 則無滅 |
| 234 | 40 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 則無滅 |
| 235 | 40 | 滅 | miè | to eliminate | 則無滅 |
| 236 | 40 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 則無滅 |
| 237 | 40 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 則無滅 |
| 238 | 40 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 則無滅 |
| 239 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 |
| 240 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 |
| 241 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 |
| 242 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 |
| 243 | 39 | 因 | yīn | cause; reason | 為因耶 |
| 244 | 39 | 因 | yīn | to accord with | 為因耶 |
| 245 | 39 | 因 | yīn | to follow | 為因耶 |
| 246 | 39 | 因 | yīn | to rely on | 為因耶 |
| 247 | 39 | 因 | yīn | via; through | 為因耶 |
| 248 | 39 | 因 | yīn | to continue | 為因耶 |
| 249 | 39 | 因 | yīn | to receive | 為因耶 |
| 250 | 39 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為因耶 |
| 251 | 39 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為因耶 |
| 252 | 39 | 因 | yīn | to be like | 為因耶 |
| 253 | 39 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為因耶 |
| 254 | 39 | 因 | yīn | cause; hetu | 為因耶 |
| 255 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等辭句 |
| 256 | 39 | 等 | děng | to wait | 如是等辭句 |
| 257 | 39 | 等 | děng | to be equal | 如是等辭句 |
| 258 | 39 | 等 | děng | degree; level | 如是等辭句 |
| 259 | 39 | 等 | děng | to compare | 如是等辭句 |
| 260 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等辭句 |
| 261 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等辭句 |
| 262 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
| 263 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧 |
| 264 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧 |
| 265 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧 |
| 266 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧 |
| 267 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧 |
| 268 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
| 269 | 37 | 常 | cháng | Chang | 有知常者 |
| 270 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有知常者 |
| 271 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有知常者 |
| 272 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有知常者 |
| 273 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 一切事應是如來 |
| 274 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 一切事應是如來 |
| 275 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 一切事應是如來 |
| 276 | 37 | 應 | yìng | to accept | 一切事應是如來 |
| 277 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 一切事應是如來 |
| 278 | 37 | 應 | yìng | to echo | 一切事應是如來 |
| 279 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 一切事應是如來 |
| 280 | 37 | 應 | yìng | Ying | 一切事應是如來 |
| 281 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 善於如來自性 |
| 282 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 善於如來自性 |
| 283 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 善於如來自性 |
| 284 | 34 | 見 | jiàn | to see | 一異莫能見 |
| 285 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一異莫能見 |
| 286 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一異莫能見 |
| 287 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一異莫能見 |
| 288 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 一異莫能見 |
| 289 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 一異莫能見 |
| 290 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一異莫能見 |
| 291 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一異莫能見 |
| 292 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 一異莫能見 |
| 293 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 一異莫能見 |
| 294 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 一異莫能見 |
| 295 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一異莫能見 |
| 296 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一異莫能見 |
| 297 | 34 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若一切法不生者 |
| 298 | 34 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若一切法不生者 |
| 299 | 34 | 地 | dì | soil; ground; land | 一切地 |
| 300 | 34 | 地 | dì | floor | 一切地 |
| 301 | 34 | 地 | dì | the earth | 一切地 |
| 302 | 34 | 地 | dì | fields | 一切地 |
| 303 | 34 | 地 | dì | a place | 一切地 |
| 304 | 34 | 地 | dì | a situation; a position | 一切地 |
| 305 | 34 | 地 | dì | background | 一切地 |
| 306 | 34 | 地 | dì | terrain | 一切地 |
| 307 | 34 | 地 | dì | a territory; a region | 一切地 |
| 308 | 34 | 地 | dì | used after a distance measure | 一切地 |
| 309 | 34 | 地 | dì | coming from the same clan | 一切地 |
| 310 | 34 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一切地 |
| 311 | 34 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一切地 |
| 312 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有故 |
| 313 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有故 |
| 314 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有故 |
| 315 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有故 |
| 316 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有故 |
| 317 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有故 |
| 318 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有故 |
| 319 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有故 |
| 320 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有故 |
| 321 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有故 |
| 322 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修行者得相應無分別 |
| 323 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 修行者得相應無分別 |
| 324 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 修行者得相應無分別 |
| 325 | 34 | 得 | dé | de | 修行者得相應無分別 |
| 326 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 修行者得相應無分別 |
| 327 | 34 | 得 | dé | to result in | 修行者得相應無分別 |
| 328 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修行者得相應無分別 |
| 329 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 修行者得相應無分別 |
| 330 | 34 | 得 | dé | to be finished | 修行者得相應無分別 |
| 331 | 34 | 得 | děi | satisfying | 修行者得相應無分別 |
| 332 | 34 | 得 | dé | to contract | 修行者得相應無分別 |
| 333 | 34 | 得 | dé | to hear | 修行者得相應無分別 |
| 334 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 修行者得相應無分別 |
| 335 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 修行者得相應無分別 |
| 336 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修行者得相應無分別 |
| 337 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大慧菩薩白佛言 |
| 338 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大慧菩薩白佛言 |
| 339 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大慧菩薩白佛言 |
| 340 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 大慧菩薩白佛言 |
| 341 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 大慧菩薩白佛言 |
| 342 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大慧菩薩白佛言 |
| 343 | 34 | 言 | yán | to regard as | 大慧菩薩白佛言 |
| 344 | 34 | 言 | yán | to act as | 大慧菩薩白佛言 |
| 345 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 大慧菩薩白佛言 |
| 346 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 大慧菩薩白佛言 |
| 347 | 33 | 墮 | duò | to fall; to sink | 則不墮四句 |
| 348 | 33 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 則不墮四句 |
| 349 | 33 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 則不墮四句 |
| 350 | 33 | 墮 | duò | to degenerate | 則不墮四句 |
| 351 | 33 | 墮 | duò | fallen; patita | 則不墮四句 |
| 352 | 33 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 自壞壞世間 |
| 353 | 33 | 壞 | huài | to go bad; to break | 自壞壞世間 |
| 354 | 33 | 壞 | huài | to defeat | 自壞壞世間 |
| 355 | 33 | 壞 | huài | sinister; evil | 自壞壞世間 |
| 356 | 33 | 壞 | huài | to decline; to wane | 自壞壞世間 |
| 357 | 33 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 自壞壞世間 |
| 358 | 33 | 壞 | huài | breaking; bheda | 自壞壞世間 |
| 359 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 此法法自爾 |
| 360 | 30 | 法 | fǎ | France | 此法法自爾 |
| 361 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法法自爾 |
| 362 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法法自爾 |
| 363 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法法自爾 |
| 364 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 此法法自爾 |
| 365 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 此法法自爾 |
| 366 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法法自爾 |
| 367 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 此法法自爾 |
| 368 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 此法法自爾 |
| 369 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 此法法自爾 |
| 370 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法法自爾 |
| 371 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法法自爾 |
| 372 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 此法法自爾 |
| 373 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法法自爾 |
| 374 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法法自爾 |
| 375 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法法自爾 |
| 376 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法法自爾 |
| 377 | 30 | 覺 | jué | to awake | 自覺覺他 |
| 378 | 30 | 覺 | jiào | sleep | 自覺覺他 |
| 379 | 30 | 覺 | jué | to realize | 自覺覺他 |
| 380 | 30 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 自覺覺他 |
| 381 | 30 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 自覺覺他 |
| 382 | 30 | 覺 | jué | perception; feeling | 自覺覺他 |
| 383 | 30 | 覺 | jué | a person with foresight | 自覺覺他 |
| 384 | 30 | 覺 | jué | Awaken | 自覺覺他 |
| 385 | 30 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 自覺覺他 |
| 386 | 29 | 食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | 為我等說食不食肉功德過惡 |
| 387 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 或有眾生 |
| 388 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 或有眾生 |
| 389 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 或有眾生 |
| 390 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 或有眾生 |
| 391 | 28 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 俱有過故 |
| 392 | 28 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 俱有過故 |
| 393 | 28 | 過 | guò | to experience; to pass time | 俱有過故 |
| 394 | 28 | 過 | guò | to go | 俱有過故 |
| 395 | 28 | 過 | guò | a mistake | 俱有過故 |
| 396 | 28 | 過 | guō | Guo | 俱有過故 |
| 397 | 28 | 過 | guò | to die | 俱有過故 |
| 398 | 28 | 過 | guò | to shift | 俱有過故 |
| 399 | 28 | 過 | guò | to endure | 俱有過故 |
| 400 | 28 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 俱有過故 |
| 401 | 28 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 俱有過故 |
| 402 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
| 403 | 28 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
| 404 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若無有見者 |
| 405 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若無有見者 |
| 406 | 27 | 識 | shí | knowledge; understanding | 見聞覺識識名為量 |
| 407 | 27 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 見聞覺識識名為量 |
| 408 | 27 | 識 | zhì | to record | 見聞覺識識名為量 |
| 409 | 27 | 識 | shí | thought; cognition | 見聞覺識識名為量 |
| 410 | 27 | 識 | shí | to understand | 見聞覺識識名為量 |
| 411 | 27 | 識 | shí | experience; common sense | 見聞覺識識名為量 |
| 412 | 27 | 識 | shí | a good friend | 見聞覺識識名為量 |
| 413 | 27 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 見聞覺識識名為量 |
| 414 | 27 | 識 | zhì | a label; a mark | 見聞覺識識名為量 |
| 415 | 27 | 識 | zhì | an inscription | 見聞覺識識名為量 |
| 416 | 27 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 見聞覺識識名為量 |
| 417 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法有自性 |
| 418 | 27 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法有自性 |
| 419 | 26 | 色 | sè | color | 如是長短種種色各各異 |
| 420 | 26 | 色 | sè | form; matter | 如是長短種種色各各異 |
| 421 | 26 | 色 | shǎi | dice | 如是長短種種色各各異 |
| 422 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如是長短種種色各各異 |
| 423 | 26 | 色 | sè | countenance | 如是長短種種色各各異 |
| 424 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 如是長短種種色各各異 |
| 425 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如是長短種種色各各異 |
| 426 | 26 | 色 | sè | kind; type | 如是長短種種色各各異 |
| 427 | 26 | 色 | sè | quality | 如是長短種種色各各異 |
| 428 | 26 | 色 | sè | to be angry | 如是長短種種色各各異 |
| 429 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 如是長短種種色各各異 |
| 430 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如是長短種種色各各異 |
| 431 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 如是長短種種色各各異 |
| 432 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是長短種種色各各異 |
| 433 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是長短種種色各各異 |
| 434 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是長短種種色各各異 |
| 435 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是長短種種色各各異 |
| 436 | 26 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
| 437 | 26 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
| 438 | 26 | 異 | yì | different; other | 為異為不異 |
| 439 | 26 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 為異為不異 |
| 440 | 26 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 為異為不異 |
| 441 | 26 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 為異為不異 |
| 442 | 26 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 為異為不異 |
| 443 | 26 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 為異為不異 |
| 444 | 26 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 為異為不異 |
| 445 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 此法法自爾 |
| 446 | 25 | 自 | zì | Zi | 此法法自爾 |
| 447 | 25 | 自 | zì | a nose | 此法法自爾 |
| 448 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 此法法自爾 |
| 449 | 25 | 自 | zì | origin | 此法法自爾 |
| 450 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 此法法自爾 |
| 451 | 25 | 自 | zì | to be | 此法法自爾 |
| 452 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 此法法自爾 |
| 453 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉離一切量 |
| 454 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉離一切量 |
| 455 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉離一切量 |
| 456 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉離一切量 |
| 457 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉離一切量 |
| 458 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉離一切量 |
| 459 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉離一切量 |
| 460 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 則自性涅槃 |
| 461 | 25 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 則自性涅槃 |
| 462 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 則自性涅槃 |
| 463 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告大慧 |
| 464 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告大慧 |
| 465 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告大慧 |
| 466 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告大慧 |
| 467 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告大慧 |
| 468 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告大慧 |
| 469 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告大慧 |
| 470 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告大慧 |
| 471 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告大慧 |
| 472 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告大慧 |
| 473 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告大慧 |
| 474 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 475 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 476 | 24 | 四大 | sìdà | the four great elements | 外道亦說四大不壞 |
| 477 | 24 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 外道亦說四大不壞 |
| 478 | 24 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 外道亦說四大不壞 |
| 479 | 24 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 外道亦說四大不壞 |
| 480 | 24 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 修多羅攝受不生不滅 |
| 481 | 24 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 修多羅攝受不生不滅 |
| 482 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 有無品不現 |
| 483 | 24 | 現 | xiàn | at present | 有無品不現 |
| 484 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 有無品不現 |
| 485 | 24 | 現 | xiàn | cash | 有無品不現 |
| 486 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 有無品不現 |
| 487 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 有無品不現 |
| 488 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 有無品不現 |
| 489 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 大慧菩薩白佛言 |
| 490 | 24 | 食 | shí | food; food and drink | 應食熟食 |
| 491 | 24 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 應食熟食 |
| 492 | 24 | 食 | shí | to eat | 應食熟食 |
| 493 | 24 | 食 | sì | to feed | 應食熟食 |
| 494 | 24 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 應食熟食 |
| 495 | 24 | 食 | sì | to raise; to nourish | 應食熟食 |
| 496 | 24 | 食 | shí | to receive; to accept | 應食熟食 |
| 497 | 24 | 食 | shí | to receive an official salary | 應食熟食 |
| 498 | 24 | 食 | shí | an eclipse | 應食熟食 |
| 499 | 24 | 食 | shí | food; bhakṣa | 應食熟食 |
| 500 | 22 | 剎那 | chànà | ksana | 惟願為說一切諸法剎那壞相 |
Frequencies of all Words
Top 963
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 174 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如來是事者 |
| 2 | 174 | 者 | zhě | that | 若如來是事者 |
| 3 | 174 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如來是事者 |
| 4 | 174 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如來是事者 |
| 5 | 174 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如來是事者 |
| 6 | 174 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如來是事者 |
| 7 | 174 | 者 | zhuó | according to | 若如來是事者 |
| 8 | 174 | 者 | zhě | ca | 若如來是事者 |
| 9 | 157 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 佛告大慧 |
| 10 | 157 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 佛告大慧 |
| 11 | 157 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 佛告大慧 |
| 12 | 130 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非事 |
| 13 | 130 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非事 |
| 14 | 130 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非事 |
| 15 | 130 | 非 | fēi | different | 非事 |
| 16 | 130 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非事 |
| 17 | 130 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非事 |
| 18 | 130 | 非 | fēi | Africa | 非事 |
| 19 | 130 | 非 | fēi | to slander | 非事 |
| 20 | 130 | 非 | fěi | to avoid | 非事 |
| 21 | 130 | 非 | fēi | must | 非事 |
| 22 | 130 | 非 | fēi | an error | 非事 |
| 23 | 130 | 非 | fēi | a problem; a question | 非事 |
| 24 | 130 | 非 | fēi | evil | 非事 |
| 25 | 130 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非事 |
| 26 | 130 | 非 | fēi | not | 非事 |
| 27 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 28 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 29 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 30 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 31 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 32 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 33 | 119 | 說 | shuō | allocution | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 34 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 35 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 36 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 37 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 38 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 39 | 119 | 不 | bù | not; no | 為不作耶 |
| 40 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為不作耶 |
| 41 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 為不作耶 |
| 42 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 為不作耶 |
| 43 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為不作耶 |
| 44 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為不作耶 |
| 45 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為不作耶 |
| 46 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 為不作耶 |
| 47 | 119 | 不 | bù | no; na | 為不作耶 |
| 48 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 俱有過故 |
| 49 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 俱有過故 |
| 50 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 俱有過故 |
| 51 | 117 | 故 | gù | to die | 俱有過故 |
| 52 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 俱有過故 |
| 53 | 117 | 故 | gù | original | 俱有過故 |
| 54 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 俱有過故 |
| 55 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 俱有過故 |
| 56 | 117 | 故 | gù | something in the past | 俱有過故 |
| 57 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 俱有過故 |
| 58 | 117 | 故 | gù | still; yet | 俱有過故 |
| 59 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 俱有過故 |
| 60 | 102 | 為 | wèi | for; to | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 61 | 102 | 為 | wèi | because of | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 62 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 63 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 64 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 65 | 102 | 為 | wéi | to do | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 66 | 102 | 為 | wèi | for | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 67 | 102 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 68 | 102 | 為 | wèi | to | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 69 | 102 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 70 | 102 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 71 | 102 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 72 | 102 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 73 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 74 | 102 | 為 | wéi | to govern | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 75 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為說三藐三佛陀 |
| 76 | 97 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 俱有過故 |
| 77 | 97 | 有 | yǒu | to have; to possess | 俱有過故 |
| 78 | 97 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 俱有過故 |
| 79 | 97 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 俱有過故 |
| 80 | 97 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 俱有過故 |
| 81 | 97 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 俱有過故 |
| 82 | 97 | 有 | yǒu | used to compare two things | 俱有過故 |
| 83 | 97 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 俱有過故 |
| 84 | 97 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 俱有過故 |
| 85 | 97 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 俱有過故 |
| 86 | 97 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 俱有過故 |
| 87 | 97 | 有 | yǒu | abundant | 俱有過故 |
| 88 | 97 | 有 | yǒu | purposeful | 俱有過故 |
| 89 | 97 | 有 | yǒu | You | 俱有過故 |
| 90 | 97 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 俱有過故 |
| 91 | 97 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 俱有過故 |
| 92 | 89 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若如來是事者 |
| 93 | 89 | 是 | shì | is exactly | 若如來是事者 |
| 94 | 89 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若如來是事者 |
| 95 | 89 | 是 | shì | this; that; those | 若如來是事者 |
| 96 | 89 | 是 | shì | really; certainly | 若如來是事者 |
| 97 | 89 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若如來是事者 |
| 98 | 89 | 是 | shì | true | 若如來是事者 |
| 99 | 89 | 是 | shì | is; has; exists | 若如來是事者 |
| 100 | 89 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若如來是事者 |
| 101 | 89 | 是 | shì | a matter; an affair | 若如來是事者 |
| 102 | 89 | 是 | shì | Shi | 若如來是事者 |
| 103 | 89 | 是 | shì | is; bhū | 若如來是事者 |
| 104 | 89 | 是 | shì | this; idam | 若如來是事者 |
| 105 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 以妄想故 |
| 106 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 以妄想故 |
| 107 | 82 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 以妄想故 |
| 108 | 80 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛語心品之四 |
| 109 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品之四 |
| 110 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品之四 |
| 111 | 80 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛語心品之四 |
| 112 | 80 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛語心品之四 |
| 113 | 80 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛語心品之四 |
| 114 | 79 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣所欲問 |
| 115 | 79 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣所欲問 |
| 116 | 79 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣所欲問 |
| 117 | 79 | 所 | suǒ | it | 恣所欲問 |
| 118 | 79 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣所欲問 |
| 119 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣所欲問 |
| 120 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣所欲問 |
| 121 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣所欲問 |
| 122 | 79 | 所 | suǒ | that which | 恣所欲問 |
| 123 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣所欲問 |
| 124 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 恣所欲問 |
| 125 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 恣所欲問 |
| 126 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣所欲問 |
| 127 | 79 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣所欲問 |
| 128 | 74 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有知生者 |
| 129 | 74 | 生 | shēng | to live | 有知生者 |
| 130 | 74 | 生 | shēng | raw | 有知生者 |
| 131 | 74 | 生 | shēng | a student | 有知生者 |
| 132 | 74 | 生 | shēng | life | 有知生者 |
| 133 | 74 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有知生者 |
| 134 | 74 | 生 | shēng | alive | 有知生者 |
| 135 | 74 | 生 | shēng | a lifetime | 有知生者 |
| 136 | 74 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有知生者 |
| 137 | 74 | 生 | shēng | to grow | 有知生者 |
| 138 | 74 | 生 | shēng | unfamiliar | 有知生者 |
| 139 | 74 | 生 | shēng | not experienced | 有知生者 |
| 140 | 74 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有知生者 |
| 141 | 74 | 生 | shēng | very; extremely | 有知生者 |
| 142 | 74 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有知生者 |
| 143 | 74 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有知生者 |
| 144 | 74 | 生 | shēng | gender | 有知生者 |
| 145 | 74 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有知生者 |
| 146 | 74 | 生 | shēng | to set up | 有知生者 |
| 147 | 74 | 生 | shēng | a prostitute | 有知生者 |
| 148 | 74 | 生 | shēng | a captive | 有知生者 |
| 149 | 74 | 生 | shēng | a gentleman | 有知生者 |
| 150 | 74 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有知生者 |
| 151 | 74 | 生 | shēng | unripe | 有知生者 |
| 152 | 74 | 生 | shēng | nature | 有知生者 |
| 153 | 74 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有知生者 |
| 154 | 74 | 生 | shēng | destiny | 有知生者 |
| 155 | 74 | 生 | shēng | birth | 有知生者 |
| 156 | 74 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有知生者 |
| 157 | 72 | 彼 | bǐ | that; those | 彼非無自相 |
| 158 | 72 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼非無自相 |
| 159 | 72 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼非無自相 |
| 160 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
| 161 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善於如來自性 |
| 162 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善於如來自性 |
| 163 | 68 | 及 | jí | to reach | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 164 | 68 | 及 | jí | and | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 165 | 68 | 及 | jí | coming to; when | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 166 | 68 | 及 | jí | to attain | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 167 | 68 | 及 | jí | to understand | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 168 | 68 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 169 | 68 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 170 | 68 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 171 | 68 | 及 | jí | and; ca; api | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 172 | 67 | 無常 | wúcháng | irregular | 或作或無常 |
| 173 | 67 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 或作或無常 |
| 174 | 67 | 無常 | wúcháng | impermanence | 或作或無常 |
| 175 | 67 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 或作或無常 |
| 176 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 悉離諸根量 |
| 177 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 悉離諸根量 |
| 178 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 悉離諸根量 |
| 179 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 悉離諸根量 |
| 180 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 悉離諸根量 |
| 181 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 悉離諸根量 |
| 182 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 悉離諸根量 |
| 183 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 悉離一切量 |
| 184 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 悉離一切量 |
| 185 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 悉離一切量 |
| 186 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 悉離一切量 |
| 187 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 悉離一切量 |
| 188 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 悉離一切量 |
| 189 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 悉離一切量 |
| 190 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 悉離一切量 |
| 191 | 63 | 離 | lí | to cut off | 悉離一切量 |
| 192 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 悉離一切量 |
| 193 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 悉離一切量 |
| 194 | 63 | 離 | lí | two | 悉離一切量 |
| 195 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 悉離一切量 |
| 196 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 悉離一切量 |
| 197 | 63 | 離 | lí | transcendence | 悉離一切量 |
| 198 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 悉離一切量 |
| 199 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如來是事者 |
| 200 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若如來是事者 |
| 201 | 63 | 若 | ruò | if | 若如來是事者 |
| 202 | 63 | 若 | ruò | you | 若如來是事者 |
| 203 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若如來是事者 |
| 204 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若如來是事者 |
| 205 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如來是事者 |
| 206 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若如來是事者 |
| 207 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若如來是事者 |
| 208 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如來是事者 |
| 209 | 63 | 若 | ruò | thus | 若如來是事者 |
| 210 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若如來是事者 |
| 211 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若如來是事者 |
| 212 | 63 | 若 | ruò | only then | 若如來是事者 |
| 213 | 63 | 若 | rě | ja | 若如來是事者 |
| 214 | 63 | 若 | rě | jñā | 若如來是事者 |
| 215 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若如來是事者 |
| 216 | 61 | 無 | wú | no | 若無事無因者 |
| 217 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無事無因者 |
| 218 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 若無事無因者 |
| 219 | 61 | 無 | wú | has not yet | 若無事無因者 |
| 220 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
| 221 | 61 | 無 | wú | do not | 若無事無因者 |
| 222 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無事無因者 |
| 223 | 61 | 無 | wú | regardless of | 若無事無因者 |
| 224 | 61 | 無 | wú | to not have | 若無事無因者 |
| 225 | 61 | 無 | wú | um | 若無事無因者 |
| 226 | 61 | 無 | wú | Wu | 若無事無因者 |
| 227 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無事無因者 |
| 228 | 61 | 無 | wú | not; non- | 若無事無因者 |
| 229 | 61 | 無 | mó | mo | 若無事無因者 |
| 230 | 61 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我所說 |
| 231 | 61 | 如 | rú | if | 如我所說 |
| 232 | 61 | 如 | rú | in accordance with | 如我所說 |
| 233 | 61 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我所說 |
| 234 | 61 | 如 | rú | this | 如我所說 |
| 235 | 61 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我所說 |
| 236 | 61 | 如 | rú | to go to | 如我所說 |
| 237 | 61 | 如 | rú | to meet | 如我所說 |
| 238 | 61 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我所說 |
| 239 | 61 | 如 | rú | at least as good as | 如我所說 |
| 240 | 61 | 如 | rú | and | 如我所說 |
| 241 | 61 | 如 | rú | or | 如我所說 |
| 242 | 61 | 如 | rú | but | 如我所說 |
| 243 | 61 | 如 | rú | then | 如我所說 |
| 244 | 61 | 如 | rú | naturally | 如我所說 |
| 245 | 61 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我所說 |
| 246 | 61 | 如 | rú | you | 如我所說 |
| 247 | 61 | 如 | rú | the second lunar month | 如我所說 |
| 248 | 61 | 如 | rú | in; at | 如我所說 |
| 249 | 61 | 如 | rú | Ru | 如我所說 |
| 250 | 61 | 如 | rú | Thus | 如我所說 |
| 251 | 61 | 如 | rú | thus; tathā | 如我所說 |
| 252 | 61 | 如 | rú | like; iva | 如我所說 |
| 253 | 61 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我所說 |
| 254 | 59 | 性 | xìng | gender | 無我性是無我 |
| 255 | 59 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 無我性是無我 |
| 256 | 59 | 性 | xìng | nature; disposition | 無我性是無我 |
| 257 | 59 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 無我性是無我 |
| 258 | 59 | 性 | xìng | grammatical gender | 無我性是無我 |
| 259 | 59 | 性 | xìng | a property; a quality | 無我性是無我 |
| 260 | 59 | 性 | xìng | life; destiny | 無我性是無我 |
| 261 | 59 | 性 | xìng | sexual desire | 無我性是無我 |
| 262 | 59 | 性 | xìng | scope | 無我性是無我 |
| 263 | 59 | 性 | xìng | nature | 無我性是無我 |
| 264 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而修行者見分別 |
| 265 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而修行者見分別 |
| 266 | 57 | 而 | ér | you | 而修行者見分別 |
| 267 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而修行者見分別 |
| 268 | 57 | 而 | ér | right away; then | 而修行者見分別 |
| 269 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而修行者見分別 |
| 270 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而修行者見分別 |
| 271 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而修行者見分別 |
| 272 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 而修行者見分別 |
| 273 | 57 | 而 | ér | so as to | 而修行者見分別 |
| 274 | 57 | 而 | ér | only then | 而修行者見分別 |
| 275 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而修行者見分別 |
| 276 | 57 | 而 | néng | can; able | 而修行者見分別 |
| 277 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而修行者見分別 |
| 278 | 57 | 而 | ér | me | 而修行者見分別 |
| 279 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而修行者見分別 |
| 280 | 57 | 而 | ér | possessive | 而修行者見分別 |
| 281 | 57 | 而 | ér | and; ca | 而修行者見分別 |
| 282 | 57 | 則 | zé | otherwise; but; however | 方便則空 |
| 283 | 57 | 則 | zé | then | 方便則空 |
| 284 | 57 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 方便則空 |
| 285 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 方便則空 |
| 286 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 方便則空 |
| 287 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 方便則空 |
| 288 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 方便則空 |
| 289 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 方便則空 |
| 290 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 方便則空 |
| 291 | 57 | 則 | zé | to do | 方便則空 |
| 292 | 57 | 則 | zé | only | 方便則空 |
| 293 | 57 | 則 | zé | immediately | 方便則空 |
| 294 | 57 | 則 | zé | then; moreover; atha | 方便則空 |
| 295 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 方便則空 |
| 296 | 53 | 知 | zhī | to know | 慧者當知 |
| 297 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 慧者當知 |
| 298 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慧者當知 |
| 299 | 53 | 知 | zhī | to administer | 慧者當知 |
| 300 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慧者當知 |
| 301 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 慧者當知 |
| 302 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慧者當知 |
| 303 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慧者當知 |
| 304 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 慧者當知 |
| 305 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慧者當知 |
| 306 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 慧者當知 |
| 307 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 慧者當知 |
| 308 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 慧者當知 |
| 309 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 慧者當知 |
| 310 | 53 | 知 | zhī | to make known | 慧者當知 |
| 311 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 慧者當知 |
| 312 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慧者當知 |
| 313 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 慧者當知 |
| 314 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 慧者當知 |
| 315 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 316 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 317 | 51 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 為相耶 |
| 318 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為相耶 |
| 319 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為相耶 |
| 320 | 51 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為相耶 |
| 321 | 51 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為相耶 |
| 322 | 51 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為相耶 |
| 323 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為相耶 |
| 324 | 51 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為相耶 |
| 325 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
| 326 | 51 | 相 | xiāng | form substance | 為相耶 |
| 327 | 51 | 相 | xiāng | to express | 為相耶 |
| 328 | 51 | 相 | xiàng | to choose | 為相耶 |
| 329 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 為相耶 |
| 330 | 51 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為相耶 |
| 331 | 51 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為相耶 |
| 332 | 51 | 相 | xiāng | to compare | 為相耶 |
| 333 | 51 | 相 | xiàng | to divine | 為相耶 |
| 334 | 51 | 相 | xiàng | to administer | 為相耶 |
| 335 | 51 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為相耶 |
| 336 | 51 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為相耶 |
| 337 | 51 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為相耶 |
| 338 | 51 | 相 | xiāng | coralwood | 為相耶 |
| 339 | 51 | 相 | xiàng | ministry | 為相耶 |
| 340 | 51 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為相耶 |
| 341 | 51 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為相耶 |
| 342 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為相耶 |
| 343 | 51 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為相耶 |
| 344 | 51 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為相耶 |
| 345 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 346 | 49 | 我 | wǒ | self | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 347 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 348 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 349 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 350 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 351 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 352 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我及餘菩薩摩訶薩 |
| 353 | 48 | 於 | yú | in; at | 於如是等辭句 |
| 354 | 48 | 於 | yú | in; at | 於如是等辭句 |
| 355 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如是等辭句 |
| 356 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於如是等辭句 |
| 357 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是等辭句 |
| 358 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如是等辭句 |
| 359 | 48 | 於 | yú | from | 於如是等辭句 |
| 360 | 48 | 於 | yú | give | 於如是等辭句 |
| 361 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於如是等辭句 |
| 362 | 48 | 於 | yú | and | 於如是等辭句 |
| 363 | 48 | 於 | yú | compared to | 於如是等辭句 |
| 364 | 48 | 於 | yú | by | 於如是等辭句 |
| 365 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於如是等辭句 |
| 366 | 48 | 於 | yú | for | 於如是等辭句 |
| 367 | 48 | 於 | yú | Yu | 於如是等辭句 |
| 368 | 48 | 於 | wū | a crow | 於如是等辭句 |
| 369 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於如是等辭句 |
| 370 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於如是等辭句 |
| 371 | 47 | 亦 | yì | also; too | 一切如來句義亦如是 |
| 372 | 47 | 亦 | yì | but | 一切如來句義亦如是 |
| 373 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 一切如來句義亦如是 |
| 374 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 一切如來句義亦如是 |
| 375 | 47 | 亦 | yì | already | 一切如來句義亦如是 |
| 376 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切如來句義亦如是 |
| 377 | 47 | 亦 | yì | Yi | 一切如來句義亦如是 |
| 378 | 45 | 作 | zuò | to do | 為作耶 |
| 379 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作耶 |
| 380 | 45 | 作 | zuò | to start | 為作耶 |
| 381 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作耶 |
| 382 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作耶 |
| 383 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 為作耶 |
| 384 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 為作耶 |
| 385 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作耶 |
| 386 | 45 | 作 | zuò | to rise | 為作耶 |
| 387 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 為作耶 |
| 388 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作耶 |
| 389 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 為作耶 |
| 390 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作耶 |
| 391 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 當知此義 |
| 392 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 當知此義 |
| 393 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 當知此義 |
| 394 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 當知此義 |
| 395 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 當知此義 |
| 396 | 45 | 義 | yì | adopted | 當知此義 |
| 397 | 45 | 義 | yì | a relationship | 當知此義 |
| 398 | 45 | 義 | yì | volunteer | 當知此義 |
| 399 | 45 | 義 | yì | something suitable | 當知此義 |
| 400 | 45 | 義 | yì | a martyr | 當知此義 |
| 401 | 45 | 義 | yì | a law | 當知此義 |
| 402 | 45 | 義 | yì | Yi | 當知此義 |
| 403 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 當知此義 |
| 404 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 當知此義 |
| 405 | 43 | 名 | míng | measure word for people | 如是如來以解脫名說 |
| 406 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是如來以解脫名說 |
| 407 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是如來以解脫名說 |
| 408 | 43 | 名 | míng | rank; position | 如是如來以解脫名說 |
| 409 | 43 | 名 | míng | an excuse | 如是如來以解脫名說 |
| 410 | 43 | 名 | míng | life | 如是如來以解脫名說 |
| 411 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 如是如來以解脫名說 |
| 412 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 如是如來以解脫名說 |
| 413 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是如來以解脫名說 |
| 414 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 如是如來以解脫名說 |
| 415 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 如是如來以解脫名說 |
| 416 | 43 | 名 | míng | moral | 如是如來以解脫名說 |
| 417 | 43 | 名 | míng | name; naman | 如是如來以解脫名說 |
| 418 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是如來以解脫名說 |
| 419 | 40 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 則無滅 |
| 420 | 40 | 滅 | miè | to submerge | 則無滅 |
| 421 | 40 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 則無滅 |
| 422 | 40 | 滅 | miè | to eliminate | 則無滅 |
| 423 | 40 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 則無滅 |
| 424 | 40 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 則無滅 |
| 425 | 40 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 則無滅 |
| 426 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 |
| 427 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 |
| 428 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 |
| 429 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 |
| 430 | 39 | 因 | yīn | because | 為因耶 |
| 431 | 39 | 因 | yīn | cause; reason | 為因耶 |
| 432 | 39 | 因 | yīn | to accord with | 為因耶 |
| 433 | 39 | 因 | yīn | to follow | 為因耶 |
| 434 | 39 | 因 | yīn | to rely on | 為因耶 |
| 435 | 39 | 因 | yīn | via; through | 為因耶 |
| 436 | 39 | 因 | yīn | to continue | 為因耶 |
| 437 | 39 | 因 | yīn | to receive | 為因耶 |
| 438 | 39 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為因耶 |
| 439 | 39 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為因耶 |
| 440 | 39 | 因 | yīn | to be like | 為因耶 |
| 441 | 39 | 因 | yīn | from; because of | 為因耶 |
| 442 | 39 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 為因耶 |
| 443 | 39 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為因耶 |
| 444 | 39 | 因 | yīn | Cause | 為因耶 |
| 445 | 39 | 因 | yīn | cause; hetu | 為因耶 |
| 446 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等辭句 |
| 447 | 39 | 等 | děng | to wait | 如是等辭句 |
| 448 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 如是等辭句 |
| 449 | 39 | 等 | děng | plural | 如是等辭句 |
| 450 | 39 | 等 | děng | to be equal | 如是等辭句 |
| 451 | 39 | 等 | děng | degree; level | 如是等辭句 |
| 452 | 39 | 等 | děng | to compare | 如是等辭句 |
| 453 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等辭句 |
| 454 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等辭句 |
| 455 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等辭句 |
| 456 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等辭句 |
| 457 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等辭句 |
| 458 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
| 459 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧 |
| 460 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧 |
| 461 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧 |
| 462 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧 |
| 463 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧 |
| 464 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧 |
| 465 | 37 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 有知常者 |
| 466 | 37 | 常 | cháng | Chang | 有知常者 |
| 467 | 37 | 常 | cháng | long-lasting | 有知常者 |
| 468 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有知常者 |
| 469 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有知常者 |
| 470 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有知常者 |
| 471 | 37 | 應 | yīng | should; ought | 一切事應是如來 |
| 472 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 一切事應是如來 |
| 473 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 一切事應是如來 |
| 474 | 37 | 應 | yīng | soon; immediately | 一切事應是如來 |
| 475 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 一切事應是如來 |
| 476 | 37 | 應 | yìng | to accept | 一切事應是如來 |
| 477 | 37 | 應 | yīng | or; either | 一切事應是如來 |
| 478 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 一切事應是如來 |
| 479 | 37 | 應 | yìng | to echo | 一切事應是如來 |
| 480 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 一切事應是如來 |
| 481 | 37 | 應 | yìng | Ying | 一切事應是如來 |
| 482 | 37 | 應 | yīng | suitable; yukta | 一切事應是如來 |
| 483 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 善於如來自性 |
| 484 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 善於如來自性 |
| 485 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 善於如來自性 |
| 486 | 34 | 見 | jiàn | to see | 一異莫能見 |
| 487 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一異莫能見 |
| 488 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一異莫能見 |
| 489 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一異莫能見 |
| 490 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 一異莫能見 |
| 491 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 一異莫能見 |
| 492 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 一異莫能見 |
| 493 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一異莫能見 |
| 494 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一異莫能見 |
| 495 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 一異莫能見 |
| 496 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 一異莫能見 |
| 497 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 一異莫能見 |
| 498 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一異莫能見 |
| 499 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一異莫能見 |
| 500 | 34 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若一切法不生者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 大慧 |
|
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 说 | 說 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 妄想 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大力神 | 100 | Titan | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 徐 | 120 |
|
|
| 央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 中视 | 中視 | 122 | China TV |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法流永不断 | 法流永不斷 | 102 | the Dharma transmission continues unbroken |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七种无常 | 七種無常 | 113 | seven forms of impermanence |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心量 | 120 |
|
|
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修心 | 120 |
|
|
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 折伏有因论 | 折伏有因論 | 122 | refutation of teachings on causation |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |