Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 180 infix potential marker 不被教授故
2 150 to give 願大德與我
3 150 to accompany 願大德與我
4 150 to particate in 願大德與我
5 150 of the same kind 願大德與我
6 150 to help 願大德與我
7 150 for 願大德與我
8 129 yán to speak; to say; said 世尊言
9 129 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊言
10 129 yán Kangxi radical 149 世尊言
11 129 yán phrase; sentence 世尊言
12 129 yán a word; a syllable 世尊言
13 129 yán a theory; a doctrine 世尊言
14 129 yán to regard as 世尊言
15 129 yán to act as 世尊言
16 129 yán word; vacana 世尊言
17 129 yán speak; vad 世尊言
18 115 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時諸新受戒比丘
19 115 比丘 bǐqiū bhiksu 時諸新受戒比丘
20 115 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時諸新受戒比丘
21 113 self 我某甲
22 113 [my] dear 我某甲
23 113 Wo 我某甲
24 113 self; atman; attan 我某甲
25 113 ga 我某甲
26 104 shí time; a point or period of time 時諸新受戒比丘
27 104 shí a season; a quarter of a year 時諸新受戒比丘
28 104 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸新受戒比丘
29 104 shí fashionable 時諸新受戒比丘
30 104 shí fate; destiny; luck 時諸新受戒比丘
31 104 shí occasion; opportunity; chance 時諸新受戒比丘
32 104 shí tense 時諸新受戒比丘
33 104 shí particular; special 時諸新受戒比丘
34 104 shí to plant; to cultivate 時諸新受戒比丘
35 104 shí an era; a dynasty 時諸新受戒比丘
36 104 shí time [abstract] 時諸新受戒比丘
37 104 shí seasonal 時諸新受戒比丘
38 104 shí to wait upon 時諸新受戒比丘
39 104 shí hour 時諸新受戒比丘
40 104 shí appropriate; proper; timely 時諸新受戒比丘
41 104 shí Shi 時諸新受戒比丘
42 104 shí a present; currentlt 時諸新受戒比丘
43 104 shí time; kāla 時諸新受戒比丘
44 104 shí at that time; samaya 時諸新受戒比丘
45 99 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 羅閱城中有大富豪貴家子亦出家
46 99 出家 chūjiā to renounce 羅閱城中有大富豪貴家子亦出家
47 99 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 羅閱城中有大富豪貴家子亦出家
48 92 zhě ca 知慚愧者
49 89 諸比丘 zhū bǐqiū monks 時諸比丘往白世尊
50 89 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 今求大德為依止
51 89 依止 yī zhǐ to depend upon 今求大德為依止
52 89 zuò to do 合掌作是言
53 89 zuò to act as; to serve as 合掌作是言
54 89 zuò to start 合掌作是言
55 89 zuò a writing; a work 合掌作是言
56 89 zuò to dress as; to be disguised as 合掌作是言
57 89 zuō to create; to make 合掌作是言
58 89 zuō a workshop 合掌作是言
59 89 zuō to write; to compose 合掌作是言
60 89 zuò to rise 合掌作是言
61 89 zuò to be aroused 合掌作是言
62 89 zuò activity; action; undertaking 合掌作是言
63 89 zuò to regard as 合掌作是言
64 89 zuò action; kāraṇa 合掌作是言
65 87 sēng a Buddhist monk 僧與作羯磨
66 87 sēng a person with dark skin 僧與作羯磨
67 87 sēng Seng 僧與作羯磨
68 87 sēng Sangha; monastic community 僧與作羯磨
69 81 shòu to suffer; to be subjected to 處處受不淨食
70 81 shòu to transfer; to confer 處處受不淨食
71 81 shòu to receive; to accept 處處受不淨食
72 81 shòu to tolerate 處處受不淨食
73 81 shòu feelings; sensations 處處受不淨食
74 77 rén person; people; a human being 世尊制戒聽受人依止
75 77 rén Kangxi radical 9 世尊制戒聽受人依止
76 77 rén a kind of person 世尊制戒聽受人依止
77 77 rén everybody 世尊制戒聽受人依止
78 77 rén adult 世尊制戒聽受人依止
79 77 rén somebody; others 世尊制戒聽受人依止
80 77 rén an upright person 世尊制戒聽受人依止
81 77 rén person; manuṣya 世尊制戒聽受人依止
82 75 tīng to listen 已去聽有阿闍梨
83 75 tīng to obey 已去聽有阿闍梨
84 75 tīng to understand 已去聽有阿闍梨
85 75 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 已去聽有阿闍梨
86 75 tìng to allow; to let something take its course 已去聽有阿闍梨
87 75 tīng to await 已去聽有阿闍梨
88 75 tīng to acknowledge 已去聽有阿闍梨
89 75 tīng information 已去聽有阿闍梨
90 75 tīng a hall 已去聽有阿闍梨
91 75 tīng Ting 已去聽有阿闍梨
92 75 tìng to administer; to process 已去聽有阿闍梨
93 75 tīng to listen; śru 已去聽有阿闍梨
94 70 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
95 70 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
96 70 世尊 shìzūn World-Honored One 時諸比丘往白世尊
97 70 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 時諸比丘往白世尊
98 68 suǒ a few; various; some 呵責已往世尊所
99 68 suǒ a place; a location 呵責已往世尊所
100 68 suǒ indicates a passive voice 呵責已往世尊所
101 68 suǒ an ordinal number 呵責已往世尊所
102 68 suǒ meaning 呵責已往世尊所
103 68 suǒ garrison 呵責已往世尊所
104 68 suǒ place; pradeśa 呵責已往世尊所
105 64 wéi to act as; to serve 今求大德為依止
106 64 wéi to change into; to become 今求大德為依止
107 64 wéi to be; is 今求大德為依止
108 64 wéi to do 今求大德為依止
109 64 wèi to support; to help 今求大德為依止
110 64 wéi to govern 今求大德為依止
111 64 wèi to be; bhū 今求大德為依止
112 61 Kangxi radical 49 以無數方便呵責已
113 61 to bring to an end; to stop 以無數方便呵責已
114 61 to complete 以無數方便呵責已
115 61 to demote; to dismiss 以無數方便呵責已
116 61 to recover from an illness 以無數方便呵責已
117 61 former; pūrvaka 以無數方便呵責已
118 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我若得依止
119 60 děi to want to; to need to 我若得依止
120 60 děi must; ought to 我若得依止
121 60 de 我若得依止
122 60 de infix potential marker 我若得依止
123 60 to result in 我若得依止
124 60 to be proper; to fit; to suit 我若得依止
125 60 to be satisfied 我若得依止
126 60 to be finished 我若得依止
127 60 děi satisfying 我若得依止
128 60 to contract 我若得依止
129 60 to hear 我若得依止
130 60 to have; there is 我若得依止
131 60 marks time passed 我若得依止
132 60 obtain; attain; prāpta 我若得依止
133 60 yìng to answer; to respond 所不應為
134 60 yìng to confirm; to verify 所不應為
135 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 所不應為
136 60 yìng to accept 所不應為
137 60 yìng to permit; to allow 所不應為
138 60 yìng to echo 所不應為
139 60 yìng to handle; to deal with 所不應為
140 60 yìng Ying 所不應為
141 58 bái white 時諸比丘往白世尊
142 58 bái Kangxi radical 106 時諸比丘往白世尊
143 58 bái plain 時諸比丘往白世尊
144 58 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 時諸比丘往白世尊
145 58 bái pure; clean; stainless 時諸比丘往白世尊
146 58 bái bright 時諸比丘往白世尊
147 58 bái a wrongly written character 時諸比丘往白世尊
148 58 bái clear 時諸比丘往白世尊
149 58 bái true; sincere; genuine 時諸比丘往白世尊
150 58 bái reactionary 時諸比丘往白世尊
151 58 bái a wine cup 時諸比丘往白世尊
152 58 bái a spoken part in an opera 時諸比丘往白世尊
153 58 bái a dialect 時諸比丘往白世尊
154 58 bái to understand 時諸比丘往白世尊
155 58 bái to report 時諸比丘往白世尊
156 58 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 時諸比丘往白世尊
157 58 bái empty; blank 時諸比丘往白世尊
158 58 bái free 時諸比丘往白世尊
159 58 bái to stare coldly; a scornful look 時諸比丘往白世尊
160 58 bái relating to funerals 時諸比丘往白世尊
161 58 bái Bai 時諸比丘往白世尊
162 58 bái vernacular; spoken language 時諸比丘往白世尊
163 58 bái a symbol for silver 時諸比丘往白世尊
164 58 bái clean; avadāta 時諸比丘往白世尊
165 58 bái white; śukla; pāṇḍara 時諸比丘往白世尊
166 58 wǎng to go (in a direction) 時諸比丘往白世尊
167 58 wǎng in the past 時諸比丘往白世尊
168 58 wǎng to turn toward 時諸比丘往白世尊
169 58 wǎng to be friends with; to have a social connection with 時諸比丘往白世尊
170 58 wǎng to send a gift 時諸比丘往白世尊
171 58 wǎng former times 時諸比丘往白世尊
172 58 wǎng someone who has passed away 時諸比丘往白世尊
173 58 wǎng to go; gam 時諸比丘往白世尊
174 58 具足戒 jùzújiè full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā 授人具足戒
175 56 Ru River 與汝依止
176 56 Ru 與汝依止
177 52 to be near by; to be close to 聽餘處依止即
178 52 at that time 聽餘處依止即
179 52 to be exactly the same as; to be thus 聽餘處依止即
180 52 supposed; so-called 聽餘處依止即
181 52 to arrive at; to ascend 聽餘處依止即
182 51 zhōng middle 如是於佛法中倍
183 51 zhōng medium; medium sized 如是於佛法中倍
184 51 zhōng China 如是於佛法中倍
185 51 zhòng to hit the mark 如是於佛法中倍
186 51 zhōng midday 如是於佛法中倍
187 51 zhōng inside 如是於佛法中倍
188 51 zhōng during 如是於佛法中倍
189 51 zhōng Zhong 如是於佛法中倍
190 51 zhōng intermediary 如是於佛法中倍
191 51 zhōng half 如是於佛法中倍
192 51 zhòng to reach; to attain 如是於佛法中倍
193 51 zhòng to suffer; to infect 如是於佛法中倍
194 51 zhòng to obtain 如是於佛法中倍
195 51 zhòng to pass an exam 如是於佛法中倍
196 51 zhōng middle 如是於佛法中倍
197 51 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊以無數方便呵
198 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊以無數方便呵
199 49 ér Kangxi radical 126
200 49 ér as if; to seem like
201 49 néng can; able
202 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns
203 49 ér to arrive; up to
204 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是於佛法中倍
205 48 shí food; food and drink 食不如法
206 48 shí Kangxi radical 184 食不如法
207 48 shí to eat 食不如法
208 48 to feed 食不如法
209 48 shí meal; cooked cereals 食不如法
210 48 to raise; to nourish 食不如法
211 48 shí to receive; to accept 食不如法
212 48 shí to receive an official salary 食不如法
213 48 shí an eclipse 食不如法
214 48 shí food; bhakṣa 食不如法
215 48 呵責 hēzé to abuse; to berate 呵責彼比丘言
216 43 zhì Kangxi radical 133 至我所
217 43 zhì to arrive 至我所
218 43 zhì approach; upagama 至我所
219 41 Kangxi radical 71 愚癡無智慧
220 41 to not have; without 愚癡無智慧
221 41 mo 愚癡無智慧
222 41 to not have 愚癡無智慧
223 41 Wu 愚癡無智慧
224 41 mo 愚癡無智慧
225 41 自今 zì jīn from now on 自今
226 41 已去 yǐqù already eliminated 已去聽有阿闍梨
227 41 已去 yǐqù already left 已去聽有阿闍梨
228 41 已去 yǐqù to be dead 已去聽有阿闍梨
229 40 zhù to dwell; to live; to reside 我依止大德住
230 40 zhù to stop; to halt 我依止大德住
231 40 zhù to retain; to remain 我依止大德住
232 40 zhù to lodge at [temporarily] 我依止大德住
233 40 zhù verb complement 我依止大德住
234 40 zhù attaching; abiding; dwelling on 我依止大德住
235 40 jīn today; present; now 今求大德為依止
236 40 jīn Jin 今求大德為依止
237 40 jīn modern 今求大德為依止
238 40 jīn now; adhunā 今求大德為依止
239 40 受戒 shòu jiè Take the Precepts 受戒揵度之四
240 40 受戒 shòu jiè to take precepts 受戒揵度之四
241 40 和尚 héshang a Buddhist monk 和尚命終
242 40 和尚 héshang Most Venerable 和尚命終
243 40 和尚 héshang an abbot; senior monk 和尚命終
244 39 capacity; degree; a standard; a measure 時跋難陀即度為弟子
245 39 duó to estimate; to calculate 時跋難陀即度為弟子
246 39 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 時跋難陀即度為弟子
247 39 to save; to rescue; to liberate; to overcome 時跋難陀即度為弟子
248 39 musical or poetic rhythm 時跋難陀即度為弟子
249 39 conduct; bearing 時跋難陀即度為弟子
250 39 to spend time; to pass time 時跋難陀即度為弟子
251 39 pāramitā; perfection 時跋難陀即度為弟子
252 39 ordination 時跋難陀即度為弟子
253 39 liberate; ferry; mokṣa 時跋難陀即度為弟子
254 39 jiè to quit
255 39 jiè to warn against
256 39 jiè to be purified before a religious ceremony
257 39 jiè vow
258 39 jiè to instruct; to command
259 39 jiè to ordain
260 39 jiè a genre of writing containing maxims
261 39 jiè to be cautious; to be prudent
262 39 jiè to prohibit; to proscribe
263 39 jiè boundary; realm
264 39 jiè third finger
265 39 jiè a precept; a vow; sila
266 39 jiè morality
267 38 to go back; to return 復有五
268 38 to resume; to restart 復有五
269 38 to do in detail 復有五
270 38 to restore 復有五
271 38 to respond; to reply to 復有五
272 38 Fu; Return 復有五
273 38 to retaliate; to reciprocate 復有五
274 38 to avoid forced labor or tax 復有五
275 38 Fu 復有五
276 38 doubled; to overlapping; folded 復有五
277 38 a lined garment with doubled thickness 復有五
278 37 dào way; road; path 或休道
279 37 dào principle; a moral; morality 或休道
280 37 dào Tao; the Way 或休道
281 37 dào to say; to speak; to talk 或休道
282 37 dào to think 或休道
283 37 dào circuit; a province 或休道
284 37 dào a course; a channel 或休道
285 37 dào a method; a way of doing something 或休道
286 37 dào a doctrine 或休道
287 37 dào Taoism; Daoism 或休道
288 37 dào a skill 或休道
289 37 dào a sect 或休道
290 37 dào a line 或休道
291 37 dào Way 或休道
292 37 dào way; path; marga 或休道
293 37 method; way 法無異
294 37 France 法無異
295 37 the law; rules; regulations 法無異
296 37 the teachings of the Buddha; Dharma 法無異
297 37 a standard; a norm 法無異
298 37 an institution 法無異
299 37 to emulate 法無異
300 37 magic; a magic trick 法無異
301 37 punishment 法無異
302 37 Fa 法無異
303 37 a precedent 法無異
304 37 a classification of some kinds of Han texts 法無異
305 37 relating to a ceremony or rite 法無異
306 37 Dharma 法無異
307 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無異
308 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無異
309 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無異
310 37 quality; characteristic 法無異
311 36 dialect; language; speech 不與汝語
312 36 to speak; to tell 不與汝語
313 36 verse; writing 不與汝語
314 36 to speak; to tell 不與汝語
315 36 proverbs; common sayings; old expressions 不與汝語
316 36 a signal 不與汝語
317 36 to chirp; to tweet 不與汝語
318 36 words; discourse; vac 不與汝語
319 36 白佛 bái fó to address the Buddha 諸比丘往白佛
320 36 羯磨 jiémó karma 羯磨
321 36 one 頭面禮足在一
322 36 Kangxi radical 1 頭面禮足在一
323 36 pure; concentrated 頭面禮足在一
324 36 first 頭面禮足在一
325 36 the same 頭面禮足在一
326 36 sole; single 頭面禮足在一
327 36 a very small amount 頭面禮足在一
328 36 Yi 頭面禮足在一
329 36 other 頭面禮足在一
330 36 to unify 頭面禮足在一
331 36 accidentally; coincidentally 頭面禮足在一
332 36 abruptly; suddenly 頭面禮足在一
333 36 one; eka 頭面禮足在一
334 34 to go; to 阿闍梨於
335 34 to rely on; to depend on 阿闍梨於
336 34 Yu 阿闍梨於
337 34 a crow 阿闍梨於
338 34 shòu to teach 授故
339 34 shòu to award; to give 授故
340 34 shòu to appoint 授故
341 34 shòu to present; prayam 授故
342 33 外道 wàidào an outsider 今諸外道出家學道
343 33 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 今諸外道出家學道
344 33 外道 wàidào Heretics 今諸外道出家學道
345 33 外道 wàidào non-Buddhist 今諸外道出家學道
346 33 bào newspaper 報言
347 33 bào to announce; to inform; to report 報言
348 33 bào to repay; to reply with a gift 報言
349 33 bào to respond; to reply 報言
350 33 bào to revenge 報言
351 33 bào a cable; a telegram 報言
352 33 bào a message; information 報言
353 33 bào indirect effect; retribution; vipāka 報言
354 33 阿闍梨 āshélí acarya; a religious teacher 已去聽有阿闍梨
355 33 to go 汝去
356 33 to remove; to wipe off; to eliminate 汝去
357 33 to be distant 汝去
358 33 to leave 汝去
359 33 to play a part 汝去
360 33 to abandon; to give up 汝去
361 33 to die 汝去
362 33 previous; past 汝去
363 33 to send out; to issue; to drive away 汝去
364 33 falling tone 汝去
365 33 to lose 汝去
366 33 Qu 汝去
367 33 go; gati 汝去
368 32 zài in; at 在大食小食上高聲大喚
369 32 zài to exist; to be living 在大食小食上高聲大喚
370 32 zài to consist of 在大食小食上高聲大喚
371 32 zài to be at a post 在大食小食上高聲大喚
372 32 zài in; bhū 在大食小食上高聲大喚
373 31 因緣 yīnyuán chance 以此因緣具白世尊
374 31 因緣 yīnyuán destiny 以此因緣具白世尊
375 31 因緣 yīnyuán according to this 以此因緣具白世尊
376 31 因緣 yīnyuán causes and conditions 以此因緣具白世尊
377 31 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以此因緣具白世尊
378 31 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以此因緣具白世尊
379 31 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以此因緣具白世尊
380 31 shì matter; thing; item 以何事呵責
381 31 shì to serve 以何事呵責
382 31 shì a government post 以何事呵責
383 31 shì duty; post; work 以何事呵責
384 31 shì occupation 以何事呵責
385 31 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 以何事呵責
386 31 shì an accident 以何事呵責
387 31 shì to attend 以何事呵責
388 31 shì an allusion 以何事呵責
389 31 shì a condition; a state; a situation 以何事呵責
390 31 shì to engage in 以何事呵責
391 31 shì to enslave 以何事呵責
392 31 shì to pursue 以何事呵責
393 31 shì to administer 以何事呵責
394 31 shì to appoint 以何事呵責
395 31 shì thing; phenomena 以何事呵責
396 31 shì actions; karma 以何事呵責
397 30 jìn to the greatest extent; utmost 彼盡形壽呵責
398 30 jìn perfect; flawless 彼盡形壽呵責
399 30 jìn to give priority to; to do one's utmost 彼盡形壽呵責
400 30 jìn to vanish 彼盡形壽呵責
401 30 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 彼盡形壽呵責
402 30 jìn to die 彼盡形壽呵責
403 30 jìn exhaustion; kṣaya 彼盡形壽呵責
404 30 弟子 dìzi disciple; follower; student 聽有弟子
405 30 弟子 dìzi youngster 聽有弟子
406 30 弟子 dìzi prostitute 聽有弟子
407 30 弟子 dìzi believer 聽有弟子
408 30 弟子 dìzi disciple 聽有弟子
409 30 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 聽有弟子
410 29 jiāo to teach; to educate; to instruct 展轉相教
411 29 jiào a school of thought; a sect 展轉相教
412 29 jiào to make; to cause 展轉相教
413 29 jiào religion 展轉相教
414 29 jiào instruction; a teaching 展轉相教
415 29 jiào Jiao 展轉相教
416 29 jiào a directive; an order 展轉相教
417 29 jiào to urge; to incite 展轉相教
418 29 jiào to pass on; to convey 展轉相教
419 29 jiào etiquette 展轉相教
420 29 jiāo teaching; śāsana 展轉相教
421 29 èr two 二人
422 29 èr Kangxi radical 7 二人
423 29 èr second 二人
424 29 èr twice; double; di- 二人
425 29 èr more than one kind 二人
426 29 èr two; dvā; dvi 二人
427 29 èr both; dvaya 二人
428 29 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 處處受不淨食
429 28 néng can; able 能教使捨惡見住善見
430 28 néng ability; capacity 能教使捨惡見住善見
431 28 néng a mythical bear-like beast 能教使捨惡見住善見
432 28 néng energy 能教使捨惡見住善見
433 28 néng function; use 能教使捨惡見住善見
434 28 néng talent 能教使捨惡見住善見
435 28 néng expert at 能教使捨惡見住善見
436 28 néng to be in harmony 能教使捨惡見住善見
437 28 néng to tend to; to care for 能教使捨惡見住善見
438 28 néng to reach; to arrive at 能教使捨惡見住善見
439 28 néng to be able; śak 能教使捨惡見住善見
440 28 néng skilful; pravīṇa 能教使捨惡見住善見
441 27 sufficient; enough 頭面禮足在一面坐
442 27 Kangxi radical 157 頭面禮足在一面坐
443 27 foot 頭面禮足在一面坐
444 27 to attain; to suffice; to be qualified 頭面禮足在一面坐
445 27 to satisfy 頭面禮足在一面坐
446 27 leg 頭面禮足在一面坐
447 27 football 頭面禮足在一面坐
448 27 sound of footsteps; patter 頭面禮足在一面坐
449 27 permitted 頭面禮足在一面坐
450 27 to amount to; worthy 頭面禮足在一面坐
451 27 Zu 頭面禮足在一面坐
452 27 to step; to tread 頭面禮足在一面坐
453 27 to stop; to halt 頭面禮足在一面坐
454 27 prosperous 頭面禮足在一面坐
455 27 excessive 頭面禮足在一面坐
456 27 Contented 頭面禮足在一面坐
457 27 foot; pāda 頭面禮足在一面坐
458 27 satisfied; tṛpta 頭面禮足在一面坐
459 27 Buddha; Awakened One
460 27 relating to Buddhism
461 27 a statue or image of a Buddha
462 27 a Buddhist text
463 27 to touch; to stroke
464 27 Buddha
465 27 Buddha; Awakened One
466 27 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令懺悔
467 27 lìng to issue a command 欲令懺悔
468 27 lìng rules of behavior; customs 欲令懺悔
469 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令懺悔
470 27 lìng a season 欲令懺悔
471 27 lìng respected; good reputation 欲令懺悔
472 27 lìng good 欲令懺悔
473 27 lìng pretentious 欲令懺悔
474 27 lìng a transcending state of existence 欲令懺悔
475 27 lìng a commander 欲令懺悔
476 27 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令懺悔
477 27 lìng lyrics 欲令懺悔
478 27 lìng Ling 欲令懺悔
479 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令懺悔
480 26 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 非沙門法
481 26 沙門 shāmén sramana 非沙門法
482 26 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 非沙門法
483 26 Yi 第三亦如是說
484 25 zhì to rule; to govern; to manage; to control 若將去應如法治
485 25 zhì to cure; to treat; to heal 若將去應如法治
486 25 zhì to annihilate 若將去應如法治
487 25 zhì to punish 若將去應如法治
488 25 zhì a government seat 若將去應如法治
489 25 zhì to be in order; to be well managed 若將去應如法治
490 25 zhì to study; to focus on 若將去應如法治
491 25 zhì a Taoist parish 若將去應如法治
492 25 zhì to cure; cikitsā 若將去應如法治
493 25 lái to come 來授戒
494 25 lái please 來授戒
495 25 lái used to substitute for another verb 來授戒
496 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 來授戒
497 25 lái wheat 來授戒
498 25 lái next; future 來授戒
499 25 lái a simple complement of direction 來授戒
500 25 lái to occur; to arise 來授戒

Frequencies of all Words

Top 979

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 180 not; no 不被教授故
2 180 expresses that a certain condition cannot be acheived 不被教授故
3 180 as a correlative 不被教授故
4 180 no (answering a question) 不被教授故
5 180 forms a negative adjective from a noun 不被教授故
6 180 at the end of a sentence to form a question 不被教授故
7 180 to form a yes or no question 不被教授故
8 180 infix potential marker 不被教授故
9 180 no; na 不被教授故
10 158 ruò to seem; to be like; as 若將去應如法治
11 158 ruò seemingly 若將去應如法治
12 158 ruò if 若將去應如法治
13 158 ruò you 若將去應如法治
14 158 ruò this; that 若將去應如法治
15 158 ruò and; or 若將去應如法治
16 158 ruò as for; pertaining to 若將去應如法治
17 158 pomegranite 若將去應如法治
18 158 ruò to choose 若將去應如法治
19 158 ruò to agree; to accord with; to conform to 若將去應如法治
20 158 ruò thus 若將去應如法治
21 158 ruò pollia 若將去應如法治
22 158 ruò Ruo 若將去應如法治
23 158 ruò only then 若將去應如法治
24 158 ja 若將去應如法治
25 158 jñā 若將去應如法治
26 158 ruò if; yadi 若將去應如法治
27 150 and 願大德與我
28 150 to give 願大德與我
29 150 together with 願大德與我
30 150 interrogative particle 願大德與我
31 150 to accompany 願大德與我
32 150 to particate in 願大德與我
33 150 of the same kind 願大德與我
34 150 to help 願大德與我
35 150 for 願大德與我
36 150 and; ca 願大德與我
37 129 yán to speak; to say; said 世尊言
38 129 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊言
39 129 yán Kangxi radical 149 世尊言
40 129 yán a particle with no meaning 世尊言
41 129 yán phrase; sentence 世尊言
42 129 yán a word; a syllable 世尊言
43 129 yán a theory; a doctrine 世尊言
44 129 yán to regard as 世尊言
45 129 yán to act as 世尊言
46 129 yán word; vacana 世尊言
47 129 yán speak; vad 世尊言
48 115 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時諸新受戒比丘
49 115 比丘 bǐqiū bhiksu 時諸新受戒比丘
50 115 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時諸新受戒比丘
51 113 I; me; my 我某甲
52 113 self 我某甲
53 113 we; our 我某甲
54 113 [my] dear 我某甲
55 113 Wo 我某甲
56 113 self; atman; attan 我某甲
57 113 ga 我某甲
58 113 I; aham 我某甲
59 104 shí time; a point or period of time 時諸新受戒比丘
60 104 shí a season; a quarter of a year 時諸新受戒比丘
61 104 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸新受戒比丘
62 104 shí at that time 時諸新受戒比丘
63 104 shí fashionable 時諸新受戒比丘
64 104 shí fate; destiny; luck 時諸新受戒比丘
65 104 shí occasion; opportunity; chance 時諸新受戒比丘
66 104 shí tense 時諸新受戒比丘
67 104 shí particular; special 時諸新受戒比丘
68 104 shí to plant; to cultivate 時諸新受戒比丘
69 104 shí hour (measure word) 時諸新受戒比丘
70 104 shí an era; a dynasty 時諸新受戒比丘
71 104 shí time [abstract] 時諸新受戒比丘
72 104 shí seasonal 時諸新受戒比丘
73 104 shí frequently; often 時諸新受戒比丘
74 104 shí occasionally; sometimes 時諸新受戒比丘
75 104 shí on time 時諸新受戒比丘
76 104 shí this; that 時諸新受戒比丘
77 104 shí to wait upon 時諸新受戒比丘
78 104 shí hour 時諸新受戒比丘
79 104 shí appropriate; proper; timely 時諸新受戒比丘
80 104 shí Shi 時諸新受戒比丘
81 104 shí a present; currentlt 時諸新受戒比丘
82 104 shí time; kāla 時諸新受戒比丘
83 104 shí at that time; samaya 時諸新受戒比丘
84 104 shí then; atha 時諸新受戒比丘
85 100 that; those 彼當言
86 100 another; the other 彼當言
87 100 that; tad 彼當言
88 100 yǒu is; are; to exist 已去聽有阿闍梨
89 100 yǒu to have; to possess 已去聽有阿闍梨
90 100 yǒu indicates an estimate 已去聽有阿闍梨
91 100 yǒu indicates a large quantity 已去聽有阿闍梨
92 100 yǒu indicates an affirmative response 已去聽有阿闍梨
93 100 yǒu a certain; used before a person, time, or place 已去聽有阿闍梨
94 100 yǒu used to compare two things 已去聽有阿闍梨
95 100 yǒu used in a polite formula before certain verbs 已去聽有阿闍梨
96 100 yǒu used before the names of dynasties 已去聽有阿闍梨
97 100 yǒu a certain thing; what exists 已去聽有阿闍梨
98 100 yǒu multiple of ten and ... 已去聽有阿闍梨
99 100 yǒu abundant 已去聽有阿闍梨
100 100 yǒu purposeful 已去聽有阿闍梨
101 100 yǒu You 已去聽有阿闍梨
102 100 yǒu 1. existence; 2. becoming 已去聽有阿闍梨
103 100 yǒu becoming; bhava 已去聽有阿闍梨
104 99 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 羅閱城中有大富豪貴家子亦出家
105 99 出家 chūjiā to renounce 羅閱城中有大富豪貴家子亦出家
106 99 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 羅閱城中有大富豪貴家子亦出家
107 92 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 知慚愧者
108 92 zhě that 知慚愧者
109 92 zhě nominalizing function word 知慚愧者
110 92 zhě used to mark a definition 知慚愧者
111 92 zhě used to mark a pause 知慚愧者
112 92 zhě topic marker; that; it 知慚愧者
113 92 zhuó according to 知慚愧者
114 92 zhě ca 知慚愧者
115 89 諸比丘 zhū bǐqiū monks 時諸比丘往白世尊
116 89 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 今求大德為依止
117 89 依止 yī zhǐ to depend upon 今求大德為依止
118 89 zuò to do 合掌作是言
119 89 zuò to act as; to serve as 合掌作是言
120 89 zuò to start 合掌作是言
121 89 zuò a writing; a work 合掌作是言
122 89 zuò to dress as; to be disguised as 合掌作是言
123 89 zuō to create; to make 合掌作是言
124 89 zuō a workshop 合掌作是言
125 89 zuō to write; to compose 合掌作是言
126 89 zuò to rise 合掌作是言
127 89 zuò to be aroused 合掌作是言
128 89 zuò activity; action; undertaking 合掌作是言
129 89 zuò to regard as 合掌作是言
130 89 zuò action; kāraṇa 合掌作是言
131 87 sēng a Buddhist monk 僧與作羯磨
132 87 sēng a person with dark skin 僧與作羯磨
133 87 sēng Seng 僧與作羯磨
134 87 sēng Sangha; monastic community 僧與作羯磨
135 82 dāng to be; to act as; to serve as 弟子當如兒想
136 82 dāng at or in the very same; be apposite 弟子當如兒想
137 82 dāng dang (sound of a bell) 弟子當如兒想
138 82 dāng to face 弟子當如兒想
139 82 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 弟子當如兒想
140 82 dāng to manage; to host 弟子當如兒想
141 82 dāng should 弟子當如兒想
142 82 dāng to treat; to regard as 弟子當如兒想
143 82 dǎng to think 弟子當如兒想
144 82 dàng suitable; correspond to 弟子當如兒想
145 82 dǎng to be equal 弟子當如兒想
146 82 dàng that 弟子當如兒想
147 82 dāng an end; top 弟子當如兒想
148 82 dàng clang; jingle 弟子當如兒想
149 82 dāng to judge 弟子當如兒想
150 82 dǎng to bear on one's shoulder 弟子當如兒想
151 82 dàng the same 弟子當如兒想
152 82 dàng to pawn 弟子當如兒想
153 82 dàng to fail [an exam] 弟子當如兒想
154 82 dàng a trap 弟子當如兒想
155 82 dàng a pawned item 弟子當如兒想
156 82 dāng will be; bhaviṣyati 弟子當如兒想
157 81 shòu to suffer; to be subjected to 處處受不淨食
158 81 shòu to transfer; to confer 處處受不淨食
159 81 shòu to receive; to accept 處處受不淨食
160 81 shòu to tolerate 處處受不淨食
161 81 shòu suitably 處處受不淨食
162 81 shòu feelings; sensations 處處受不淨食
163 77 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得呵責病者
164 77 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得呵責病者
165 77 rén person; people; a human being 世尊制戒聽受人依止
166 77 rén Kangxi radical 9 世尊制戒聽受人依止
167 77 rén a kind of person 世尊制戒聽受人依止
168 77 rén everybody 世尊制戒聽受人依止
169 77 rén adult 世尊制戒聽受人依止
170 77 rén somebody; others 世尊制戒聽受人依止
171 77 rén an upright person 世尊制戒聽受人依止
172 77 rén person; manuṣya 世尊制戒聽受人依止
173 75 shì is; are; am; to be 當作是請阿闍梨
174 75 shì is exactly 當作是請阿闍梨
175 75 shì is suitable; is in contrast 當作是請阿闍梨
176 75 shì this; that; those 當作是請阿闍梨
177 75 shì really; certainly 當作是請阿闍梨
178 75 shì correct; yes; affirmative 當作是請阿闍梨
179 75 shì true 當作是請阿闍梨
180 75 shì is; has; exists 當作是請阿闍梨
181 75 shì used between repetitions of a word 當作是請阿闍梨
182 75 shì a matter; an affair 當作是請阿闍梨
183 75 shì Shi 當作是請阿闍梨
184 75 shì is; bhū 當作是請阿闍梨
185 75 shì this; idam 當作是請阿闍梨
186 75 tīng to listen 已去聽有阿闍梨
187 75 tīng to obey 已去聽有阿闍梨
188 75 tīng to understand 已去聽有阿闍梨
189 75 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 已去聽有阿闍梨
190 75 tìng to allow; to let something take its course 已去聽有阿闍梨
191 75 tīng to await 已去聽有阿闍梨
192 75 tīng to acknowledge 已去聽有阿闍梨
193 75 tīng a tin can 已去聽有阿闍梨
194 75 tīng information 已去聽有阿闍梨
195 75 tīng a hall 已去聽有阿闍梨
196 75 tīng Ting 已去聽有阿闍梨
197 75 tìng to administer; to process 已去聽有阿闍梨
198 75 tīng to listen; śru 已去聽有阿闍梨
199 70 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
200 70 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
201 70 世尊 shìzūn World-Honored One 時諸比丘往白世尊
202 70 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 時諸比丘往白世尊
203 68 this; these 此失依止不
204 68 in this way 此失依止不
205 68 otherwise; but; however; so 此失依止不
206 68 at this time; now; here 此失依止不
207 68 this; here; etad 此失依止不
208 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 呵責已往世尊所
209 68 suǒ an office; an institute 呵責已往世尊所
210 68 suǒ introduces a relative clause 呵責已往世尊所
211 68 suǒ it 呵責已往世尊所
212 68 suǒ if; supposing 呵責已往世尊所
213 68 suǒ a few; various; some 呵責已往世尊所
214 68 suǒ a place; a location 呵責已往世尊所
215 68 suǒ indicates a passive voice 呵責已往世尊所
216 68 suǒ that which 呵責已往世尊所
217 68 suǒ an ordinal number 呵責已往世尊所
218 68 suǒ meaning 呵責已往世尊所
219 68 suǒ garrison 呵責已往世尊所
220 68 suǒ place; pradeśa 呵責已往世尊所
221 68 suǒ that which; yad 呵責已往世尊所
222 64 wèi for; to 今求大德為依止
223 64 wèi because of 今求大德為依止
224 64 wéi to act as; to serve 今求大德為依止
225 64 wéi to change into; to become 今求大德為依止
226 64 wéi to be; is 今求大德為依止
227 64 wéi to do 今求大德為依止
228 64 wèi for 今求大德為依止
229 64 wèi because of; for; to 今求大德為依止
230 64 wèi to 今求大德為依止
231 64 wéi in a passive construction 今求大德為依止
232 64 wéi forming a rehetorical question 今求大德為依止
233 64 wéi forming an adverb 今求大德為依止
234 64 wéi to add emphasis 今求大德為依止
235 64 wèi to support; to help 今求大德為依止
236 64 wéi to govern 今求大德為依止
237 64 wèi to be; bhū 今求大德為依止
238 61 already 以無數方便呵責已
239 61 Kangxi radical 49 以無數方便呵責已
240 61 from 以無數方便呵責已
241 61 to bring to an end; to stop 以無數方便呵責已
242 61 final aspectual particle 以無數方便呵責已
243 61 afterwards; thereafter 以無數方便呵責已
244 61 too; very; excessively 以無數方便呵責已
245 61 to complete 以無數方便呵責已
246 61 to demote; to dismiss 以無數方便呵責已
247 61 to recover from an illness 以無數方便呵責已
248 61 certainly 以無數方便呵責已
249 61 an interjection of surprise 以無數方便呵責已
250 61 this 以無數方便呵責已
251 61 former; pūrvaka 以無數方便呵責已
252 61 former; pūrvaka 以無數方便呵責已
253 60 de potential marker 我若得依止
254 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我若得依止
255 60 děi must; ought to 我若得依止
256 60 děi to want to; to need to 我若得依止
257 60 děi must; ought to 我若得依止
258 60 de 我若得依止
259 60 de infix potential marker 我若得依止
260 60 to result in 我若得依止
261 60 to be proper; to fit; to suit 我若得依止
262 60 to be satisfied 我若得依止
263 60 to be finished 我若得依止
264 60 de result of degree 我若得依止
265 60 de marks completion of an action 我若得依止
266 60 děi satisfying 我若得依止
267 60 to contract 我若得依止
268 60 marks permission or possibility 我若得依止
269 60 expressing frustration 我若得依止
270 60 to hear 我若得依止
271 60 to have; there is 我若得依止
272 60 marks time passed 我若得依止
273 60 obtain; attain; prāpta 我若得依止
274 60 yīng should; ought 所不應為
275 60 yìng to answer; to respond 所不應為
276 60 yìng to confirm; to verify 所不應為
277 60 yīng soon; immediately 所不應為
278 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 所不應為
279 60 yìng to accept 所不應為
280 60 yīng or; either 所不應為
281 60 yìng to permit; to allow 所不應為
282 60 yìng to echo 所不應為
283 60 yìng to handle; to deal with 所不應為
284 60 yìng Ying 所不應為
285 60 yīng suitable; yukta 所不應為
286 58 bái white 時諸比丘往白世尊
287 58 bái Kangxi radical 106 時諸比丘往白世尊
288 58 bái plain 時諸比丘往白世尊
289 58 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 時諸比丘往白世尊
290 58 bái pure; clean; stainless 時諸比丘往白世尊
291 58 bái bright 時諸比丘往白世尊
292 58 bái a wrongly written character 時諸比丘往白世尊
293 58 bái clear 時諸比丘往白世尊
294 58 bái true; sincere; genuine 時諸比丘往白世尊
295 58 bái reactionary 時諸比丘往白世尊
296 58 bái a wine cup 時諸比丘往白世尊
297 58 bái a spoken part in an opera 時諸比丘往白世尊
298 58 bái a dialect 時諸比丘往白世尊
299 58 bái to understand 時諸比丘往白世尊
300 58 bái to report 時諸比丘往白世尊
301 58 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 時諸比丘往白世尊
302 58 bái in vain; to no purpose; for nothing 時諸比丘往白世尊
303 58 bái merely; simply; only 時諸比丘往白世尊
304 58 bái empty; blank 時諸比丘往白世尊
305 58 bái free 時諸比丘往白世尊
306 58 bái to stare coldly; a scornful look 時諸比丘往白世尊
307 58 bái relating to funerals 時諸比丘往白世尊
308 58 bái Bai 時諸比丘往白世尊
309 58 bái vernacular; spoken language 時諸比丘往白世尊
310 58 bái a symbol for silver 時諸比丘往白世尊
311 58 bái clean; avadāta 時諸比丘往白世尊
312 58 bái white; śukla; pāṇḍara 時諸比丘往白世尊
313 58 wǎng to go (in a direction) 時諸比丘往白世尊
314 58 wǎng in the direction of 時諸比丘往白世尊
315 58 wǎng in the past 時諸比丘往白世尊
316 58 wǎng to turn toward 時諸比丘往白世尊
317 58 wǎng to be friends with; to have a social connection with 時諸比丘往白世尊
318 58 wǎng to send a gift 時諸比丘往白世尊
319 58 wǎng former times 時諸比丘往白世尊
320 58 wǎng someone who has passed away 時諸比丘往白世尊
321 58 wǎng to go; gam 時諸比丘往白世尊
322 58 具足戒 jùzújiè full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā 授人具足戒
323 56 you; thou 與汝依止
324 56 Ru River 與汝依止
325 56 Ru 與汝依止
326 56 you; tvam; bhavat 與汝依止
327 52 promptly; right away; immediately 聽餘處依止即
328 52 to be near by; to be close to 聽餘處依止即
329 52 at that time 聽餘處依止即
330 52 to be exactly the same as; to be thus 聽餘處依止即
331 52 supposed; so-called 聽餘處依止即
332 52 if; but 聽餘處依止即
333 52 to arrive at; to ascend 聽餘處依止即
334 52 then; following 聽餘處依止即
335 52 so; just so; eva 聽餘處依止即
336 51 zhōng middle 如是於佛法中倍
337 51 zhōng medium; medium sized 如是於佛法中倍
338 51 zhōng China 如是於佛法中倍
339 51 zhòng to hit the mark 如是於佛法中倍
340 51 zhōng in; amongst 如是於佛法中倍
341 51 zhōng midday 如是於佛法中倍
342 51 zhōng inside 如是於佛法中倍
343 51 zhōng during 如是於佛法中倍
344 51 zhōng Zhong 如是於佛法中倍
345 51 zhōng intermediary 如是於佛法中倍
346 51 zhōng half 如是於佛法中倍
347 51 zhōng just right; suitably 如是於佛法中倍
348 51 zhōng while 如是於佛法中倍
349 51 zhòng to reach; to attain 如是於佛法中倍
350 51 zhòng to suffer; to infect 如是於佛法中倍
351 51 zhòng to obtain 如是於佛法中倍
352 51 zhòng to pass an exam 如是於佛法中倍
353 51 zhōng middle 如是於佛法中倍
354 51 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊以無數方便呵
355 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊以無數方便呵
356 49 ér and; as well as; but (not); yet (not)
357 49 ér Kangxi radical 126
358 49 ér you
359 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore
360 49 ér right away; then
361 49 ér but; yet; however; while; nevertheless
362 49 ér if; in case; in the event that
363 49 ér therefore; as a result; thus
364 49 ér how can it be that?
365 49 ér so as to
366 49 ér only then
367 49 ér as if; to seem like
368 49 néng can; able
369 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns
370 49 ér me
371 49 ér to arrive; up to
372 49 ér possessive
373 49 ér and; ca
374 48 如是 rúshì thus; so 如是於佛法中倍
375 48 如是 rúshì thus, so 如是於佛法中倍
376 48 如是 rúshì thus; evam 如是於佛法中倍
377 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是於佛法中倍
378 48 shí food; food and drink 食不如法
379 48 shí Kangxi radical 184 食不如法
380 48 shí to eat 食不如法
381 48 to feed 食不如法
382 48 shí meal; cooked cereals 食不如法
383 48 to raise; to nourish 食不如法
384 48 shí to receive; to accept 食不如法
385 48 shí to receive an official salary 食不如法
386 48 shí an eclipse 食不如法
387 48 shí food; bhakṣa 食不如法
388 48 呵責 hēzé to abuse; to berate 呵責彼比丘言
389 43 zhì to; until 至我所
390 43 zhì Kangxi radical 133 至我所
391 43 zhì extremely; very; most 至我所
392 43 zhì to arrive 至我所
393 43 zhì approach; upagama 至我所
394 42 以此 yǐcǐ hence 以此因緣具白世尊
395 41 no 愚癡無智慧
396 41 Kangxi radical 71 愚癡無智慧
397 41 to not have; without 愚癡無智慧
398 41 has not yet 愚癡無智慧
399 41 mo 愚癡無智慧
400 41 do not 愚癡無智慧
401 41 not; -less; un- 愚癡無智慧
402 41 regardless of 愚癡無智慧
403 41 to not have 愚癡無智慧
404 41 um 愚癡無智慧
405 41 Wu 愚癡無智慧
406 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 愚癡無智慧
407 41 not; non- 愚癡無智慧
408 41 mo 愚癡無智慧
409 41 zhū all; many; various 時諸新受戒比丘
410 41 zhū Zhu 時諸新受戒比丘
411 41 zhū all; members of the class 時諸新受戒比丘
412 41 zhū interrogative particle 時諸新受戒比丘
413 41 zhū him; her; them; it 時諸新受戒比丘
414 41 zhū of; in 時諸新受戒比丘
415 41 zhū all; many; sarva 時諸新受戒比丘
416 41 自今 zì jīn from now on 自今
417 41 已去 yǐqù already eliminated 已去聽有阿闍梨
418 41 已去 yǐqù already left 已去聽有阿闍梨
419 41 已去 yǐqù to be dead 已去聽有阿闍梨
420 40 zhù to dwell; to live; to reside 我依止大德住
421 40 zhù to stop; to halt 我依止大德住
422 40 zhù to retain; to remain 我依止大德住
423 40 zhù to lodge at [temporarily] 我依止大德住
424 40 zhù firmly; securely 我依止大德住
425 40 zhù verb complement 我依止大德住
426 40 zhù attaching; abiding; dwelling on 我依止大德住
427 40 jīn today; present; now 今求大德為依止
428 40 jīn Jin 今求大德為依止
429 40 jīn modern 今求大德為依止
430 40 jīn now; adhunā 今求大德為依止
431 40 受戒 shòu jiè Take the Precepts 受戒揵度之四
432 40 受戒 shòu jiè to take precepts 受戒揵度之四
433 40 和尚 héshang a Buddhist monk 和尚命終
434 40 和尚 héshang Most Venerable 和尚命終
435 40 和尚 héshang an abbot; senior monk 和尚命終
436 39 capacity; degree; a standard; a measure 時跋難陀即度為弟子
437 39 duó to estimate; to calculate 時跋難陀即度為弟子
438 39 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 時跋難陀即度為弟子
439 39 amount 時跋難陀即度為弟子
440 39 to save; to rescue; to liberate; to overcome 時跋難陀即度為弟子
441 39 musical or poetic rhythm 時跋難陀即度為弟子
442 39 conduct; bearing 時跋難陀即度為弟子
443 39 a time 時跋難陀即度為弟子
444 39 to spend time; to pass time 時跋難陀即度為弟子
445 39 kilowatt-hour 時跋難陀即度為弟子
446 39 degree 時跋難陀即度為弟子
447 39 pāramitā; perfection 時跋難陀即度為弟子
448 39 ordination 時跋難陀即度為弟子
449 39 liberate; ferry; mokṣa 時跋難陀即度為弟子
450 39 jiè to quit
451 39 jiè to warn against
452 39 jiè to be purified before a religious ceremony
453 39 jiè vow
454 39 jiè to instruct; to command
455 39 jiè to ordain
456 39 jiè a genre of writing containing maxims
457 39 jiè to be cautious; to be prudent
458 39 jiè to prohibit; to proscribe
459 39 jiè boundary; realm
460 39 jiè third finger
461 39 jiè a precept; a vow; sila
462 39 jiè morality
463 38 again; more; repeatedly 復有五
464 38 to go back; to return 復有五
465 38 to resume; to restart 復有五
466 38 to do in detail 復有五
467 38 to restore 復有五
468 38 to respond; to reply to 復有五
469 38 after all; and then 復有五
470 38 even if; although 復有五
471 38 Fu; Return 復有五
472 38 to retaliate; to reciprocate 復有五
473 38 to avoid forced labor or tax 復有五
474 38 particle without meaing 復有五
475 38 Fu 復有五
476 38 repeated; again 復有五
477 38 doubled; to overlapping; folded 復有五
478 38 a lined garment with doubled thickness 復有五
479 38 again; punar 復有五
480 37 dào way; road; path 或休道
481 37 dào principle; a moral; morality 或休道
482 37 dào Tao; the Way 或休道
483 37 dào measure word for long things 或休道
484 37 dào to say; to speak; to talk 或休道
485 37 dào to think 或休道
486 37 dào times 或休道
487 37 dào circuit; a province 或休道
488 37 dào a course; a channel 或休道
489 37 dào a method; a way of doing something 或休道
490 37 dào measure word for doors and walls 或休道
491 37 dào measure word for courses of a meal 或休道
492 37 dào a centimeter 或休道
493 37 dào a doctrine 或休道
494 37 dào Taoism; Daoism 或休道
495 37 dào a skill 或休道
496 37 dào a sect 或休道
497 37 dào a line 或休道
498 37 dào Way 或休道
499 37 dào way; path; marga 或休道
500 37 method; way 法無異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
and; ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. to renounce
  2. leaving home; to become a monk or nun

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿浮呵那 196 Avrha Heaven; Heaven without Affliction
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法归 法歸 102 Fagui
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
黄门 黃門 72 Huangmen
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
难提 難提 110 Nandi; Nanda
瓶沙 112 Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
耆婆 113 jīvaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧羯磨 115 Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上高 115 Shanggao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
输头檀那 輸頭檀那 115 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
行堂 120
  1. Meal Service
  2. Waiter
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
姚秦 姚秦 89 Later Qin
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
白癞 白癩 98 leprosy
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法僧 102 a monk who recites mantras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒场 戒場 106 Precept Court
结戒 結戒 106 bound by precepts
羯磨 106 karma
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
卷第三 106 scroll 3
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六群比丘 108 group of six monastics
利养 利養 108 gain
魔女 109 Māra's daughters
摩竭 109 makara
摩那埵 109 mānatva; confession; period of penance
纳衣 納衣 110 monastic robes
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
尼拘律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
揵度 113 collection of rules; skandhaka
去者 113 a goer; gamika
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三火 115 three fires
三匝 115 to circumambulate three times
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深义 深義 115 deep meaning
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生苦 115 suffering due to birth
时到 時到 115 timely arrival
施物 115 gift
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
释翅搜 釋翅搜 115 amongst the Sakyans
师家 師家 115 a scholar-monk
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受具 115 to obtain full ordination
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
调心 調心 116 Taming the Mind
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
妄语 妄語 119 Lying
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五事 119 five dharmas; five categories
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
行婬 120 lewd desire
形寿 形壽 120 lifespan
学戒 學戒 120 study of the precepts
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一食 121 one meal
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
迎逆 121 to greet
应作 應作 121 a manifestation
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
知惭 知慚 122 Sense of Humility
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制戒 122 rules; vinaya
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on