Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 33

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 shí time; a point or period of time 時梵天王欲興供養
2 103 shí a season; a quarter of a year 時梵天王欲興供養
3 103 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時梵天王欲興供養
4 103 shí fashionable 時梵天王欲興供養
5 103 shí fate; destiny; luck 時梵天王欲興供養
6 103 shí occasion; opportunity; chance 時梵天王欲興供養
7 103 shí tense 時梵天王欲興供養
8 103 shí particular; special 時梵天王欲興供養
9 103 shí to plant; to cultivate 時梵天王欲興供養
10 103 shí an era; a dynasty 時梵天王欲興供養
11 103 shí time [abstract] 時梵天王欲興供養
12 103 shí seasonal 時梵天王欲興供養
13 103 shí to wait upon 時梵天王欲興供養
14 103 shí hour 時梵天王欲興供養
15 103 shí appropriate; proper; timely 時梵天王欲興供養
16 103 shí Shi 時梵天王欲興供養
17 103 shí a present; currentlt 時梵天王欲興供養
18 103 shí time; kāla 時梵天王欲興供養
19 103 shí at that time; samaya 時梵天王欲興供養
20 100 suǒ a few; various; some 所夜闇時放大光明
21 100 suǒ a place; a location 所夜闇時放大光明
22 100 suǒ indicates a passive voice 所夜闇時放大光明
23 100 suǒ an ordinal number 所夜闇時放大光明
24 100 suǒ meaning 所夜闇時放大光明
25 100 suǒ garrison 所夜闇時放大光明
26 100 suǒ place; pradeśa 所夜闇時放大光明
27 91 Kangxi radical 49 已還詣本林
28 91 to bring to an end; to stop 已還詣本林
29 91 to complete 已還詣本林
30 91 to demote; to dismiss 已還詣本林
31 91 to recover from an illness 已還詣本林
32 91 former; pūrvaka 已還詣本林
33 91 self 養我欲聽法
34 91 [my] dear 養我欲聽法
35 91 Wo 養我欲聽法
36 91 self; atman; attan 養我欲聽法
37 91 ga 養我欲聽法
38 88 和尚 héshang a Buddhist monk 自今已去聽有和尚
39 88 和尚 héshang Most Venerable 自今已去聽有和尚
40 88 和尚 héshang an abbot; senior monk 自今已去聽有和尚
41 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 大沙門神足自在得阿羅漢
42 84 děi to want to; to need to 大沙門神足自在得阿羅漢
43 84 děi must; ought to 大沙門神足自在得阿羅漢
44 84 de 大沙門神足自在得阿羅漢
45 84 de infix potential marker 大沙門神足自在得阿羅漢
46 84 to result in 大沙門神足自在得阿羅漢
47 84 to be proper; to fit; to suit 大沙門神足自在得阿羅漢
48 84 to be satisfied 大沙門神足自在得阿羅漢
49 84 to be finished 大沙門神足自在得阿羅漢
50 84 děi satisfying 大沙門神足自在得阿羅漢
51 84 to contract 大沙門神足自在得阿羅漢
52 84 to hear 大沙門神足自在得阿羅漢
53 84 to have; there is 大沙門神足自在得阿羅漢
54 84 marks time passed 大沙門神足自在得阿羅漢
55 84 obtain; attain; prāpta 大沙門神足自在得阿羅漢
56 83 infix potential marker 必當捨我事彼為師不承事我
57 77 弟子 dìzi disciple; follower; student 葉弟子諸梵志
58 77 弟子 dìzi youngster 葉弟子諸梵志
59 77 弟子 dìzi prostitute 葉弟子諸梵志
60 77 弟子 dìzi believer 葉弟子諸梵志
61 77 弟子 dìzi disciple 葉弟子諸梵志
62 77 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 葉弟子諸梵志
63 76 yán to speak; to say; said 前白佛言
64 76 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
65 76 yán Kangxi radical 149 前白佛言
66 76 yán phrase; sentence 前白佛言
67 76 yán a word; a syllable 前白佛言
68 76 yán a theory; a doctrine 前白佛言
69 76 yán to regard as 前白佛言
70 76 yán to act as 前白佛言
71 76 yán word; vacana 前白佛言
72 76 yán speak; vad 前白佛言
73 74 shí food; food and drink 時世尊食彼食
74 74 shí Kangxi radical 184 時世尊食彼食
75 74 shí to eat 時世尊食彼食
76 74 to feed 時世尊食彼食
77 74 shí meal; cooked cereals 時世尊食彼食
78 74 to raise; to nourish 時世尊食彼食
79 74 shí to receive; to accept 時世尊食彼食
80 74 shí to receive an official salary 時世尊食彼食
81 74 shí an eclipse 時世尊食彼食
82 74 shí food; bhakṣa 時世尊食彼食
83 68 to give 我當與食
84 68 to accompany 我當與食
85 68 to particate in 我當與食
86 68 of the same kind 我當與食
87 68 to help 我當與食
88 68 for 我當與食
89 67 zhōng middle 迦葉夜起見林中
90 67 zhōng medium; medium sized 迦葉夜起見林中
91 67 zhōng China 迦葉夜起見林中
92 67 zhòng to hit the mark 迦葉夜起見林中
93 67 zhōng midday 迦葉夜起見林中
94 67 zhōng inside 迦葉夜起見林中
95 67 zhōng during 迦葉夜起見林中
96 67 zhōng Zhong 迦葉夜起見林中
97 67 zhōng intermediary 迦葉夜起見林中
98 67 zhōng half 迦葉夜起見林中
99 67 zhòng to reach; to attain 迦葉夜起見林中
100 67 zhòng to suffer; to infect 迦葉夜起見林中
101 67 zhòng to obtain 迦葉夜起見林中
102 67 zhòng to pass an exam 迦葉夜起見林中
103 67 zhōng middle 迦葉夜起見林中
104 67 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊食迦
105 67 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊食迦
106 66 wéi to act as; to serve 必當捨我事彼為師不承事我
107 66 wéi to change into; to become 必當捨我事彼為師不承事我
108 66 wéi to be; is 必當捨我事彼為師不承事我
109 66 wéi to do 必當捨我事彼為師不承事我
110 66 wèi to support; to help 必當捨我事彼為師不承事我
111 66 wéi to govern 必當捨我事彼為師不承事我
112 66 wèi to be; bhū 必當捨我事彼為師不承事我
113 66 method; way 所謂法者
114 66 France 所謂法者
115 66 the law; rules; regulations 所謂法者
116 66 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂法者
117 66 a standard; a norm 所謂法者
118 66 an institution 所謂法者
119 66 to emulate 所謂法者
120 66 magic; a magic trick 所謂法者
121 66 punishment 所謂法者
122 66 Fa 所謂法者
123 66 a precedent 所謂法者
124 66 a classification of some kinds of Han texts 所謂法者
125 66 relating to a ceremony or rite 所謂法者
126 66 Dharma 所謂法者
127 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂法者
128 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂法者
129 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂法者
130 66 quality; characteristic 所謂法者
131 61 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
132 61 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
133 57 zhě ca 大沙門不來者
134 57 shòu to suffer; to be subjected to 即名為受具足戒
135 57 shòu to transfer; to confer 即名為受具足戒
136 57 shòu to receive; to accept 即名為受具足戒
137 57 shòu to tolerate 即名為受具足戒
138 57 shòu feelings; sensations 即名為受具足戒
139 55 to use; to grasp 以指指地
140 55 to rely on 以指指地
141 55 to regard 以指指地
142 55 to be able to 以指指地
143 55 to order; to command 以指指地
144 55 used after a verb 以指指地
145 55 a reason; a cause 以指指地
146 55 Israel 以指指地
147 55 Yi 以指指地
148 55 use; yogena 以指指地
149 53 to go; to 於如來
150 53 to rely on; to depend on 於如來
151 53 Yu 於如來
152 53 a crow 於如來
153 53 大沙門 dà shāmén great monastic 大沙門威德乃爾
154 52 zuò to do 我作是念
155 52 zuò to act as; to serve as 我作是念
156 52 zuò to start 我作是念
157 52 zuò a writing; a work 我作是念
158 52 zuò to dress as; to be disguised as 我作是念
159 52 zuō to create; to make 我作是念
160 52 zuō a workshop 我作是念
161 52 zuō to write; to compose 我作是念
162 52 zuò to rise 我作是念
163 52 zuò to be aroused 我作是念
164 52 zuò activity; action; undertaking 我作是念
165 52 zuò to regard as 我作是念
166 52 zuò action; kāraṇa 我作是念
167 49 jīn today; present; now 我今大祠祀
168 49 jīn Jin 我今大祠祀
169 49 jīn modern 我今大祠祀
170 49 jīn now; adhunā 我今大祠祀
171 48 rén person; people; a human being 時世尊與五百人漸次為說勝法
172 48 rén Kangxi radical 9 時世尊與五百人漸次為說勝法
173 48 rén a kind of person 時世尊與五百人漸次為說勝法
174 48 rén everybody 時世尊與五百人漸次為說勝法
175 48 rén adult 時世尊與五百人漸次為說勝法
176 48 rén somebody; others 時世尊與五百人漸次為說勝法
177 48 rén an upright person 時世尊與五百人漸次為說勝法
178 48 rén person; manuṣya 時世尊與五百人漸次為說勝法
179 46 yìng to answer; to respond 汝應告彼使知
180 46 yìng to confirm; to verify 汝應告彼使知
181 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應告彼使知
182 46 yìng to accept 汝應告彼使知
183 46 yìng to permit; to allow 汝應告彼使知
184 46 yìng to echo 汝應告彼使知
185 46 yìng to handle; to deal with 汝應告彼使知
186 46 yìng Ying 汝應告彼使知
187 46 to be near by; to be close to 即詣欝單越取自然粳米
188 46 at that time 即詣欝單越取自然粳米
189 46 to be exactly the same as; to be thus 即詣欝單越取自然粳米
190 46 supposed; so-called 即詣欝單越取自然粳米
191 46 to arrive at; to ascend 即詣欝單越取自然粳米
192 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時世尊即化作五百比丘
193 45 比丘 bǐqiū bhiksu 時世尊即化作五百比丘
194 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時世尊即化作五百比丘
195 45 big; huge; large 時迦葉欲大祠祀
196 45 Kangxi radical 37 時迦葉欲大祠祀
197 45 great; major; important 時迦葉欲大祠祀
198 45 size 時迦葉欲大祠祀
199 45 old 時迦葉欲大祠祀
200 45 oldest; earliest 時迦葉欲大祠祀
201 45 adult 時迦葉欲大祠祀
202 45 dài an important person 時迦葉欲大祠祀
203 45 senior 時迦葉欲大祠祀
204 45 an element 時迦葉欲大祠祀
205 45 great; mahā 時迦葉欲大祠祀
206 45 niàn to read aloud 知迦葉心所念
207 45 niàn to remember; to expect 知迦葉心所念
208 45 niàn to miss 知迦葉心所念
209 45 niàn to consider 知迦葉心所念
210 45 niàn to recite; to chant 知迦葉心所念
211 45 niàn to show affection for 知迦葉心所念
212 45 niàn a thought; an idea 知迦葉心所念
213 45 niàn twenty 知迦葉心所念
214 45 niàn memory 知迦葉心所念
215 45 niàn an instant 知迦葉心所念
216 45 niàn Nian 知迦葉心所念
217 45 niàn mindfulness; smrti 知迦葉心所念
218 45 niàn a thought; citta 知迦葉心所念
219 43 to take; to get; to fetch 即詣欝單越取自然粳米
220 43 to obtain 即詣欝單越取自然粳米
221 43 to choose; to select 即詣欝單越取自然粳米
222 43 to catch; to seize; to capture 即詣欝單越取自然粳米
223 43 to accept; to receive 即詣欝單越取自然粳米
224 43 to seek 即詣欝單越取自然粳米
225 43 to take a bride 即詣欝單越取自然粳米
226 43 Qu 即詣欝單越取自然粳米
227 43 clinging; grasping; upādāna 即詣欝單越取自然粳米
228 43 cóng to follow 著衣持鉢從遠
229 43 cóng to comply; to submit; to defer 著衣持鉢從遠
230 43 cóng to participate in something 著衣持鉢從遠
231 43 cóng to use a certain method or principle 著衣持鉢從遠
232 43 cóng something secondary 著衣持鉢從遠
233 43 cóng remote relatives 著衣持鉢從遠
234 43 cóng secondary 著衣持鉢從遠
235 43 cóng to go on; to advance 著衣持鉢從遠
236 43 cōng at ease; informal 著衣持鉢從遠
237 43 zòng a follower; a supporter 著衣持鉢從遠
238 43 zòng to release 著衣持鉢從遠
239 43 zòng perpendicular; longitudinal 著衣持鉢從遠
240 42 to go back; to return 又復問言
241 42 to resume; to restart 又復問言
242 42 to do in detail 又復問言
243 42 to restore 又復問言
244 42 to respond; to reply to 又復問言
245 42 Fu; Return 又復問言
246 42 to retaliate; to reciprocate 又復問言
247 42 to avoid forced labor or tax 又復問言
248 42 Fu 又復問言
249 42 doubled; to overlapping; folded 又復問言
250 42 a lined garment with doubled thickness 又復問言
251 41 zhì Kangxi radical 133 何今日沙門不來至耶
252 41 zhì to arrive 何今日沙門不來至耶
253 41 zhì approach; upagama 何今日沙門不來至耶
254 41 Ru River 我亦先知汝意
255 41 Ru 我亦先知汝意
256 39 ér Kangxi radical 126 在前而住
257 39 ér as if; to seem like 在前而住
258 39 néng can; able 在前而住
259 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在前而住
260 39 ér to arrive; up to 在前而住
261 38 zhī to go 二分之十二
262 38 zhī to arrive; to go 二分之十二
263 38 zhī is 二分之十二
264 38 zhī to use 二分之十二
265 38 zhī Zhi 二分之十二
266 38 zhī winding 二分之十二
267 38 to enter 我寧可入此池洗浴
268 38 Kangxi radical 11 我寧可入此池洗浴
269 38 radical 我寧可入此池洗浴
270 38 income 我寧可入此池洗浴
271 38 to conform with 我寧可入此池洗浴
272 38 to descend 我寧可入此池洗浴
273 38 the entering tone 我寧可入此池洗浴
274 38 to pay 我寧可入此池洗浴
275 38 to join 我寧可入此池洗浴
276 38 entering; praveśa 我寧可入此池洗浴
277 38 entered; attained; āpanna 我寧可入此池洗浴
278 37 zài in; at 今者乃先在船耶
279 37 zài to exist; to be living 今者乃先在船耶
280 37 zài to consist of 今者乃先在船耶
281 37 zài to be at a post 今者乃先在船耶
282 37 zài in; bhū 今者乃先在船耶
283 37 zūn to honor; to respect 時世尊食彼食
284 37 zūn a zun; an ancient wine vessel 時世尊食彼食
285 37 zūn a wine cup 時世尊食彼食
286 37 zūn respected; honorable; noble; senior 時世尊食彼食
287 37 zūn supreme; high 時世尊食彼食
288 37 zūn grave; solemn; dignified 時世尊食彼食
289 37 zūn bhagavat; holy one 時世尊食彼食
290 37 zūn lord; patron; natha 時世尊食彼食
291 37 zūn superior; śreṣṭha 時世尊食彼食
292 37 jiàng a general; a high ranking officer 將無為惡人所害
293 37 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 將無為惡人所害
294 37 jiàng to command; to lead 將無為惡人所害
295 37 qiāng to request 將無為惡人所害
296 37 jiāng to bring; to take; to use; to hold 將無為惡人所害
297 37 jiāng to support; to wait upon; to take care of 將無為惡人所害
298 37 jiāng to checkmate 將無為惡人所害
299 37 jiāng to goad; to incite; to provoke 將無為惡人所害
300 37 jiāng to do; to handle 將無為惡人所害
301 37 jiàng backbone 將無為惡人所害
302 37 jiàng king 將無為惡人所害
303 37 jiāng to rest 將無為惡人所害
304 37 jiàng a senior member of an organization 將無為惡人所害
305 37 jiāng large; great 將無為惡人所害
306 36 shuǐ water 當云何得水浣此衣耶
307 36 shuǐ Kangxi radical 85 當云何得水浣此衣耶
308 36 shuǐ a river 當云何得水浣此衣耶
309 36 shuǐ liquid; lotion; juice 當云何得水浣此衣耶
310 36 shuǐ a flood 當云何得水浣此衣耶
311 36 shuǐ to swim 當云何得水浣此衣耶
312 36 shuǐ a body of water 當云何得水浣此衣耶
313 36 shuǐ Shui 當云何得水浣此衣耶
314 36 shuǐ water element 當云何得水浣此衣耶
315 36 shuǐ water 當云何得水浣此衣耶
316 36 desire 養我欲聽法
317 36 to desire; to wish 養我欲聽法
318 36 to desire; to intend 養我欲聽法
319 36 lust 養我欲聽法
320 36 desire; intention; wish; kāma 養我欲聽法
321 35 zuò to sit 於阿耨大泉坐晝日坐處
322 35 zuò to ride 於阿耨大泉坐晝日坐處
323 35 zuò to visit 於阿耨大泉坐晝日坐處
324 35 zuò a seat 於阿耨大泉坐晝日坐處
325 35 zuò to hold fast to; to stick to 於阿耨大泉坐晝日坐處
326 35 zuò to be in a position 於阿耨大泉坐晝日坐處
327 35 zuò to convict; to try 於阿耨大泉坐晝日坐處
328 35 zuò to stay 於阿耨大泉坐晝日坐處
329 35 zuò to kneel 於阿耨大泉坐晝日坐處
330 35 zuò to violate 於阿耨大泉坐晝日坐處
331 35 zuò to sit; niṣad 於阿耨大泉坐晝日坐處
332 35 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 於阿耨大泉坐晝日坐處
333 35 wǎng to go (in a direction) 已明日往如來所
334 35 wǎng in the past 已明日往如來所
335 35 wǎng to turn toward 已明日往如來所
336 35 wǎng to be friends with; to have a social connection with 已明日往如來所
337 35 wǎng to send a gift 已明日往如來所
338 35 wǎng former times 已明日往如來所
339 35 wǎng someone who has passed away 已明日往如來所
340 35 wǎng to go; gam 已明日往如來所
341 34 shàng top; a high position 願於此石上曬衣
342 34 shang top; the position on or above something 願於此石上曬衣
343 34 shàng to go up; to go forward 願於此石上曬衣
344 34 shàng shang 願於此石上曬衣
345 34 shàng previous; last 願於此石上曬衣
346 34 shàng high; higher 願於此石上曬衣
347 34 shàng advanced 願於此石上曬衣
348 34 shàng a monarch; a sovereign 願於此石上曬衣
349 34 shàng time 願於此石上曬衣
350 34 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 願於此石上曬衣
351 34 shàng far 願於此石上曬衣
352 34 shàng big; as big as 願於此石上曬衣
353 34 shàng abundant; plentiful 願於此石上曬衣
354 34 shàng to report 願於此石上曬衣
355 34 shàng to offer 願於此石上曬衣
356 34 shàng to go on stage 願於此石上曬衣
357 34 shàng to take office; to assume a post 願於此石上曬衣
358 34 shàng to install; to erect 願於此石上曬衣
359 34 shàng to suffer; to sustain 願於此石上曬衣
360 34 shàng to burn 願於此石上曬衣
361 34 shàng to remember 願於此石上曬衣
362 34 shàng to add 願於此石上曬衣
363 34 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 願於此石上曬衣
364 34 shàng to meet 願於此石上曬衣
365 34 shàng falling then rising (4th) tone 願於此石上曬衣
366 34 shang used after a verb indicating a result 願於此石上曬衣
367 34 shàng a musical note 願於此石上曬衣
368 34 shàng higher, superior; uttara 願於此石上曬衣
369 34 具足戒 jùzújiè full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā 即名為受具足戒
370 34 如來 rúlái Tathagata 於如來
371 34 如來 Rúlái Tathagata 於如來
372 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來
373 34 念言 niànyán words from memory 迦葉念言
374 33 zhī to know 知迦葉心所念
375 33 zhī to comprehend 知迦葉心所念
376 33 zhī to inform; to tell 知迦葉心所念
377 33 zhī to administer 知迦葉心所念
378 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知迦葉心所念
379 33 zhī to be close friends 知迦葉心所念
380 33 zhī to feel; to sense; to perceive 知迦葉心所念
381 33 zhī to receive; to entertain 知迦葉心所念
382 33 zhī knowledge 知迦葉心所念
383 33 zhī consciousness; perception 知迦葉心所念
384 33 zhī a close friend 知迦葉心所念
385 33 zhì wisdom 知迦葉心所念
386 33 zhì Zhi 知迦葉心所念
387 33 zhī to appreciate 知迦葉心所念
388 33 zhī to make known 知迦葉心所念
389 33 zhī to have control over 知迦葉心所念
390 33 zhī to expect; to foresee 知迦葉心所念
391 33 zhī Understanding 知迦葉心所念
392 33 zhī know; jña 知迦葉心所念
393 33 lái to come 昨夜釋提桓因持供養具來供
394 33 lái please 昨夜釋提桓因持供養具來供
395 33 lái used to substitute for another verb 昨夜釋提桓因持供養具來供
396 33 lái used between two word groups to express purpose and effect 昨夜釋提桓因持供養具來供
397 33 lái wheat 昨夜釋提桓因持供養具來供
398 33 lái next; future 昨夜釋提桓因持供養具來供
399 33 lái a simple complement of direction 昨夜釋提桓因持供養具來供
400 33 lái to occur; to arise 昨夜釋提桓因持供養具來供
401 33 lái to earn 昨夜釋提桓因持供養具來供
402 33 lái to come; āgata 昨夜釋提桓因持供養具來供
403 31 便 biàn convenient; handy; easy 便至欝單越取自然粳米
404 31 便 biàn advantageous 便至欝單越取自然粳米
405 31 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便至欝單越取自然粳米
406 31 便 pián fat; obese 便至欝單越取自然粳米
407 31 便 biàn to make easy 便至欝單越取自然粳米
408 31 便 biàn an unearned advantage 便至欝單越取自然粳米
409 31 便 biàn ordinary; plain 便至欝單越取自然粳米
410 31 便 biàn in passing 便至欝單越取自然粳米
411 31 便 biàn informal 便至欝單越取自然粳米
412 31 便 biàn appropriate; suitable 便至欝單越取自然粳米
413 31 便 biàn an advantageous occasion 便至欝單越取自然粳米
414 31 便 biàn stool 便至欝單越取自然粳米
415 31 便 pián quiet; quiet and comfortable 便至欝單越取自然粳米
416 31 便 biàn proficient; skilled 便至欝單越取自然粳米
417 31 便 pián shrewd; slick; good with words 便至欝單越取自然粳米
418 31 lìng to make; to cause to be; to lead 乃能令梵天王來聽法
419 31 lìng to issue a command 乃能令梵天王來聽法
420 31 lìng rules of behavior; customs 乃能令梵天王來聽法
421 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃能令梵天王來聽法
422 31 lìng a season 乃能令梵天王來聽法
423 31 lìng respected; good reputation 乃能令梵天王來聽法
424 31 lìng good 乃能令梵天王來聽法
425 31 lìng pretentious 乃能令梵天王來聽法
426 31 lìng a transcending state of existence 乃能令梵天王來聽法
427 31 lìng a commander 乃能令梵天王來聽法
428 31 lìng a commanding quality; an impressive character 乃能令梵天王來聽法
429 31 lìng lyrics 乃能令梵天王來聽法
430 31 lìng Ling 乃能令梵天王來聽法
431 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃能令梵天王來聽法
432 31 sufficient; enough 大神足自在得阿羅漢
433 31 Kangxi radical 157 大神足自在得阿羅漢
434 31 foot 大神足自在得阿羅漢
435 31 to attain; to suffice; to be qualified 大神足自在得阿羅漢
436 31 to satisfy 大神足自在得阿羅漢
437 31 leg 大神足自在得阿羅漢
438 31 football 大神足自在得阿羅漢
439 31 sound of footsteps; patter 大神足自在得阿羅漢
440 31 permitted 大神足自在得阿羅漢
441 31 to amount to; worthy 大神足自在得阿羅漢
442 31 Zu 大神足自在得阿羅漢
443 31 to step; to tread 大神足自在得阿羅漢
444 31 to stop; to halt 大神足自在得阿羅漢
445 31 prosperous 大神足自在得阿羅漢
446 31 excessive 大神足自在得阿羅漢
447 31 Contented 大神足自在得阿羅漢
448 31 foot; pāda 大神足自在得阿羅漢
449 31 satisfied; tṛpta 大神足自在得阿羅漢
450 31 shòu to teach 時世尊度此千梵志授具
451 31 shòu to award; to give 時世尊度此千梵志授具
452 31 shòu to appoint 時世尊度此千梵志授具
453 31 shòu to present; prayam 時世尊度此千梵志授具
454 29 sēng a Buddhist monk 丘僧
455 29 sēng a person with dark skin 丘僧
456 29 sēng Seng 丘僧
457 29 sēng Sangha; monastic community 丘僧
458 29 clothes; clothing
459 29 Kangxi radical 145
460 29 to wear (clothes); to put on
461 29 a cover; a coating
462 29 uppergarment; robe
463 29 to cover
464 29 lichen; moss
465 29 peel; skin
466 29 Yi
467 29 to depend on
468 29 robe; cīvara
469 29 clothes; attire; vastra
470 28 教授 jiàoshòu professor 常教授三百弟子
471 28 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 常教授三百弟子
472 28 教授 jiàoshòu Jiaoshou 常教授三百弟子
473 28 教授 jiàoshòu Professor 常教授三百弟子
474 28 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊食迦
475 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊食迦
476 28 fēi Kangxi radical 175 非阿羅漢
477 28 fēi wrong; bad; untruthful 非阿羅漢
478 28 fēi different 非阿羅漢
479 28 fēi to not be; to not have 非阿羅漢
480 28 fēi to violate; to be contrary to 非阿羅漢
481 28 fēi Africa 非阿羅漢
482 28 fēi to slander 非阿羅漢
483 28 fěi to avoid 非阿羅漢
484 28 fēi must 非阿羅漢
485 28 fēi an error 非阿羅漢
486 28 fēi a problem; a question 非阿羅漢
487 28 fēi evil 非阿羅漢
488 27 時世 shíshì era; epoch; period; age 時世尊食彼食
489 26 chí to grasp; to hold 昨夜釋提桓因持供養具來供
490 26 chí to resist; to oppose 昨夜釋提桓因持供養具來供
491 26 chí to uphold 昨夜釋提桓因持供養具來供
492 26 chí to sustain; to keep; to uphold 昨夜釋提桓因持供養具來供
493 26 chí to administer; to manage 昨夜釋提桓因持供養具來供
494 26 chí to control 昨夜釋提桓因持供養具來供
495 26 chí to be cautious 昨夜釋提桓因持供養具來供
496 26 chí to remember 昨夜釋提桓因持供養具來供
497 26 chí to assist 昨夜釋提桓因持供養具來供
498 26 chí with; using 昨夜釋提桓因持供養具來供
499 26 chí dhara 昨夜釋提桓因持供養具來供
500 26 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 呵欲不淨

Frequencies of all Words

Top 1103

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 156 ruò to seem; to be like; as 若眾人見
2 156 ruò seemingly 若眾人見
3 156 ruò if 若眾人見
4 156 ruò you 若眾人見
5 156 ruò this; that 若眾人見
6 156 ruò and; or 若眾人見
7 156 ruò as for; pertaining to 若眾人見
8 156 pomegranite 若眾人見
9 156 ruò to choose 若眾人見
10 156 ruò to agree; to accord with; to conform to 若眾人見
11 156 ruò thus 若眾人見
12 156 ruò pollia 若眾人見
13 156 ruò Ruo 若眾人見
14 156 ruò only then 若眾人見
15 156 ja 若眾人見
16 156 jñā 若眾人見
17 156 ruò if; yadi 若眾人見
18 142 dāng to be; to act as; to serve as 皆當捨我事彼為師不復事我
19 142 dāng at or in the very same; be apposite 皆當捨我事彼為師不復事我
20 142 dāng dang (sound of a bell) 皆當捨我事彼為師不復事我
21 142 dāng to face 皆當捨我事彼為師不復事我
22 142 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 皆當捨我事彼為師不復事我
23 142 dāng to manage; to host 皆當捨我事彼為師不復事我
24 142 dāng should 皆當捨我事彼為師不復事我
25 142 dāng to treat; to regard as 皆當捨我事彼為師不復事我
26 142 dǎng to think 皆當捨我事彼為師不復事我
27 142 dàng suitable; correspond to 皆當捨我事彼為師不復事我
28 142 dǎng to be equal 皆當捨我事彼為師不復事我
29 142 dàng that 皆當捨我事彼為師不復事我
30 142 dāng an end; top 皆當捨我事彼為師不復事我
31 142 dàng clang; jingle 皆當捨我事彼為師不復事我
32 142 dāng to judge 皆當捨我事彼為師不復事我
33 142 dǎng to bear on one's shoulder 皆當捨我事彼為師不復事我
34 142 dàng the same 皆當捨我事彼為師不復事我
35 142 dàng to pawn 皆當捨我事彼為師不復事我
36 142 dàng to fail [an exam] 皆當捨我事彼為師不復事我
37 142 dàng a trap 皆當捨我事彼為師不復事我
38 142 dàng a pawned item 皆當捨我事彼為師不復事我
39 142 dāng will be; bhaviṣyati 皆當捨我事彼為師不復事我
40 103 shí time; a point or period of time 時梵天王欲興供養
41 103 shí a season; a quarter of a year 時梵天王欲興供養
42 103 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時梵天王欲興供養
43 103 shí at that time 時梵天王欲興供養
44 103 shí fashionable 時梵天王欲興供養
45 103 shí fate; destiny; luck 時梵天王欲興供養
46 103 shí occasion; opportunity; chance 時梵天王欲興供養
47 103 shí tense 時梵天王欲興供養
48 103 shí particular; special 時梵天王欲興供養
49 103 shí to plant; to cultivate 時梵天王欲興供養
50 103 shí hour (measure word) 時梵天王欲興供養
51 103 shí an era; a dynasty 時梵天王欲興供養
52 103 shí time [abstract] 時梵天王欲興供養
53 103 shí seasonal 時梵天王欲興供養
54 103 shí frequently; often 時梵天王欲興供養
55 103 shí occasionally; sometimes 時梵天王欲興供養
56 103 shí on time 時梵天王欲興供養
57 103 shí this; that 時梵天王欲興供養
58 103 shí to wait upon 時梵天王欲興供養
59 103 shí hour 時梵天王欲興供養
60 103 shí appropriate; proper; timely 時梵天王欲興供養
61 103 shí Shi 時梵天王欲興供養
62 103 shí a present; currentlt 時梵天王欲興供養
63 103 shí time; kāla 時梵天王欲興供養
64 103 shí at that time; samaya 時梵天王欲興供養
65 103 shí then; atha 時梵天王欲興供養
66 100 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所夜闇時放大光明
67 100 suǒ an office; an institute 所夜闇時放大光明
68 100 suǒ introduces a relative clause 所夜闇時放大光明
69 100 suǒ it 所夜闇時放大光明
70 100 suǒ if; supposing 所夜闇時放大光明
71 100 suǒ a few; various; some 所夜闇時放大光明
72 100 suǒ a place; a location 所夜闇時放大光明
73 100 suǒ indicates a passive voice 所夜闇時放大光明
74 100 suǒ that which 所夜闇時放大光明
75 100 suǒ an ordinal number 所夜闇時放大光明
76 100 suǒ meaning 所夜闇時放大光明
77 100 suǒ garrison 所夜闇時放大光明
78 100 suǒ place; pradeśa 所夜闇時放大光明
79 100 suǒ that which; yad 所夜闇時放大光明
80 91 already 已還詣本林
81 91 Kangxi radical 49 已還詣本林
82 91 from 已還詣本林
83 91 to bring to an end; to stop 已還詣本林
84 91 final aspectual particle 已還詣本林
85 91 afterwards; thereafter 已還詣本林
86 91 too; very; excessively 已還詣本林
87 91 to complete 已還詣本林
88 91 to demote; to dismiss 已還詣本林
89 91 to recover from an illness 已還詣本林
90 91 certainly 已還詣本林
91 91 an interjection of surprise 已還詣本林
92 91 this 已還詣本林
93 91 former; pūrvaka 已還詣本林
94 91 former; pūrvaka 已還詣本林
95 91 I; me; my 養我欲聽法
96 91 self 養我欲聽法
97 91 we; our 養我欲聽法
98 91 [my] dear 養我欲聽法
99 91 Wo 養我欲聽法
100 91 self; atman; attan 養我欲聽法
101 91 ga 養我欲聽法
102 91 I; aham 養我欲聽法
103 88 和尚 héshang a Buddhist monk 自今已去聽有和尚
104 88 和尚 héshang Most Venerable 自今已去聽有和尚
105 88 和尚 héshang an abbot; senior monk 自今已去聽有和尚
106 84 de potential marker 大沙門神足自在得阿羅漢
107 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 大沙門神足自在得阿羅漢
108 84 děi must; ought to 大沙門神足自在得阿羅漢
109 84 děi to want to; to need to 大沙門神足自在得阿羅漢
110 84 děi must; ought to 大沙門神足自在得阿羅漢
111 84 de 大沙門神足自在得阿羅漢
112 84 de infix potential marker 大沙門神足自在得阿羅漢
113 84 to result in 大沙門神足自在得阿羅漢
114 84 to be proper; to fit; to suit 大沙門神足自在得阿羅漢
115 84 to be satisfied 大沙門神足自在得阿羅漢
116 84 to be finished 大沙門神足自在得阿羅漢
117 84 de result of degree 大沙門神足自在得阿羅漢
118 84 de marks completion of an action 大沙門神足自在得阿羅漢
119 84 děi satisfying 大沙門神足自在得阿羅漢
120 84 to contract 大沙門神足自在得阿羅漢
121 84 marks permission or possibility 大沙門神足自在得阿羅漢
122 84 expressing frustration 大沙門神足自在得阿羅漢
123 84 to hear 大沙門神足自在得阿羅漢
124 84 to have; there is 大沙門神足自在得阿羅漢
125 84 marks time passed 大沙門神足自在得阿羅漢
126 84 obtain; attain; prāpta 大沙門神足自在得阿羅漢
127 83 not; no 必當捨我事彼為師不承事我
128 83 expresses that a certain condition cannot be acheived 必當捨我事彼為師不承事我
129 83 as a correlative 必當捨我事彼為師不承事我
130 83 no (answering a question) 必當捨我事彼為師不承事我
131 83 forms a negative adjective from a noun 必當捨我事彼為師不承事我
132 83 at the end of a sentence to form a question 必當捨我事彼為師不承事我
133 83 to form a yes or no question 必當捨我事彼為師不承事我
134 83 infix potential marker 必當捨我事彼為師不承事我
135 83 no; na 必當捨我事彼為師不承事我
136 82 this; these 此大沙門有大神德
137 82 in this way 此大沙門有大神德
138 82 otherwise; but; however; so 此大沙門有大神德
139 82 at this time; now; here 此大沙門有大神德
140 82 this; here; etad 此大沙門有大神德
141 77 弟子 dìzi disciple; follower; student 葉弟子諸梵志
142 77 弟子 dìzi youngster 葉弟子諸梵志
143 77 弟子 dìzi prostitute 葉弟子諸梵志
144 77 弟子 dìzi believer 葉弟子諸梵志
145 77 弟子 dìzi disciple 葉弟子諸梵志
146 77 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 葉弟子諸梵志
147 76 yán to speak; to say; said 前白佛言
148 76 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
149 76 yán Kangxi radical 149 前白佛言
150 76 yán a particle with no meaning 前白佛言
151 76 yán phrase; sentence 前白佛言
152 76 yán a word; a syllable 前白佛言
153 76 yán a theory; a doctrine 前白佛言
154 76 yán to regard as 前白佛言
155 76 yán to act as 前白佛言
156 76 yán word; vacana 前白佛言
157 76 yán speak; vad 前白佛言
158 74 shí food; food and drink 時世尊食彼食
159 74 shí Kangxi radical 184 時世尊食彼食
160 74 shí to eat 時世尊食彼食
161 74 to feed 時世尊食彼食
162 74 shí meal; cooked cereals 時世尊食彼食
163 74 to raise; to nourish 時世尊食彼食
164 74 shí to receive; to accept 時世尊食彼食
165 74 shí to receive an official salary 時世尊食彼食
166 74 shí an eclipse 時世尊食彼食
167 74 shí food; bhakṣa 時世尊食彼食
168 69 yǒu is; are; to exist 有大光明照
169 69 yǒu to have; to possess 有大光明照
170 69 yǒu indicates an estimate 有大光明照
171 69 yǒu indicates a large quantity 有大光明照
172 69 yǒu indicates an affirmative response 有大光明照
173 69 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大光明照
174 69 yǒu used to compare two things 有大光明照
175 69 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大光明照
176 69 yǒu used before the names of dynasties 有大光明照
177 69 yǒu a certain thing; what exists 有大光明照
178 69 yǒu multiple of ten and ... 有大光明照
179 69 yǒu abundant 有大光明照
180 69 yǒu purposeful 有大光明照
181 69 yǒu You 有大光明照
182 69 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大光明照
183 69 yǒu becoming; bhava 有大光明照
184 68 and 我當與食
185 68 to give 我當與食
186 68 together with 我當與食
187 68 interrogative particle 我當與食
188 68 to accompany 我當與食
189 68 to particate in 我當與食
190 68 of the same kind 我當與食
191 68 to help 我當與食
192 68 for 我當與食
193 68 and; ca 我當與食
194 67 zhōng middle 迦葉夜起見林中
195 67 zhōng medium; medium sized 迦葉夜起見林中
196 67 zhōng China 迦葉夜起見林中
197 67 zhòng to hit the mark 迦葉夜起見林中
198 67 zhōng in; amongst 迦葉夜起見林中
199 67 zhōng midday 迦葉夜起見林中
200 67 zhōng inside 迦葉夜起見林中
201 67 zhōng during 迦葉夜起見林中
202 67 zhōng Zhong 迦葉夜起見林中
203 67 zhōng intermediary 迦葉夜起見林中
204 67 zhōng half 迦葉夜起見林中
205 67 zhōng just right; suitably 迦葉夜起見林中
206 67 zhōng while 迦葉夜起見林中
207 67 zhòng to reach; to attain 迦葉夜起見林中
208 67 zhòng to suffer; to infect 迦葉夜起見林中
209 67 zhòng to obtain 迦葉夜起見林中
210 67 zhòng to pass an exam 迦葉夜起見林中
211 67 zhōng middle 迦葉夜起見林中
212 67 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊食迦
213 67 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊食迦
214 66 wèi for; to 必當捨我事彼為師不承事我
215 66 wèi because of 必當捨我事彼為師不承事我
216 66 wéi to act as; to serve 必當捨我事彼為師不承事我
217 66 wéi to change into; to become 必當捨我事彼為師不承事我
218 66 wéi to be; is 必當捨我事彼為師不承事我
219 66 wéi to do 必當捨我事彼為師不承事我
220 66 wèi for 必當捨我事彼為師不承事我
221 66 wèi because of; for; to 必當捨我事彼為師不承事我
222 66 wèi to 必當捨我事彼為師不承事我
223 66 wéi in a passive construction 必當捨我事彼為師不承事我
224 66 wéi forming a rehetorical question 必當捨我事彼為師不承事我
225 66 wéi forming an adverb 必當捨我事彼為師不承事我
226 66 wéi to add emphasis 必當捨我事彼為師不承事我
227 66 wèi to support; to help 必當捨我事彼為師不承事我
228 66 wéi to govern 必當捨我事彼為師不承事我
229 66 wèi to be; bhū 必當捨我事彼為師不承事我
230 66 method; way 所謂法者
231 66 France 所謂法者
232 66 the law; rules; regulations 所謂法者
233 66 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂法者
234 66 a standard; a norm 所謂法者
235 66 an institution 所謂法者
236 66 to emulate 所謂法者
237 66 magic; a magic trick 所謂法者
238 66 punishment 所謂法者
239 66 Fa 所謂法者
240 66 a precedent 所謂法者
241 66 a classification of some kinds of Han texts 所謂法者
242 66 relating to a ceremony or rite 所謂法者
243 66 Dharma 所謂法者
244 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂法者
245 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂法者
246 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂法者
247 66 quality; characteristic 所謂法者
248 65 shì is; are; am; to be 是其光耳
249 65 shì is exactly 是其光耳
250 65 shì is suitable; is in contrast 是其光耳
251 65 shì this; that; those 是其光耳
252 65 shì really; certainly 是其光耳
253 65 shì correct; yes; affirmative 是其光耳
254 65 shì true 是其光耳
255 65 shì is; has; exists 是其光耳
256 65 shì used between repetitions of a word 是其光耳
257 65 shì a matter; an affair 是其光耳
258 65 shì Shi 是其光耳
259 65 shì is; bhū 是其光耳
260 65 shì this; idam 是其光耳
261 61 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
262 61 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
263 58 zhū all; many; various 葉弟子諸梵志
264 58 zhū Zhu 葉弟子諸梵志
265 58 zhū all; members of the class 葉弟子諸梵志
266 58 zhū interrogative particle 葉弟子諸梵志
267 58 zhū him; her; them; it 葉弟子諸梵志
268 58 zhū of; in 葉弟子諸梵志
269 58 zhū all; many; sarva 葉弟子諸梵志
270 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大沙門不來者
271 57 zhě that 大沙門不來者
272 57 zhě nominalizing function word 大沙門不來者
273 57 zhě used to mark a definition 大沙門不來者
274 57 zhě used to mark a pause 大沙門不來者
275 57 zhě topic marker; that; it 大沙門不來者
276 57 zhuó according to 大沙門不來者
277 57 zhě ca 大沙門不來者
278 57 shòu to suffer; to be subjected to 即名為受具足戒
279 57 shòu to transfer; to confer 即名為受具足戒
280 57 shòu to receive; to accept 即名為受具足戒
281 57 shòu to tolerate 即名為受具足戒
282 57 shòu suitably 即名為受具足戒
283 57 shòu feelings; sensations 即名為受具足戒
284 57 that; those 時世尊食彼食
285 57 another; the other 時世尊食彼食
286 57 that; tad 時世尊食彼食
287 55 so as to; in order to 以指指地
288 55 to use; to regard as 以指指地
289 55 to use; to grasp 以指指地
290 55 according to 以指指地
291 55 because of 以指指地
292 55 on a certain date 以指指地
293 55 and; as well as 以指指地
294 55 to rely on 以指指地
295 55 to regard 以指指地
296 55 to be able to 以指指地
297 55 to order; to command 以指指地
298 55 further; moreover 以指指地
299 55 used after a verb 以指指地
300 55 very 以指指地
301 55 already 以指指地
302 55 increasingly 以指指地
303 55 a reason; a cause 以指指地
304 55 Israel 以指指地
305 55 Yi 以指指地
306 55 use; yogena 以指指地
307 53 in; at 於如來
308 53 in; at 於如來
309 53 in; at; to; from 於如來
310 53 to go; to 於如來
311 53 to rely on; to depend on 於如來
312 53 to go to; to arrive at 於如來
313 53 from 於如來
314 53 give 於如來
315 53 oppposing 於如來
316 53 and 於如來
317 53 compared to 於如來
318 53 by 於如來
319 53 and; as well as 於如來
320 53 for 於如來
321 53 Yu 於如來
322 53 a crow 於如來
323 53 whew; wow 於如來
324 53 near to; antike 於如來
325 53 大沙門 dà shāmén great monastic 大沙門威德乃爾
326 52 zuò to do 我作是念
327 52 zuò to act as; to serve as 我作是念
328 52 zuò to start 我作是念
329 52 zuò a writing; a work 我作是念
330 52 zuò to dress as; to be disguised as 我作是念
331 52 zuō to create; to make 我作是念
332 52 zuō a workshop 我作是念
333 52 zuō to write; to compose 我作是念
334 52 zuò to rise 我作是念
335 52 zuò to be aroused 我作是念
336 52 zuò activity; action; undertaking 我作是念
337 52 zuò to regard as 我作是念
338 52 zuò action; kāraṇa 我作是念
339 49 jīn today; present; now 我今大祠祀
340 49 jīn Jin 我今大祠祀
341 49 jīn modern 我今大祠祀
342 49 jīn now; adhunā 我今大祠祀
343 48 rén person; people; a human being 時世尊與五百人漸次為說勝法
344 48 rén Kangxi radical 9 時世尊與五百人漸次為說勝法
345 48 rén a kind of person 時世尊與五百人漸次為說勝法
346 48 rén everybody 時世尊與五百人漸次為說勝法
347 48 rén adult 時世尊與五百人漸次為說勝法
348 48 rén somebody; others 時世尊與五百人漸次為說勝法
349 48 rén an upright person 時世尊與五百人漸次為說勝法
350 48 rén person; manuṣya 時世尊與五百人漸次為說勝法
351 46 yīng should; ought 汝應告彼使知
352 46 yìng to answer; to respond 汝應告彼使知
353 46 yìng to confirm; to verify 汝應告彼使知
354 46 yīng soon; immediately 汝應告彼使知
355 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應告彼使知
356 46 yìng to accept 汝應告彼使知
357 46 yīng or; either 汝應告彼使知
358 46 yìng to permit; to allow 汝應告彼使知
359 46 yìng to echo 汝應告彼使知
360 46 yìng to handle; to deal with 汝應告彼使知
361 46 yìng Ying 汝應告彼使知
362 46 yīng suitable; yukta 汝應告彼使知
363 46 promptly; right away; immediately 即詣欝單越取自然粳米
364 46 to be near by; to be close to 即詣欝單越取自然粳米
365 46 at that time 即詣欝單越取自然粳米
366 46 to be exactly the same as; to be thus 即詣欝單越取自然粳米
367 46 supposed; so-called 即詣欝單越取自然粳米
368 46 if; but 即詣欝單越取自然粳米
369 46 to arrive at; to ascend 即詣欝單越取自然粳米
370 46 then; following 即詣欝單越取自然粳米
371 46 so; just so; eva 即詣欝單越取自然粳米
372 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時世尊即化作五百比丘
373 45 比丘 bǐqiū bhiksu 時世尊即化作五百比丘
374 45 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時世尊即化作五百比丘
375 45 big; huge; large 時迦葉欲大祠祀
376 45 Kangxi radical 37 時迦葉欲大祠祀
377 45 great; major; important 時迦葉欲大祠祀
378 45 size 時迦葉欲大祠祀
379 45 old 時迦葉欲大祠祀
380 45 greatly; very 時迦葉欲大祠祀
381 45 oldest; earliest 時迦葉欲大祠祀
382 45 adult 時迦葉欲大祠祀
383 45 tài greatest; grand 時迦葉欲大祠祀
384 45 dài an important person 時迦葉欲大祠祀
385 45 senior 時迦葉欲大祠祀
386 45 approximately 時迦葉欲大祠祀
387 45 tài greatest; grand 時迦葉欲大祠祀
388 45 an element 時迦葉欲大祠祀
389 45 great; mahā 時迦葉欲大祠祀
390 45 niàn to read aloud 知迦葉心所念
391 45 niàn to remember; to expect 知迦葉心所念
392 45 niàn to miss 知迦葉心所念
393 45 niàn to consider 知迦葉心所念
394 45 niàn to recite; to chant 知迦葉心所念
395 45 niàn to show affection for 知迦葉心所念
396 45 niàn a thought; an idea 知迦葉心所念
397 45 niàn twenty 知迦葉心所念
398 45 niàn memory 知迦葉心所念
399 45 niàn an instant 知迦葉心所念
400 45 niàn Nian 知迦葉心所念
401 45 niàn mindfulness; smrti 知迦葉心所念
402 45 niàn a thought; citta 知迦葉心所念
403 43 to take; to get; to fetch 即詣欝單越取自然粳米
404 43 to obtain 即詣欝單越取自然粳米
405 43 to choose; to select 即詣欝單越取自然粳米
406 43 to catch; to seize; to capture 即詣欝單越取自然粳米
407 43 to accept; to receive 即詣欝單越取自然粳米
408 43 to seek 即詣欝單越取自然粳米
409 43 to take a bride 即詣欝單越取自然粳米
410 43 placed after a verb to mark an action 即詣欝單越取自然粳米
411 43 Qu 即詣欝單越取自然粳米
412 43 clinging; grasping; upādāna 即詣欝單越取自然粳米
413 43 cóng from 著衣持鉢從遠
414 43 cóng to follow 著衣持鉢從遠
415 43 cóng past; through 著衣持鉢從遠
416 43 cóng to comply; to submit; to defer 著衣持鉢從遠
417 43 cóng to participate in something 著衣持鉢從遠
418 43 cóng to use a certain method or principle 著衣持鉢從遠
419 43 cóng usually 著衣持鉢從遠
420 43 cóng something secondary 著衣持鉢從遠
421 43 cóng remote relatives 著衣持鉢從遠
422 43 cóng secondary 著衣持鉢從遠
423 43 cóng to go on; to advance 著衣持鉢從遠
424 43 cōng at ease; informal 著衣持鉢從遠
425 43 zòng a follower; a supporter 著衣持鉢從遠
426 43 zòng to release 著衣持鉢從遠
427 43 zòng perpendicular; longitudinal 著衣持鉢從遠
428 43 cóng receiving; upādāya 著衣持鉢從遠
429 42 again; more; repeatedly 又復問言
430 42 to go back; to return 又復問言
431 42 to resume; to restart 又復問言
432 42 to do in detail 又復問言
433 42 to restore 又復問言
434 42 to respond; to reply to 又復問言
435 42 after all; and then 又復問言
436 42 even if; although 又復問言
437 42 Fu; Return 又復問言
438 42 to retaliate; to reciprocate 又復問言
439 42 to avoid forced labor or tax 又復問言
440 42 particle without meaing 又復問言
441 42 Fu 又復問言
442 42 repeated; again 又復問言
443 42 doubled; to overlapping; folded 又復問言
444 42 a lined garment with doubled thickness 又復問言
445 42 again; punar 又復問言
446 41 zhì to; until 何今日沙門不來至耶
447 41 zhì Kangxi radical 133 何今日沙門不來至耶
448 41 zhì extremely; very; most 何今日沙門不來至耶
449 41 zhì to arrive 何今日沙門不來至耶
450 41 zhì approach; upagama 何今日沙門不來至耶
451 41 you; thou 我亦先知汝意
452 41 Ru River 我亦先知汝意
453 41 Ru 我亦先知汝意
454 41 you; tvam; bhavat 我亦先知汝意
455 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 在前而住
456 39 ér Kangxi radical 126 在前而住
457 39 ér you 在前而住
458 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 在前而住
459 39 ér right away; then 在前而住
460 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 在前而住
461 39 ér if; in case; in the event that 在前而住
462 39 ér therefore; as a result; thus 在前而住
463 39 ér how can it be that? 在前而住
464 39 ér so as to 在前而住
465 39 ér only then 在前而住
466 39 ér as if; to seem like 在前而住
467 39 néng can; able 在前而住
468 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在前而住
469 39 ér me 在前而住
470 39 ér to arrive; up to 在前而住
471 39 ér possessive 在前而住
472 39 ér and; ca 在前而住
473 38 zhī him; her; them; that 二分之十二
474 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 二分之十二
475 38 zhī to go 二分之十二
476 38 zhī this; that 二分之十二
477 38 zhī genetive marker 二分之十二
478 38 zhī it 二分之十二
479 38 zhī in; in regards to 二分之十二
480 38 zhī all 二分之十二
481 38 zhī and 二分之十二
482 38 zhī however 二分之十二
483 38 zhī if 二分之十二
484 38 zhī then 二分之十二
485 38 zhī to arrive; to go 二分之十二
486 38 zhī is 二分之十二
487 38 zhī to use 二分之十二
488 38 zhī Zhi 二分之十二
489 38 zhī winding 二分之十二
490 38 to enter 我寧可入此池洗浴
491 38 Kangxi radical 11 我寧可入此池洗浴
492 38 radical 我寧可入此池洗浴
493 38 income 我寧可入此池洗浴
494 38 to conform with 我寧可入此池洗浴
495 38 to descend 我寧可入此池洗浴
496 38 the entering tone 我寧可入此池洗浴
497 38 to pay 我寧可入此池洗浴
498 38 to join 我寧可入此池洗浴
499 38 entering; praveśa 我寧可入此池洗浴
500 38 entered; attained; āpanna 我寧可入此池洗浴

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
dāng will be; bhaviṣyati
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
和尚
  1. héshang
  2. héshang
  1. Most Venerable
  2. an abbot; senior monk
obtain; attain; prāpta
no; na
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨大泉 196 Lake Anavatapta
池上 99 Chihshang; Chihshang
大光 100 Vistīrṇavatī
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
僧济 僧濟 104 Huiji
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶 106 Gaya; Gayā
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
伽耶山 106 Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill
罽賓 106 Kashmir
拘律 106 Kolita
拘律陀 106 Kolita
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
罗山 羅山 108 Luoshan
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上高 115 Shanggao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
象头山 象頭山 120 Elephant Head Mountain
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
姚秦 姚秦 121 Later Qin
以律 121 Eluid (son of Achim)
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
杖林 122 Yaṣṭivana
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安陀会 安陀會 196 antarvasa; monastic lower robe
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不如法 98 counterto moral principles
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大黑 100 Mahakala
大沙门 大沙門 100 great monastic
当得 當得 100 will reach
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二师 二師 195 two kinds of teachers
法船 102 Dharma ship
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
广演 廣演 103 exposition
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果证 果證 103 realized attainment
和上 104 an abbot; a monk
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
羯磨 106 karma
净地 淨地 106 a pure location
净衣 淨衣 106 pure clothing
净洁 淨潔 106 pure
金杖 106 gold staff
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
苦际 苦際 107 limit of suffering
乐修 樂修 108 joyful cultivation
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
罗门 羅門 108 Brahman
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩竭 109 makara
摩那埵 109 mānatva; confession; period of penance
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
尼拘律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
揵度 113 collection of rules; skandhaka
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇支 115 sankaksika; a five-stripped robe
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
石蜜 115 rock candy; wild honey
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受具 115 to obtain full ordination
四重 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我事 119 myself
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无数方便 無數方便 119 countless expedients
心受 120 mental perception
形寿 形壽 120 lifespan
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
学戒 學戒 120 study of the precepts
杨枝 楊枝 121 willow branch
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
义味 義味 121 flavor of the meaning
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
游化 遊化 121 to travel and teach
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞歎 讚歎 122 praise
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
制戒 122 rules; vinaya
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on