Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 74

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 infix potential marker 大智度論釋轉不轉品第五十六
2 111 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
3 111 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
4 94 菩薩 púsà bodhisattva 今當更說阿鞞跋致菩薩
5 94 菩薩 púsà bodhisattva 今當更說阿鞞跋致菩薩
6 94 菩薩 púsà bodhisattva 今當更說阿鞞跋致菩薩
7 82 Yi 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
8 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當更說阿鞞跋致菩薩
9 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當更說阿鞞跋致菩薩
10 79 shuì to persuade 今當更說阿鞞跋致菩薩
11 79 shuō to teach; to recite; to explain 今當更說阿鞞跋致菩薩
12 79 shuō a doctrine; a theory 今當更說阿鞞跋致菩薩
13 79 shuō to claim; to assert 今當更說阿鞞跋致菩薩
14 79 shuō allocution 今當更說阿鞞跋致菩薩
15 79 shuō to criticize; to scold 今當更說阿鞞跋致菩薩
16 79 shuō to indicate; to refer to 今當更說阿鞞跋致菩薩
17 79 shuō speach; vāda 今當更說阿鞞跋致菩薩
18 79 shuō to speak; bhāṣate 今當更說阿鞞跋致菩薩
19 79 shuō to instruct 今當更說阿鞞跋致菩薩
20 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不見若得
21 76 děi to want to; to need to 不見若得
22 76 děi must; ought to 不見若得
23 76 de 不見若得
24 76 de infix potential marker 不見若得
25 76 to result in 不見若得
26 76 to be proper; to fit; to suit 不見若得
27 76 to be satisfied 不見若得
28 76 to be finished 不見若得
29 76 děi satisfying 不見若得
30 76 to contract 不見若得
31 76 to hear 不見若得
32 76 to have; there is 不見若得
33 76 marks time passed 不見若得
34 76 obtain; attain; prāpta 不見若得
35 72 method; way 法若憎
36 72 France 法若憎
37 72 the law; rules; regulations 法若憎
38 72 the teachings of the Buddha; Dharma 法若憎
39 72 a standard; a norm 法若憎
40 72 an institution 法若憎
41 72 to emulate 法若憎
42 72 magic; a magic trick 法若憎
43 72 punishment 法若憎
44 72 Fa 法若憎
45 72 a precedent 法若憎
46 72 a classification of some kinds of Han texts 法若憎
47 72 relating to a ceremony or rite 法若憎
48 72 Dharma 法若憎
49 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法若憎
50 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法若憎
51 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法若憎
52 72 quality; characteristic 法若憎
53 71 kōng empty; void; hollow 常念觀五眾空相
54 71 kòng free time 常念觀五眾空相
55 71 kòng to empty; to clean out 常念觀五眾空相
56 71 kōng the sky; the air 常念觀五眾空相
57 71 kōng in vain; for nothing 常念觀五眾空相
58 71 kòng vacant; unoccupied 常念觀五眾空相
59 71 kòng empty space 常念觀五眾空相
60 71 kōng without substance 常念觀五眾空相
61 71 kōng to not have 常念觀五眾空相
62 71 kòng opportunity; chance 常念觀五眾空相
63 71 kōng vast and high 常念觀五眾空相
64 71 kōng impractical; ficticious 常念觀五眾空相
65 71 kòng blank 常念觀五眾空相
66 71 kòng expansive 常念觀五眾空相
67 71 kòng lacking 常念觀五眾空相
68 71 kōng plain; nothing else 常念觀五眾空相
69 71 kōng Emptiness 常念觀五眾空相
70 71 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 常念觀五眾空相
71 71 Kangxi radical 71 無作解脫門
72 71 to not have; without 無作解脫門
73 71 mo 無作解脫門
74 71 to not have 無作解脫門
75 71 Wu 無作解脫門
76 71 mo 無作解脫門
77 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
78 71 relating to Buddhism 佛告須菩提
79 71 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
80 71 a Buddhist text 佛告須菩提
81 71 to touch; to stroke 佛告須菩提
82 71 Buddha 佛告須菩提
83 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
84 66 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 今當更說阿鞞跋致菩薩
85 63 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住諸法如中
86 63 zhōng medium; medium sized 是菩薩摩訶薩住諸法如中
87 63 zhōng China 是菩薩摩訶薩住諸法如中
88 63 zhòng to hit the mark 是菩薩摩訶薩住諸法如中
89 63 zhōng midday 是菩薩摩訶薩住諸法如中
90 63 zhōng inside 是菩薩摩訶薩住諸法如中
91 63 zhōng during 是菩薩摩訶薩住諸法如中
92 63 zhōng Zhong 是菩薩摩訶薩住諸法如中
93 63 zhōng intermediary 是菩薩摩訶薩住諸法如中
94 63 zhōng half 是菩薩摩訶薩住諸法如中
95 63 zhòng to reach; to attain 是菩薩摩訶薩住諸法如中
96 63 zhòng to suffer; to infect 是菩薩摩訶薩住諸法如中
97 63 zhòng to obtain 是菩薩摩訶薩住諸法如中
98 63 zhòng to pass an exam 是菩薩摩訶薩住諸法如中
99 63 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住諸法如中
100 63 děng et cetera; and so on 是等
101 63 děng to wait 是等
102 63 děng to be equal 是等
103 63 děng degree; level 是等
104 63 děng to compare 是等
105 63 děng same; equal; sama 是等
106 59 xiàng to observe; to assess 常念觀五眾空相
107 59 xiàng appearance; portrait; picture 常念觀五眾空相
108 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 常念觀五眾空相
109 59 xiàng to aid; to help 常念觀五眾空相
110 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常念觀五眾空相
111 59 xiàng a sign; a mark; appearance 常念觀五眾空相
112 59 xiāng alternately; in turn 常念觀五眾空相
113 59 xiāng Xiang 常念觀五眾空相
114 59 xiāng form substance 常念觀五眾空相
115 59 xiāng to express 常念觀五眾空相
116 59 xiàng to choose 常念觀五眾空相
117 59 xiāng Xiang 常念觀五眾空相
118 59 xiāng an ancient musical instrument 常念觀五眾空相
119 59 xiāng the seventh lunar month 常念觀五眾空相
120 59 xiāng to compare 常念觀五眾空相
121 59 xiàng to divine 常念觀五眾空相
122 59 xiàng to administer 常念觀五眾空相
123 59 xiàng helper for a blind person 常念觀五眾空相
124 59 xiāng rhythm [music] 常念觀五眾空相
125 59 xiāng the upper frets of a pipa 常念觀五眾空相
126 59 xiāng coralwood 常念觀五眾空相
127 59 xiàng ministry 常念觀五眾空相
128 59 xiàng to supplement; to enhance 常念觀五眾空相
129 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常念觀五眾空相
130 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常念觀五眾空相
131 59 xiàng sign; mark; liṅga 常念觀五眾空相
132 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常念觀五眾空相
133 56 xíng to walk 摩訶薩行
134 56 xíng capable; competent 摩訶薩行
135 56 háng profession 摩訶薩行
136 56 xíng Kangxi radical 144 摩訶薩行
137 56 xíng to travel 摩訶薩行
138 56 xìng actions; conduct 摩訶薩行
139 56 xíng to do; to act; to practice 摩訶薩行
140 56 xíng all right; OK; okay 摩訶薩行
141 56 háng horizontal line 摩訶薩行
142 56 héng virtuous deeds 摩訶薩行
143 56 hàng a line of trees 摩訶薩行
144 56 hàng bold; steadfast 摩訶薩行
145 56 xíng to move 摩訶薩行
146 56 xíng to put into effect; to implement 摩訶薩行
147 56 xíng travel 摩訶薩行
148 56 xíng to circulate 摩訶薩行
149 56 xíng running script; running script 摩訶薩行
150 56 xíng temporary 摩訶薩行
151 56 háng rank; order 摩訶薩行
152 56 háng a business; a shop 摩訶薩行
153 56 xíng to depart; to leave 摩訶薩行
154 56 xíng to experience 摩訶薩行
155 56 xíng path; way 摩訶薩行
156 56 xíng xing; ballad 摩訶薩行
157 56 xíng Xing 摩訶薩行
158 56 xíng Practice 摩訶薩行
159 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 摩訶薩行
160 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 摩訶薩行
161 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩不好
162 46 yán to speak; to say; said 語菩薩言
163 46 yán language; talk; words; utterance; speech 語菩薩言
164 46 yán Kangxi radical 149 語菩薩言
165 46 yán phrase; sentence 語菩薩言
166 46 yán a word; a syllable 語菩薩言
167 46 yán a theory; a doctrine 語菩薩言
168 46 yán to regard as 語菩薩言
169 46 yán to act as 語菩薩言
170 46 yán word; vacana 語菩薩言
171 46 yán speak; vad 語菩薩言
172 42 rén person; people; a human being 是人常願欲見諸佛
173 42 rén Kangxi radical 9 是人常願欲見諸佛
174 42 rén a kind of person 是人常願欲見諸佛
175 42 rén everybody 是人常願欲見諸佛
176 42 rén adult 是人常願欲見諸佛
177 42 rén somebody; others 是人常願欲見諸佛
178 42 rén an upright person 是人常願欲見諸佛
179 42 rén person; manuṣya 是人常願欲見諸佛
180 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊教
181 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊教
182 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是心常晝
183 38 wéi to act as; to serve 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
184 38 wéi to change into; to become 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
185 38 wéi to be; is 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
186 38 wéi to do 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
187 38 wèi to support; to help 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
188 38 wéi to govern 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
189 38 wèi to be; bhū 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
190 38 suǒ a few; various; some 聞在所
191 38 suǒ a place; a location 聞在所
192 38 suǒ indicates a passive voice 聞在所
193 38 suǒ an ordinal number 聞在所
194 38 suǒ meaning 聞在所
195 38 suǒ garrison 聞在所
196 38 suǒ place; pradeśa 聞在所
197 38 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 但好說般若波羅蜜
198 38 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 但好說般若波羅蜜
199 35 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 我無量世中
200 35 無量 wúliàng immeasurable 我無量世中
201 35 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 我無量世中
202 35 無量 wúliàng Atula 我無量世中
203 34 zhě ca 藐三菩提者
204 34 to go; to 於自地中
205 34 to rely on; to depend on 於自地中
206 34 Yu 於自地中
207 34 a crow 於自地中
208 34 xīn heart [organ] 三藐三菩提心故
209 34 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心故
210 34 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心故
211 34 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心故
212 34 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心故
213 34 xīn heart 三藐三菩提心故
214 34 xīn emotion 三藐三菩提心故
215 34 xīn intention; consideration 三藐三菩提心故
216 34 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心故
217 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心故
218 33 to leave; to depart; to go away; to part 常不離阿耨多羅
219 33 a mythical bird 常不離阿耨多羅
220 33 li; one of the eight divinatory trigrams 常不離阿耨多羅
221 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 常不離阿耨多羅
222 33 chī a dragon with horns not yet grown 常不離阿耨多羅
223 33 a mountain ash 常不離阿耨多羅
224 33 vanilla; a vanilla-like herb 常不離阿耨多羅
225 33 to be scattered; to be separated 常不離阿耨多羅
226 33 to cut off 常不離阿耨多羅
227 33 to violate; to be contrary to 常不離阿耨多羅
228 33 to be distant from 常不離阿耨多羅
229 33 two 常不離阿耨多羅
230 33 to array; to align 常不離阿耨多羅
231 33 to pass through; to experience 常不離阿耨多羅
232 33 transcendence 常不離阿耨多羅
233 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 常不離阿耨多羅
234 33 míng fame; renown; reputation 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
235 33 míng a name; personal name; designation 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
236 33 míng rank; position 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
237 33 míng an excuse 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
238 33 míng life 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
239 33 míng to name; to call 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
240 33 míng to express; to describe 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
241 33 míng to be called; to have the name 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
242 33 míng to own; to possess 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
243 33 míng famous; renowned 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
244 33 míng moral 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
245 33 míng name; naman 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
246 33 míng fame; renown; yasas 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
247 32 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊功德成就
248 32 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊功德成就
249 32 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩諸法空相中住
250 32 zhù to stop; to halt 是菩薩諸法空相中住
251 32 zhù to retain; to remain 是菩薩諸法空相中住
252 32 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩諸法空相中住
253 32 zhù verb complement 是菩薩諸法空相中住
254 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩諸法空相中住
255 32 to use; to grasp 以方便力故起欲界心
256 32 to rely on 以方便力故起欲界心
257 32 to regard 以方便力故起欲界心
258 32 to be able to 以方便力故起欲界心
259 32 to order; to command 以方便力故起欲界心
260 32 used after a verb 以方便力故起欲界心
261 32 a reason; a cause 以方便力故起欲界心
262 32 Israel 以方便力故起欲界心
263 32 Yi 以方便力故起欲界心
264 32 use; yogena 以方便力故起欲界心
265 31 般若 bōrě Prajna Wisdom 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
266 31 般若 bōrě prajna 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
267 31 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
268 31 般若 bōrě Prajñā 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
269 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是菩薩諸法空相中住
270 30 shēng to be born; to give birth 者及現在有佛處在中生
271 30 shēng to live 者及現在有佛處在中生
272 30 shēng raw 者及現在有佛處在中生
273 30 shēng a student 者及現在有佛處在中生
274 30 shēng life 者及現在有佛處在中生
275 30 shēng to produce; to give rise 者及現在有佛處在中生
276 30 shēng alive 者及現在有佛處在中生
277 30 shēng a lifetime 者及現在有佛處在中生
278 30 shēng to initiate; to become 者及現在有佛處在中生
279 30 shēng to grow 者及現在有佛處在中生
280 30 shēng unfamiliar 者及現在有佛處在中生
281 30 shēng not experienced 者及現在有佛處在中生
282 30 shēng hard; stiff; strong 者及現在有佛處在中生
283 30 shēng having academic or professional knowledge 者及現在有佛處在中生
284 30 shēng a male role in traditional theatre 者及現在有佛處在中生
285 30 shēng gender 者及現在有佛處在中生
286 30 shēng to develop; to grow 者及現在有佛處在中生
287 30 shēng to set up 者及現在有佛處在中生
288 30 shēng a prostitute 者及現在有佛處在中生
289 30 shēng a captive 者及現在有佛處在中生
290 30 shēng a gentleman 者及現在有佛處在中生
291 30 shēng Kangxi radical 100 者及現在有佛處在中生
292 30 shēng unripe 者及現在有佛處在中生
293 30 shēng nature 者及現在有佛處在中生
294 30 shēng to inherit; to succeed 者及現在有佛處在中生
295 30 shēng destiny 者及現在有佛處在中生
296 30 shēng birth 者及現在有佛處在中生
297 28 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
298 28 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
299 28 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
300 28 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
301 28 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
302 28 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
303 28 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
304 28 color 色亦深奧
305 28 form; matter 色亦深奧
306 28 shǎi dice 色亦深奧
307 28 Kangxi radical 139 色亦深奧
308 28 countenance 色亦深奧
309 28 scene; sight 色亦深奧
310 28 feminine charm; female beauty 色亦深奧
311 28 kind; type 色亦深奧
312 28 quality 色亦深奧
313 28 to be angry 色亦深奧
314 28 to seek; to search for 色亦深奧
315 28 lust; sexual desire 色亦深奧
316 28 form; rupa 色亦深奧
317 27 zuò to do 無作解脫門
318 27 zuò to act as; to serve as 無作解脫門
319 27 zuò to start 無作解脫門
320 27 zuò a writing; a work 無作解脫門
321 27 zuò to dress as; to be disguised as 無作解脫門
322 27 zuō to create; to make 無作解脫門
323 27 zuō a workshop 無作解脫門
324 27 zuō to write; to compose 無作解脫門
325 27 zuò to rise 無作解脫門
326 27 zuò to be aroused 無作解脫門
327 27 zuò activity; action; undertaking 無作解脫門
328 27 zuò to regard as 無作解脫門
329 27 zuò action; kāraṇa 無作解脫門
330 27 shì matter; thing; item 不說五眾事
331 27 shì to serve 不說五眾事
332 27 shì a government post 不說五眾事
333 27 shì duty; post; work 不說五眾事
334 27 shì occupation 不說五眾事
335 27 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 不說五眾事
336 27 shì an accident 不說五眾事
337 27 shì to attend 不說五眾事
338 27 shì an allusion 不說五眾事
339 27 shì a condition; a state; a situation 不說五眾事
340 27 shì to engage in 不說五眾事
341 27 shì to enslave 不說五眾事
342 27 shì to pursue 不說五眾事
343 27 shì to administer 不說五眾事
344 27 shì to appoint 不說五眾事
345 27 shì thing; phenomena 不說五眾事
346 27 shì actions; karma 不說五眾事
347 27 fēi Kangxi radical 175 非阿鞞跋致
348 27 fēi wrong; bad; untruthful 非阿鞞跋致
349 27 fēi different 非阿鞞跋致
350 27 fēi to not be; to not have 非阿鞞跋致
351 27 fēi to violate; to be contrary to 非阿鞞跋致
352 27 fēi Africa 非阿鞞跋致
353 27 fēi to slander 非阿鞞跋致
354 27 fěi to avoid 非阿鞞跋致
355 27 fēi must 非阿鞞跋致
356 27 fēi an error 非阿鞞跋致
357 27 fēi a problem; a question 非阿鞞跋致
358 27 fēi evil 非阿鞞跋致
359 26 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 不見若多
360 26 duó many; much 不見若多
361 26 duō more 不見若多
362 26 duō excessive 不見若多
363 26 duō abundant 不見若多
364 26 duō to multiply; to acrue 不見若多
365 26 duō Duo 不見若多
366 26 duō ta 不見若多
367 26 shēn deep 虛妄深著
368 26 shēn profound; penetrating 虛妄深著
369 26 shēn dark; deep in color 虛妄深著
370 26 shēn remote in time 虛妄深著
371 26 shēn depth 虛妄深著
372 26 shēn far 虛妄深著
373 26 shēn to withdraw; to recede 虛妄深著
374 26 shēn thick; lush 虛妄深著
375 26 shēn intimate; close 虛妄深著
376 26 shēn late 虛妄深著
377 26 shēn great 虛妄深著
378 26 shēn grave; serious 虛妄深著
379 26 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 虛妄深著
380 26 shēn to survey; to probe 虛妄深著
381 26 shēn deep; gambhīra 虛妄深著
382 25 zhī to know 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
383 25 zhī to comprehend 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
384 25 zhī to inform; to tell 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
385 25 zhī to administer 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
386 25 zhī to distinguish; to discern 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
387 25 zhī to be close friends 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
388 25 zhī to feel; to sense; to perceive 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
389 25 zhī to receive; to entertain 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
390 25 zhī knowledge 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
391 25 zhī consciousness; perception 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
392 25 zhī a close friend 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
393 25 zhì wisdom 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
394 25 zhì Zhi 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
395 25 zhī Understanding 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
396 25 zhī know; jña 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
397 25 néng can; able 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
398 25 néng ability; capacity 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
399 25 néng a mythical bear-like beast 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
400 25 néng energy 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
401 25 néng function; use 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
402 25 néng talent 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
403 25 néng expert at 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
404 25 néng to be in harmony 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
405 25 néng to tend to; to care for 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
406 25 néng to reach; to arrive at 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
407 25 néng to be able; śak 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
408 25 néng skilful; pravīṇa 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
409 24 福德 fúdé Fortune and Virtue 無量無邊阿僧祇福德
410 24 福德 fúdé Merit and Virtue 無量無邊阿僧祇福德
411 24 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 無量無邊阿僧祇福德
412 24 ér Kangxi radical 126 而樂法
413 24 ér as if; to seem like 而樂法
414 24 néng can; able 而樂法
415 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而樂法
416 24 ér to arrive; up to 而樂法
417 23 無數 wúshù countless; innumerable 煩惱邪見故喪身無數
418 23 無數 wúshù extremely many 煩惱邪見故喪身無數
419 23 self 不見法是我
420 23 [my] dear 不見法是我
421 23 Wo 不見法是我
422 23 self; atman; attan 不見法是我
423 23 ga 不見法是我
424 23 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當得阿耨多羅三藐三菩提
425 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 又是人不見一切法若轉
426 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 又是人不見一切法若轉
427 22 深奧 shēnào abstruse 何等是深奧處
428 22 深奧 shēnào hidden 何等是深奧處
429 21 zēng to increase; to add to; to augment 不增
430 21 zēng duplicated; repeated 不增
431 21 zēng to increase; vṛdh 不增
432 21 zēng accumulation; upacaya 不增
433 21 shí time; a point or period of time 若行檀波羅蜜時
434 21 shí a season; a quarter of a year 若行檀波羅蜜時
435 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若行檀波羅蜜時
436 21 shí fashionable 若行檀波羅蜜時
437 21 shí fate; destiny; luck 若行檀波羅蜜時
438 21 shí occasion; opportunity; chance 若行檀波羅蜜時
439 21 shí tense 若行檀波羅蜜時
440 21 shí particular; special 若行檀波羅蜜時
441 21 shí to plant; to cultivate 若行檀波羅蜜時
442 21 shí an era; a dynasty 若行檀波羅蜜時
443 21 shí time [abstract] 若行檀波羅蜜時
444 21 shí seasonal 若行檀波羅蜜時
445 21 shí to wait upon 若行檀波羅蜜時
446 21 shí hour 若行檀波羅蜜時
447 21 shí appropriate; proper; timely 若行檀波羅蜜時
448 21 shí Shi 若行檀波羅蜜時
449 21 shí a present; currentlt 若行檀波羅蜜時
450 21 shí time; kāla 若行檀波羅蜜時
451 21 shí at that time; samaya 若行檀波羅蜜時
452 20 meaning; sense 隨順無生法忍義
453 20 justice; right action; righteousness 隨順無生法忍義
454 20 artificial; man-made; fake 隨順無生法忍義
455 20 chivalry; generosity 隨順無生法忍義
456 20 just; righteous 隨順無生法忍義
457 20 adopted 隨順無生法忍義
458 20 a relationship 隨順無生法忍義
459 20 volunteer 隨順無生法忍義
460 20 something suitable 隨順無生法忍義
461 20 a martyr 隨順無生法忍義
462 20 a law 隨順無生法忍義
463 20 Yi 隨順無生法忍義
464 20 Righteousness 隨順無生法忍義
465 20 aim; artha 隨順無生法忍義
466 20 wén to hear 聞在所
467 20 wén Wen 聞在所
468 20 wén sniff at; to smell 聞在所
469 20 wén to be widely known 聞在所
470 20 wén to confirm; to accept 聞在所
471 20 wén information 聞在所
472 20 wèn famous; well known 聞在所
473 20 wén knowledge; learning 聞在所
474 20 wèn popularity; prestige; reputation 聞在所
475 20 wén to question 聞在所
476 20 wén heard; śruta 聞在所
477 20 wén hearing; śruti 聞在所
478 19 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 不說種種世間事
479 19 種種 zhǒng zhǒng various forms 不說種種世間事
480 19 功德 gōngdé achievements and virtue 是人功德
481 19 功德 gōngdé merit 是人功德
482 19 功德 gōngdé quality; guṇa 是人功德
483 19 功德 gōngdé merit; puṇya 是人功德
484 19 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛及菩薩
485 18 jiǎn to deduct; to subtract 不減
486 18 jiǎn to reduce 不減
487 18 jiǎn to be less than; to be not as good as 不減
488 18 jiǎn to mitigate; to relieve 不減
489 18 jiǎn to contribute; to donate 不減
490 18 jiǎn subtraction 不減
491 18 jiǎn Jian 不減
492 18 jiǎn diminish; apakarṣa 不減
493 18 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃
494 18 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃
495 18 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃
496 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 所謂諸佛及菩薩
497 18 niàn to read aloud 常念觀五眾空相
498 18 niàn to remember; to expect 常念觀五眾空相
499 18 niàn to miss 常念觀五眾空相
500 18 niàn to consider 常念觀五眾空相

Frequencies of all Words

Top 918

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 268 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩不好
2 268 shì is exactly 是菩薩摩訶薩不好
3 268 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩不好
4 268 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩不好
5 268 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩不好
6 268 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩不好
7 268 shì true 是菩薩摩訶薩不好
8 268 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩不好
9 268 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩不好
10 268 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩不好
11 268 shì Shi 是菩薩摩訶薩不好
12 268 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩不好
13 268 shì this; idam 是菩薩摩訶薩不好
14 196 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 三藐三菩提心故
15 196 old; ancient; former; past 三藐三菩提心故
16 196 reason; cause; purpose 三藐三菩提心故
17 196 to die 三藐三菩提心故
18 196 so; therefore; hence 三藐三菩提心故
19 196 original 三藐三菩提心故
20 196 accident; happening; instance 三藐三菩提心故
21 196 a friend; an acquaintance; friendship 三藐三菩提心故
22 196 something in the past 三藐三菩提心故
23 196 deceased; dead 三藐三菩提心故
24 196 still; yet 三藐三菩提心故
25 196 therefore; tasmāt 三藐三菩提心故
26 120 not; no 大智度論釋轉不轉品第五十六
27 120 expresses that a certain condition cannot be acheived 大智度論釋轉不轉品第五十六
28 120 as a correlative 大智度論釋轉不轉品第五十六
29 120 no (answering a question) 大智度論釋轉不轉品第五十六
30 120 forms a negative adjective from a noun 大智度論釋轉不轉品第五十六
31 120 at the end of a sentence to form a question 大智度論釋轉不轉品第五十六
32 120 to form a yes or no question 大智度論釋轉不轉品第五十六
33 120 infix potential marker 大智度論釋轉不轉品第五十六
34 120 no; na 大智度論釋轉不轉品第五十六
35 111 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
36 111 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
37 101 ruò to seem; to be like; as 見法若貴
38 101 ruò seemingly 見法若貴
39 101 ruò if 見法若貴
40 101 ruò you 見法若貴
41 101 ruò this; that 見法若貴
42 101 ruò and; or 見法若貴
43 101 ruò as for; pertaining to 見法若貴
44 101 pomegranite 見法若貴
45 101 ruò to choose 見法若貴
46 101 ruò to agree; to accord with; to conform to 見法若貴
47 101 ruò thus 見法若貴
48 101 ruò pollia 見法若貴
49 101 ruò Ruo 見法若貴
50 101 ruò only then 見法若貴
51 101 ja 見法若貴
52 101 jñā 見法若貴
53 101 ruò if; yadi 見法若貴
54 94 菩薩 púsà bodhisattva 今當更說阿鞞跋致菩薩
55 94 菩薩 púsà bodhisattva 今當更說阿鞞跋致菩薩
56 94 菩薩 púsà bodhisattva 今當更說阿鞞跋致菩薩
57 85 such as; for example; for instance 是菩薩摩訶薩住諸法如中
58 85 if 是菩薩摩訶薩住諸法如中
59 85 in accordance with 是菩薩摩訶薩住諸法如中
60 85 to be appropriate; should; with regard to 是菩薩摩訶薩住諸法如中
61 85 this 是菩薩摩訶薩住諸法如中
62 85 it is so; it is thus; can be compared with 是菩薩摩訶薩住諸法如中
63 85 to go to 是菩薩摩訶薩住諸法如中
64 85 to meet 是菩薩摩訶薩住諸法如中
65 85 to appear; to seem; to be like 是菩薩摩訶薩住諸法如中
66 85 at least as good as 是菩薩摩訶薩住諸法如中
67 85 and 是菩薩摩訶薩住諸法如中
68 85 or 是菩薩摩訶薩住諸法如中
69 85 but 是菩薩摩訶薩住諸法如中
70 85 then 是菩薩摩訶薩住諸法如中
71 85 naturally 是菩薩摩訶薩住諸法如中
72 85 expresses a question or doubt 是菩薩摩訶薩住諸法如中
73 85 you 是菩薩摩訶薩住諸法如中
74 85 the second lunar month 是菩薩摩訶薩住諸法如中
75 85 in; at 是菩薩摩訶薩住諸法如中
76 85 Ru 是菩薩摩訶薩住諸法如中
77 85 Thus 是菩薩摩訶薩住諸法如中
78 85 thus; tathā 是菩薩摩訶薩住諸法如中
79 85 like; iva 是菩薩摩訶薩住諸法如中
80 85 suchness; tathatā 是菩薩摩訶薩住諸法如中
81 82 also; too 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
82 82 but 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
83 82 this; he; she 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
84 82 although; even though 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
85 82 already 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
86 82 particle with no meaning 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
87 82 Yi 阿鞞跋致菩薩摩訶薩亦如是
88 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當更說阿鞞跋致菩薩
89 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當更說阿鞞跋致菩薩
90 79 shuì to persuade 今當更說阿鞞跋致菩薩
91 79 shuō to teach; to recite; to explain 今當更說阿鞞跋致菩薩
92 79 shuō a doctrine; a theory 今當更說阿鞞跋致菩薩
93 79 shuō to claim; to assert 今當更說阿鞞跋致菩薩
94 79 shuō allocution 今當更說阿鞞跋致菩薩
95 79 shuō to criticize; to scold 今當更說阿鞞跋致菩薩
96 79 shuō to indicate; to refer to 今當更說阿鞞跋致菩薩
97 79 shuō speach; vāda 今當更說阿鞞跋致菩薩
98 79 shuō to speak; bhāṣate 今當更說阿鞞跋致菩薩
99 79 shuō to instruct 今當更說阿鞞跋致菩薩
100 76 de potential marker 不見若得
101 76 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不見若得
102 76 děi must; ought to 不見若得
103 76 děi to want to; to need to 不見若得
104 76 děi must; ought to 不見若得
105 76 de 不見若得
106 76 de infix potential marker 不見若得
107 76 to result in 不見若得
108 76 to be proper; to fit; to suit 不見若得
109 76 to be satisfied 不見若得
110 76 to be finished 不見若得
111 76 de result of degree 不見若得
112 76 de marks completion of an action 不見若得
113 76 děi satisfying 不見若得
114 76 to contract 不見若得
115 76 marks permission or possibility 不見若得
116 76 expressing frustration 不見若得
117 76 to hear 不見若得
118 76 to have; there is 不見若得
119 76 marks time passed 不見若得
120 76 obtain; attain; prāpta 不見若得
121 72 method; way 法若憎
122 72 France 法若憎
123 72 the law; rules; regulations 法若憎
124 72 the teachings of the Buddha; Dharma 法若憎
125 72 a standard; a norm 法若憎
126 72 an institution 法若憎
127 72 to emulate 法若憎
128 72 magic; a magic trick 法若憎
129 72 punishment 法若憎
130 72 Fa 法若憎
131 72 a precedent 法若憎
132 72 a classification of some kinds of Han texts 法若憎
133 72 relating to a ceremony or rite 法若憎
134 72 Dharma 法若憎
135 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法若憎
136 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法若憎
137 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法若憎
138 72 quality; characteristic 法若憎
139 71 kōng empty; void; hollow 常念觀五眾空相
140 71 kòng free time 常念觀五眾空相
141 71 kòng to empty; to clean out 常念觀五眾空相
142 71 kōng the sky; the air 常念觀五眾空相
143 71 kōng in vain; for nothing 常念觀五眾空相
144 71 kòng vacant; unoccupied 常念觀五眾空相
145 71 kòng empty space 常念觀五眾空相
146 71 kōng without substance 常念觀五眾空相
147 71 kōng to not have 常念觀五眾空相
148 71 kòng opportunity; chance 常念觀五眾空相
149 71 kōng vast and high 常念觀五眾空相
150 71 kōng impractical; ficticious 常念觀五眾空相
151 71 kòng blank 常念觀五眾空相
152 71 kòng expansive 常念觀五眾空相
153 71 kòng lacking 常念觀五眾空相
154 71 kōng plain; nothing else 常念觀五眾空相
155 71 kōng Emptiness 常念觀五眾空相
156 71 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 常念觀五眾空相
157 71 no 無作解脫門
158 71 Kangxi radical 71 無作解脫門
159 71 to not have; without 無作解脫門
160 71 has not yet 無作解脫門
161 71 mo 無作解脫門
162 71 do not 無作解脫門
163 71 not; -less; un- 無作解脫門
164 71 regardless of 無作解脫門
165 71 to not have 無作解脫門
166 71 um 無作解脫門
167 71 Wu 無作解脫門
168 71 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作解脫門
169 71 not; non- 無作解脫門
170 71 mo 無作解脫門
171 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
172 71 relating to Buddhism 佛告須菩提
173 71 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
174 71 a Buddhist text 佛告須菩提
175 71 to touch; to stroke 佛告須菩提
176 71 Buddha 佛告須菩提
177 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
178 66 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 今當更說阿鞞跋致菩薩
179 63 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住諸法如中
180 63 zhōng medium; medium sized 是菩薩摩訶薩住諸法如中
181 63 zhōng China 是菩薩摩訶薩住諸法如中
182 63 zhòng to hit the mark 是菩薩摩訶薩住諸法如中
183 63 zhōng in; amongst 是菩薩摩訶薩住諸法如中
184 63 zhōng midday 是菩薩摩訶薩住諸法如中
185 63 zhōng inside 是菩薩摩訶薩住諸法如中
186 63 zhōng during 是菩薩摩訶薩住諸法如中
187 63 zhōng Zhong 是菩薩摩訶薩住諸法如中
188 63 zhōng intermediary 是菩薩摩訶薩住諸法如中
189 63 zhōng half 是菩薩摩訶薩住諸法如中
190 63 zhōng just right; suitably 是菩薩摩訶薩住諸法如中
191 63 zhōng while 是菩薩摩訶薩住諸法如中
192 63 zhòng to reach; to attain 是菩薩摩訶薩住諸法如中
193 63 zhòng to suffer; to infect 是菩薩摩訶薩住諸法如中
194 63 zhòng to obtain 是菩薩摩訶薩住諸法如中
195 63 zhòng to pass an exam 是菩薩摩訶薩住諸法如中
196 63 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住諸法如中
197 63 děng et cetera; and so on 是等
198 63 děng to wait 是等
199 63 děng degree; kind 是等
200 63 děng plural 是等
201 63 děng to be equal 是等
202 63 děng degree; level 是等
203 63 děng to compare 是等
204 63 děng same; equal; sama 是等
205 59 xiāng each other; one another; mutually 常念觀五眾空相
206 59 xiàng to observe; to assess 常念觀五眾空相
207 59 xiàng appearance; portrait; picture 常念觀五眾空相
208 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 常念觀五眾空相
209 59 xiàng to aid; to help 常念觀五眾空相
210 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常念觀五眾空相
211 59 xiàng a sign; a mark; appearance 常念觀五眾空相
212 59 xiāng alternately; in turn 常念觀五眾空相
213 59 xiāng Xiang 常念觀五眾空相
214 59 xiāng form substance 常念觀五眾空相
215 59 xiāng to express 常念觀五眾空相
216 59 xiàng to choose 常念觀五眾空相
217 59 xiāng Xiang 常念觀五眾空相
218 59 xiāng an ancient musical instrument 常念觀五眾空相
219 59 xiāng the seventh lunar month 常念觀五眾空相
220 59 xiāng to compare 常念觀五眾空相
221 59 xiàng to divine 常念觀五眾空相
222 59 xiàng to administer 常念觀五眾空相
223 59 xiàng helper for a blind person 常念觀五眾空相
224 59 xiāng rhythm [music] 常念觀五眾空相
225 59 xiāng the upper frets of a pipa 常念觀五眾空相
226 59 xiāng coralwood 常念觀五眾空相
227 59 xiàng ministry 常念觀五眾空相
228 59 xiàng to supplement; to enhance 常念觀五眾空相
229 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常念觀五眾空相
230 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常念觀五眾空相
231 59 xiàng sign; mark; liṅga 常念觀五眾空相
232 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常念觀五眾空相
233 56 xíng to walk 摩訶薩行
234 56 xíng capable; competent 摩訶薩行
235 56 háng profession 摩訶薩行
236 56 háng line; row 摩訶薩行
237 56 xíng Kangxi radical 144 摩訶薩行
238 56 xíng to travel 摩訶薩行
239 56 xìng actions; conduct 摩訶薩行
240 56 xíng to do; to act; to practice 摩訶薩行
241 56 xíng all right; OK; okay 摩訶薩行
242 56 háng horizontal line 摩訶薩行
243 56 héng virtuous deeds 摩訶薩行
244 56 hàng a line of trees 摩訶薩行
245 56 hàng bold; steadfast 摩訶薩行
246 56 xíng to move 摩訶薩行
247 56 xíng to put into effect; to implement 摩訶薩行
248 56 xíng travel 摩訶薩行
249 56 xíng to circulate 摩訶薩行
250 56 xíng running script; running script 摩訶薩行
251 56 xíng temporary 摩訶薩行
252 56 xíng soon 摩訶薩行
253 56 háng rank; order 摩訶薩行
254 56 háng a business; a shop 摩訶薩行
255 56 xíng to depart; to leave 摩訶薩行
256 56 xíng to experience 摩訶薩行
257 56 xíng path; way 摩訶薩行
258 56 xíng xing; ballad 摩訶薩行
259 56 xíng a round [of drinks] 摩訶薩行
260 56 xíng Xing 摩訶薩行
261 56 xíng moreover; also 摩訶薩行
262 56 xíng Practice 摩訶薩行
263 56 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 摩訶薩行
264 56 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 摩訶薩行
265 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩不好
266 46 yán to speak; to say; said 語菩薩言
267 46 yán language; talk; words; utterance; speech 語菩薩言
268 46 yán Kangxi radical 149 語菩薩言
269 46 yán a particle with no meaning 語菩薩言
270 46 yán phrase; sentence 語菩薩言
271 46 yán a word; a syllable 語菩薩言
272 46 yán a theory; a doctrine 語菩薩言
273 46 yán to regard as 語菩薩言
274 46 yán to act as 語菩薩言
275 46 yán word; vacana 語菩薩言
276 46 yán speak; vad 語菩薩言
277 44 乃至 nǎizhì and even 乃至不見知者
278 44 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至不見知者
279 43 yǒu is; are; to exist 不見有勝
280 43 yǒu to have; to possess 不見有勝
281 43 yǒu indicates an estimate 不見有勝
282 43 yǒu indicates a large quantity 不見有勝
283 43 yǒu indicates an affirmative response 不見有勝
284 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不見有勝
285 43 yǒu used to compare two things 不見有勝
286 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不見有勝
287 43 yǒu used before the names of dynasties 不見有勝
288 43 yǒu a certain thing; what exists 不見有勝
289 43 yǒu multiple of ten and ... 不見有勝
290 43 yǒu abundant 不見有勝
291 43 yǒu purposeful 不見有勝
292 43 yǒu You 不見有勝
293 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 不見有勝
294 43 yǒu becoming; bhava 不見有勝
295 42 rén person; people; a human being 是人常願欲見諸佛
296 42 rén Kangxi radical 9 是人常願欲見諸佛
297 42 rén a kind of person 是人常願欲見諸佛
298 42 rén everybody 是人常願欲見諸佛
299 42 rén adult 是人常願欲見諸佛
300 42 rén somebody; others 是人常願欲見諸佛
301 42 rén an upright person 是人常願欲見諸佛
302 42 rén person; manuṣya 是人常願欲見諸佛
303 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊教
304 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊教
305 40 如是 rúshì thus; so 如是心常晝
306 40 如是 rúshì thus, so 如是心常晝
307 40 如是 rúshì thus; evam 如是心常晝
308 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是心常晝
309 38 wèi for; to 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
310 38 wèi because of 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
311 38 wéi to act as; to serve 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
312 38 wéi to change into; to become 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
313 38 wéi to be; is 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
314 38 wéi to do 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
315 38 wèi for 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
316 38 wèi because of; for; to 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
317 38 wèi to 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
318 38 wéi in a passive construction 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
319 38 wéi forming a rehetorical question 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
320 38 wéi forming an adverb 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
321 38 wéi to add emphasis 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
322 38 wèi to support; to help 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
323 38 wéi to govern 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
324 38 wèi to be; bhū 知是為阿鞞跋致菩薩摩訶薩
325 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 聞在所
326 38 suǒ an office; an institute 聞在所
327 38 suǒ introduces a relative clause 聞在所
328 38 suǒ it 聞在所
329 38 suǒ if; supposing 聞在所
330 38 suǒ a few; various; some 聞在所
331 38 suǒ a place; a location 聞在所
332 38 suǒ indicates a passive voice 聞在所
333 38 suǒ that which 聞在所
334 38 suǒ an ordinal number 聞在所
335 38 suǒ meaning 聞在所
336 38 suǒ garrison 聞在所
337 38 suǒ place; pradeśa 聞在所
338 38 suǒ that which; yad 聞在所
339 38 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 但好說般若波羅蜜
340 38 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 但好說般若波羅蜜
341 35 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 我無量世中
342 35 無量 wúliàng immeasurable 我無量世中
343 35 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 我無量世中
344 35 無量 wúliàng Atula 我無量世中
345 34 何以 héyǐ why 何以故
346 34 何以 héyǐ how 何以故
347 34 何以 héyǐ how is that? 何以故
348 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 藐三菩提者
349 34 zhě that 藐三菩提者
350 34 zhě nominalizing function word 藐三菩提者
351 34 zhě used to mark a definition 藐三菩提者
352 34 zhě used to mark a pause 藐三菩提者
353 34 zhě topic marker; that; it 藐三菩提者
354 34 zhuó according to 藐三菩提者
355 34 zhě ca 藐三菩提者
356 34 in; at 於自地中
357 34 in; at 於自地中
358 34 in; at; to; from 於自地中
359 34 to go; to 於自地中
360 34 to rely on; to depend on 於自地中
361 34 to go to; to arrive at 於自地中
362 34 from 於自地中
363 34 give 於自地中
364 34 oppposing 於自地中
365 34 and 於自地中
366 34 compared to 於自地中
367 34 by 於自地中
368 34 and; as well as 於自地中
369 34 for 於自地中
370 34 Yu 於自地中
371 34 a crow 於自地中
372 34 whew; wow 於自地中
373 34 near to; antike 於自地中
374 34 xīn heart [organ] 三藐三菩提心故
375 34 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心故
376 34 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心故
377 34 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心故
378 34 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心故
379 34 xīn heart 三藐三菩提心故
380 34 xīn emotion 三藐三菩提心故
381 34 xīn intention; consideration 三藐三菩提心故
382 34 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心故
383 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心故
384 33 to leave; to depart; to go away; to part 常不離阿耨多羅
385 33 a mythical bird 常不離阿耨多羅
386 33 li; one of the eight divinatory trigrams 常不離阿耨多羅
387 33 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 常不離阿耨多羅
388 33 chī a dragon with horns not yet grown 常不離阿耨多羅
389 33 a mountain ash 常不離阿耨多羅
390 33 vanilla; a vanilla-like herb 常不離阿耨多羅
391 33 to be scattered; to be separated 常不離阿耨多羅
392 33 to cut off 常不離阿耨多羅
393 33 to violate; to be contrary to 常不離阿耨多羅
394 33 to be distant from 常不離阿耨多羅
395 33 two 常不離阿耨多羅
396 33 to array; to align 常不離阿耨多羅
397 33 to pass through; to experience 常不離阿耨多羅
398 33 transcendence 常不離阿耨多羅
399 33 to avoid; to abstain from; viramaṇa 常不離阿耨多羅
400 33 míng measure word for people 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
401 33 míng fame; renown; reputation 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
402 33 míng a name; personal name; designation 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
403 33 míng rank; position 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
404 33 míng an excuse 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
405 33 míng life 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
406 33 míng to name; to call 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
407 33 míng to express; to describe 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
408 33 míng to be called; to have the name 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
409 33 míng to own; to possess 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
410 33 míng famous; renowned 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
411 33 míng moral 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
412 33 míng name; naman 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
413 33 míng fame; renown; yasas 當知是名阿鞞跋致菩薩摩訶
414 32 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊功德成就
415 32 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊功德成就
416 32 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩諸法空相中住
417 32 zhù to stop; to halt 是菩薩諸法空相中住
418 32 zhù to retain; to remain 是菩薩諸法空相中住
419 32 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩諸法空相中住
420 32 zhù firmly; securely 是菩薩諸法空相中住
421 32 zhù verb complement 是菩薩諸法空相中住
422 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩諸法空相中住
423 32 so as to; in order to 以方便力故起欲界心
424 32 to use; to regard as 以方便力故起欲界心
425 32 to use; to grasp 以方便力故起欲界心
426 32 according to 以方便力故起欲界心
427 32 because of 以方便力故起欲界心
428 32 on a certain date 以方便力故起欲界心
429 32 and; as well as 以方便力故起欲界心
430 32 to rely on 以方便力故起欲界心
431 32 to regard 以方便力故起欲界心
432 32 to be able to 以方便力故起欲界心
433 32 to order; to command 以方便力故起欲界心
434 32 further; moreover 以方便力故起欲界心
435 32 used after a verb 以方便力故起欲界心
436 32 very 以方便力故起欲界心
437 32 already 以方便力故起欲界心
438 32 increasingly 以方便力故起欲界心
439 32 a reason; a cause 以方便力故起欲界心
440 32 Israel 以方便力故起欲界心
441 32 Yi 以方便力故起欲界心
442 32 use; yogena 以方便力故起欲界心
443 31 般若 bōrě Prajna Wisdom 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
444 31 般若 bōrě prajna 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
445 31 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
446 31 般若 bōrě Prajñā 阿鞞跋致菩薩摩訶薩行般若
447 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是菩薩諸法空相中住
448 30 zhū all; many; various 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
449 30 zhū Zhu 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
450 30 zhū all; members of the class 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
451 30 zhū interrogative particle 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
452 30 zhū him; her; them; it 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
453 30 zhū of; in 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
454 30 zhū all; many; sarva 辟支佛諸能教化令樂住阿耨多羅三
455 30 shēng to be born; to give birth 者及現在有佛處在中生
456 30 shēng to live 者及現在有佛處在中生
457 30 shēng raw 者及現在有佛處在中生
458 30 shēng a student 者及現在有佛處在中生
459 30 shēng life 者及現在有佛處在中生
460 30 shēng to produce; to give rise 者及現在有佛處在中生
461 30 shēng alive 者及現在有佛處在中生
462 30 shēng a lifetime 者及現在有佛處在中生
463 30 shēng to initiate; to become 者及現在有佛處在中生
464 30 shēng to grow 者及現在有佛處在中生
465 30 shēng unfamiliar 者及現在有佛處在中生
466 30 shēng not experienced 者及現在有佛處在中生
467 30 shēng hard; stiff; strong 者及現在有佛處在中生
468 30 shēng very; extremely 者及現在有佛處在中生
469 30 shēng having academic or professional knowledge 者及現在有佛處在中生
470 30 shēng a male role in traditional theatre 者及現在有佛處在中生
471 30 shēng gender 者及現在有佛處在中生
472 30 shēng to develop; to grow 者及現在有佛處在中生
473 30 shēng to set up 者及現在有佛處在中生
474 30 shēng a prostitute 者及現在有佛處在中生
475 30 shēng a captive 者及現在有佛處在中生
476 30 shēng a gentleman 者及現在有佛處在中生
477 30 shēng Kangxi radical 100 者及現在有佛處在中生
478 30 shēng unripe 者及現在有佛處在中生
479 30 shēng nature 者及現在有佛處在中生
480 30 shēng to inherit; to succeed 者及現在有佛處在中生
481 30 shēng destiny 者及現在有佛處在中生
482 30 shēng birth 者及現在有佛處在中生
483 28 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
484 28 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
485 28 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
486 28 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
487 28 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
488 28 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
489 28 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
490 28 color 色亦深奧
491 28 form; matter 色亦深奧
492 28 shǎi dice 色亦深奧
493 28 Kangxi radical 139 色亦深奧
494 28 countenance 色亦深奧
495 28 scene; sight 色亦深奧
496 28 feminine charm; female beauty 色亦深奧
497 28 kind; type 色亦深奧
498 28 quality 色亦深奧
499 28 to be angry 色亦深奧
500 28 to seek; to search for 色亦深奧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
no; na
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
obtain; attain; prāpta
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法常 102 Damei Fachang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
104 Huan river
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
陀罗 陀羅 116 Tārā
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
真智 122 Zhen Zhi
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 271.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
羼提 99 kṣānti; tolerance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
慈悲心 99 compassion
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净洁 淨潔 106 pure
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六法 108 the six dharmas
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
肉身 114 the physical body
入心 114 to enter the mind or heart
若尔 若爾 114 then; tarhi
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四事 115 the four necessities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我事 119 myself
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha