Glossary and Vocabulary for Maitreyaparipṛcchopadeśa (Mile Pusa Suo Wen Jinglun) 彌勒菩薩所問經論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 to use; to grasp 我今欲以少法問於如來
2 74 to rely on 我今欲以少法問於如來
3 74 to regard 我今欲以少法問於如來
4 74 to be able to 我今欲以少法問於如來
5 74 to order; to command 我今欲以少法問於如來
6 74 used after a verb 我今欲以少法問於如來
7 74 a reason; a cause 我今欲以少法問於如來
8 74 Israel 我今欲以少法問於如來
9 74 Yi 我今欲以少法問於如來
10 74 use; yogena 我今欲以少法問於如來
11 59 infix potential marker 不審世尊
12 59 method; way 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
13 59 France 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
14 59 the law; rules; regulations 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
15 59 the teachings of the Buddha; Dharma 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
16 59 a standard; a norm 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
17 59 an institution 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
18 59 to emulate 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
19 59 magic; a magic trick 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
20 59 punishment 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
21 59 Fa 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
22 59 a precedent 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
23 59 a classification of some kinds of Han texts 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
24 59 relating to a ceremony or rite 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
25 59 Dharma 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
26 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
27 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
28 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
29 59 quality; characteristic 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
30 56 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
31 56 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
32 56 成就 chéngjiù accomplishment 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
33 56 成就 chéngjiù Achievements 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
34 56 成就 chéngjiù to attained; to obtain 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
35 56 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
36 56 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
37 51 zhě ca
38 50 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
39 50 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
40 50 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
41 47 zhī to know
42 47 zhī to comprehend
43 47 zhī to inform; to tell
44 47 zhī to administer
45 47 zhī to distinguish; to discern
46 47 zhī to be close friends
47 47 zhī to feel; to sense; to perceive
48 47 zhī to receive; to entertain
49 47 zhī knowledge
50 47 zhī consciousness; perception
51 47 zhī a close friend
52 47 zhì wisdom
53 47 zhì Zhi
54 47 zhī Understanding
55 47 zhī know; jña
56 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是願樂欲聞
57 45 děng et cetera; and so on 摩訶薩十千人等
58 45 děng to wait 摩訶薩十千人等
59 45 děng to be equal 摩訶薩十千人等
60 45 děng degree; level 摩訶薩十千人等
61 45 děng to compare 摩訶薩十千人等
62 45 děng same; equal; sama 摩訶薩十千人等
63 44 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩十千人等
64 44 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩十千人等
65 41 xīn heart [organ] 令汝心喜
66 41 xīn Kangxi radical 61 令汝心喜
67 41 xīn mind; consciousness 令汝心喜
68 41 xīn the center; the core; the middle 令汝心喜
69 41 xīn one of the 28 star constellations 令汝心喜
70 41 xīn heart 令汝心喜
71 41 xīn emotion 令汝心喜
72 41 xīn intention; consideration 令汝心喜
73 41 xīn disposition; temperament 令汝心喜
74 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令汝心喜
75 41 meaning; sense 此義云何
76 41 justice; right action; righteousness 此義云何
77 41 artificial; man-made; fake 此義云何
78 41 chivalry; generosity 此義云何
79 41 just; righteous 此義云何
80 41 adopted 此義云何
81 41 a relationship 此義云何
82 41 volunteer 此義云何
83 41 something suitable 此義云何
84 41 a martyr 此義云何
85 41 a law 此義云何
86 41 Yi 此義云何
87 41 Righteousness 此義云何
88 41 aim; artha 此義云何
89 38 一切 yīqiè temporary 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
90 38 一切 yīqiè the same 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
91 38 wéi to act as; to serve 我當為汝分別解說
92 38 wéi to change into; to become 我當為汝分別解說
93 38 wéi to be; is 我當為汝分別解說
94 38 wéi to do 我當為汝分別解說
95 38 wèi to support; to help 我當為汝分別解說
96 38 wéi to govern 我當為汝分別解說
97 38 wèi to be; bhū 我當為汝分別解說
98 36 shēng to be born; to give birth 依此法生此法
99 36 shēng to live 依此法生此法
100 36 shēng raw 依此法生此法
101 36 shēng a student 依此法生此法
102 36 shēng life 依此法生此法
103 36 shēng to produce; to give rise 依此法生此法
104 36 shēng alive 依此法生此法
105 36 shēng a lifetime 依此法生此法
106 36 shēng to initiate; to become 依此法生此法
107 36 shēng to grow 依此法生此法
108 36 shēng unfamiliar 依此法生此法
109 36 shēng not experienced 依此法生此法
110 36 shēng hard; stiff; strong 依此法生此法
111 36 shēng having academic or professional knowledge 依此法生此法
112 36 shēng a male role in traditional theatre 依此法生此法
113 36 shēng gender 依此法生此法
114 36 shēng to develop; to grow 依此法生此法
115 36 shēng to set up 依此法生此法
116 36 shēng a prostitute 依此法生此法
117 36 shēng a captive 依此法生此法
118 36 shēng a gentleman 依此法生此法
119 36 shēng Kangxi radical 100 依此法生此法
120 36 shēng unripe 依此法生此法
121 36 shēng nature 依此法生此法
122 36 shēng to inherit; to succeed 依此法生此法
123 36 shēng destiny 依此法生此法
124 36 shēng birth 依此法生此法
125 35 xíng to walk
126 35 xíng capable; competent
127 35 háng profession
128 35 xíng Kangxi radical 144
129 35 xíng to travel
130 35 xìng actions; conduct
131 35 xíng to do; to act; to practice
132 35 xíng all right; OK; okay
133 35 háng horizontal line
134 35 héng virtuous deeds
135 35 hàng a line of trees
136 35 hàng bold; steadfast
137 35 xíng to move
138 35 xíng to put into effect; to implement
139 35 xíng travel
140 35 xíng to circulate
141 35 xíng running script; running script
142 35 xíng temporary
143 35 háng rank; order
144 35 háng a business; a shop
145 35 xíng to depart; to leave
146 35 xíng to experience
147 35 xíng path; way
148 35 xíng xing; ballad
149 35 xíng Xing
150 35 xíng Practice
151 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
152 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
153 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 并諸菩薩
154 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切大眾聞佛所說
155 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切大眾聞佛所說
156 33 shuì to persuade 一切大眾聞佛所說
157 33 shuō to teach; to recite; to explain 一切大眾聞佛所說
158 33 shuō a doctrine; a theory 一切大眾聞佛所說
159 33 shuō to claim; to assert 一切大眾聞佛所說
160 33 shuō allocution 一切大眾聞佛所說
161 33 shuō to criticize; to scold 一切大眾聞佛所說
162 33 shuō to indicate; to refer to 一切大眾聞佛所說
163 33 shuō speach; vāda 一切大眾聞佛所說
164 33 shuō to speak; bhāṣate 一切大眾聞佛所說
165 33 shuō to instruct 一切大眾聞佛所說
166 31 Kangxi radical 71 無故此法無
167 31 to not have; without 無故此法無
168 31 mo 無故此法無
169 31 to not have 無故此法無
170 31 Wu 無故此法無
171 31 mo 無故此法無
172 31 世間 shìjiān world; the human world 世間心不疲惓
173 31 世間 shìjiān world 世間心不疲惓
174 31 世間 shìjiān world; loka 世間心不疲惓
175 30 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
176 30 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
177 30 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
178 30 yán to speak; to say; said
179 30 yán language; talk; words; utterance; speech
180 30 yán Kangxi radical 149
181 30 yán phrase; sentence
182 30 yán a word; a syllable
183 30 yán a theory; a doctrine
184 30 yán to regard as
185 30 yán to act as
186 30 yán word; vacana
187 30 yán speak; vad
188 29 to go; to 我今欲以少法問於如來
189 29 to rely on; to depend on 我今欲以少法問於如來
190 29 Yu 我今欲以少法問於如來
191 29 a crow 我今欲以少法問於如來
192 29 néng can; able 汝今乃能問於如來如是深義
193 29 néng ability; capacity 汝今乃能問於如來如是深義
194 29 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能問於如來如是深義
195 29 néng energy 汝今乃能問於如來如是深義
196 29 néng function; use 汝今乃能問於如來如是深義
197 29 néng talent 汝今乃能問於如來如是深義
198 29 néng expert at 汝今乃能問於如來如是深義
199 29 néng to be in harmony 汝今乃能問於如來如是深義
200 29 néng to tend to; to care for 汝今乃能問於如來如是深義
201 29 néng to reach; to arrive at 汝今乃能問於如來如是深義
202 29 néng to be able; śak 汝今乃能問於如來如是深義
203 29 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能問於如來如是深義
204 28 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 能伏煩惱得上勝法
205 28 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 能伏煩惱得上勝法
206 28 煩惱 fánnǎo defilement 能伏煩惱得上勝法
207 28 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 能伏煩惱得上勝法
208 27 zhōng middle
209 27 zhōng medium; medium sized
210 27 zhōng China
211 27 zhòng to hit the mark
212 27 zhōng midday
213 27 zhōng inside
214 27 zhōng during
215 27 zhōng Zhong
216 27 zhōng intermediary
217 27 zhōng half
218 27 zhòng to reach; to attain
219 27 zhòng to suffer; to infect
220 27 zhòng to obtain
221 27 zhòng to pass an exam
222 27 zhōng middle
223 26 suǒ a few; various; some 臥具隨病湯藥所須之物
224 26 suǒ a place; a location 臥具隨病湯藥所須之物
225 26 suǒ indicates a passive voice 臥具隨病湯藥所須之物
226 26 suǒ an ordinal number 臥具隨病湯藥所須之物
227 26 suǒ meaning 臥具隨病湯藥所須之物
228 26 suǒ garrison 臥具隨病湯藥所須之物
229 26 suǒ place; pradeśa 臥具隨病湯藥所須之物
230 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
231 25 shàn happy
232 25 shàn good
233 25 shàn kind-hearted
234 25 shàn to be skilled at something
235 25 shàn familiar
236 25 shàn to repair
237 25 shàn to admire
238 25 shàn to praise
239 25 shàn Shan
240 25 shàn wholesome; virtuous
241 24 如來 rúlái Tathagata 我今欲以少法問於如來
242 24 如來 Rúlái Tathagata 我今欲以少法問於如來
243 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我今欲以少法問於如來
244 23 to leave; to depart; to go away; to part 離邪婬
245 23 a mythical bird 離邪婬
246 23 li; one of the eight divinatory trigrams 離邪婬
247 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離邪婬
248 23 chī a dragon with horns not yet grown 離邪婬
249 23 a mountain ash 離邪婬
250 23 vanilla; a vanilla-like herb 離邪婬
251 23 to be scattered; to be separated 離邪婬
252 23 to cut off 離邪婬
253 23 to violate; to be contrary to 離邪婬
254 23 to be distant from 離邪婬
255 23 two 離邪婬
256 23 to array; to align 離邪婬
257 23 to pass through; to experience 離邪婬
258 23 transcendence 離邪婬
259 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離邪婬
260 23 to depend on; to lean on 依此法有
261 23 to comply with; to follow 依此法有
262 23 to help 依此法有
263 23 flourishing 依此法有
264 23 lovable 依此法有
265 23 bonds; substratum; upadhi 依此法有
266 23 refuge; śaraṇa 依此法有
267 23 reliance; pratiśaraṇa 依此法有
268 22 to carry on the shoulder 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
269 22 what 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
270 22 He 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
271 22 ér Kangxi radical 126 德而亦不離施等功德
272 22 ér as if; to seem like 德而亦不離施等功德
273 22 néng can; able 德而亦不離施等功德
274 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 德而亦不離施等功德
275 22 ér to arrive; up to 德而亦不離施等功德
276 22 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
277 21 to enter 辟支佛地入菩薩位
278 21 Kangxi radical 11 辟支佛地入菩薩位
279 21 radical 辟支佛地入菩薩位
280 21 income 辟支佛地入菩薩位
281 21 to conform with 辟支佛地入菩薩位
282 21 to descend 辟支佛地入菩薩位
283 21 the entering tone 辟支佛地入菩薩位
284 21 to pay 辟支佛地入菩薩位
285 21 to join 辟支佛地入菩薩位
286 21 entering; praveśa 辟支佛地入菩薩位
287 21 entered; attained; āpanna 辟支佛地入菩薩位
288 20 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
289 20 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
290 19 to reach 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
291 19 to attain 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
292 19 to understand 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
293 19 able to be compared to; to catch up with 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
294 19 to be involved with; to associate with 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
295 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
296 19 and; ca; api 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
297 19 rén person; people; a human being 摩訶薩十千人等
298 19 rén Kangxi radical 9 摩訶薩十千人等
299 19 rén a kind of person 摩訶薩十千人等
300 19 rén everybody 摩訶薩十千人等
301 19 rén adult 摩訶薩十千人等
302 19 rén somebody; others 摩訶薩十千人等
303 19 rén an upright person 摩訶薩十千人等
304 19 rén person; manuṣya 摩訶薩十千人等
305 19 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
306 19 zhù to stop; to halt 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
307 19 zhù to retain; to remain 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
308 19 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
309 19 zhù verb complement 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
310 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
311 19 guò to cross; to go over; to pass 出過聲聞
312 19 guò to surpass; to exceed 出過聲聞
313 19 guò to experience; to pass time 出過聲聞
314 19 guò to go 出過聲聞
315 19 guò a mistake 出過聲聞
316 19 guō Guo 出過聲聞
317 19 guò to die 出過聲聞
318 19 guò to shift 出過聲聞
319 19 guò to endure 出過聲聞
320 19 guò to pay a visit; to call on 出過聲聞
321 19 guò gone by, past; atīta 出過聲聞
322 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能伏煩惱得上勝法
323 18 děi to want to; to need to 能伏煩惱得上勝法
324 18 děi must; ought to 能伏煩惱得上勝法
325 18 de 能伏煩惱得上勝法
326 18 de infix potential marker 能伏煩惱得上勝法
327 18 to result in 能伏煩惱得上勝法
328 18 to be proper; to fit; to suit 能伏煩惱得上勝法
329 18 to be satisfied 能伏煩惱得上勝法
330 18 to be finished 能伏煩惱得上勝法
331 18 děi satisfying 能伏煩惱得上勝法
332 18 to contract 能伏煩惱得上勝法
333 18 to hear 能伏煩惱得上勝法
334 18 to have; there is 能伏煩惱得上勝法
335 18 marks time passed 能伏煩惱得上勝法
336 18 obtain; attain; prāpta 能伏煩惱得上勝法
337 18 Buddha; Awakened One 合掌向佛白佛
338 18 relating to Buddhism 合掌向佛白佛
339 18 a statue or image of a Buddha 合掌向佛白佛
340 18 a Buddhist text 合掌向佛白佛
341 18 to touch; to stroke 合掌向佛白佛
342 18 Buddha 合掌向佛白佛
343 18 Buddha; Awakened One 合掌向佛白佛
344 18 yòu Kangxi radical 29 又聲聞
345 17 功德 gōngdé achievements and virtue 修行相三種功德
346 17 功德 gōngdé merit 修行相三種功德
347 17 功德 gōngdé quality; guṇa 修行相三種功德
348 17 功德 gōngdé merit; puṇya 修行相三種功德
349 17 míng fame; renown; reputation 是名諸菩薩摩訶薩
350 17 míng a name; personal name; designation 是名諸菩薩摩訶薩
351 17 míng rank; position 是名諸菩薩摩訶薩
352 17 míng an excuse 是名諸菩薩摩訶薩
353 17 míng life 是名諸菩薩摩訶薩
354 17 míng to name; to call 是名諸菩薩摩訶薩
355 17 míng to express; to describe 是名諸菩薩摩訶薩
356 17 míng to be called; to have the name 是名諸菩薩摩訶薩
357 17 míng to own; to possess 是名諸菩薩摩訶薩
358 17 míng famous; renowned 是名諸菩薩摩訶薩
359 17 míng moral 是名諸菩薩摩訶薩
360 17 míng name; naman 是名諸菩薩摩訶薩
361 17 míng fame; renown; yasas 是名諸菩薩摩訶薩
362 16 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生
363 16 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生
364 16 遠離 yuǎnlí to far off 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生
365 16 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生
366 16 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生
367 16 sān three 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
368 16 sān third 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
369 16 sān more than two 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
370 16 sān very few 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
371 16 sān San 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
372 16 sān three; tri 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
373 16 sān sa 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
374 16 sān three kinds; trividha 速疾成就阿耨多羅三藐三菩
375 16 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩白佛言
376 16 zhǒng kind; type 修行相三種功德
377 16 zhòng to plant; to grow; to cultivate 修行相三種功德
378 16 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 修行相三種功德
379 16 zhǒng seed; strain 修行相三種功德
380 16 zhǒng offspring 修行相三種功德
381 16 zhǒng breed 修行相三種功德
382 16 zhǒng race 修行相三種功德
383 16 zhǒng species 修行相三種功德
384 16 zhǒng root; source; origin 修行相三種功德
385 16 zhǒng grit; guts 修行相三種功德
386 16 zhǒng seed; bīja 修行相三種功德
387 15 xiàng to observe; to assess 法自體相
388 15 xiàng appearance; portrait; picture 法自體相
389 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 法自體相
390 15 xiàng to aid; to help 法自體相
391 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法自體相
392 15 xiàng a sign; a mark; appearance 法自體相
393 15 xiāng alternately; in turn 法自體相
394 15 xiāng Xiang 法自體相
395 15 xiāng form substance 法自體相
396 15 xiāng to express 法自體相
397 15 xiàng to choose 法自體相
398 15 xiāng Xiang 法自體相
399 15 xiāng an ancient musical instrument 法自體相
400 15 xiāng the seventh lunar month 法自體相
401 15 xiāng to compare 法自體相
402 15 xiàng to divine 法自體相
403 15 xiàng to administer 法自體相
404 15 xiàng helper for a blind person 法自體相
405 15 xiāng rhythm [music] 法自體相
406 15 xiāng the upper frets of a pipa 法自體相
407 15 xiāng coralwood 法自體相
408 15 xiàng ministry 法自體相
409 15 xiàng to supplement; to enhance 法自體相
410 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法自體相
411 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法自體相
412 15 xiàng sign; mark; liṅga 法自體相
413 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法自體相
414 15 名為 míngwèi to be called 故名為不退阿耨多羅三藐三菩提
415 15 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故不厭世間
416 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故不厭世間
417 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故不厭世間
418 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故不厭世間
419 15 míng bright; luminous; brilliant 此明何義
420 15 míng Ming 此明何義
421 15 míng Ming Dynasty 此明何義
422 15 míng obvious; explicit; clear 此明何義
423 15 míng intelligent; clever; perceptive 此明何義
424 15 míng to illuminate; to shine 此明何義
425 15 míng consecrated 此明何義
426 15 míng to understand; to comprehend 此明何義
427 15 míng to explain; to clarify 此明何義
428 15 míng Souther Ming; Later Ming 此明何義
429 15 míng the world; the human world; the world of the living 此明何義
430 15 míng eyesight; vision 此明何義
431 15 míng a god; a spirit 此明何義
432 15 míng fame; renown 此明何義
433 15 míng open; public 此明何義
434 15 míng clear 此明何義
435 15 míng to become proficient 此明何義
436 15 míng to be proficient 此明何義
437 15 míng virtuous 此明何義
438 15 míng open and honest 此明何義
439 15 míng clean; neat 此明何義
440 15 míng remarkable; outstanding; notable 此明何義
441 15 míng next; afterwards 此明何義
442 15 míng positive 此明何義
443 15 míng Clear 此明何義
444 15 míng wisdom; knowledge; vidyā 此明何義
445 14 to go back; to return 佛復
446 14 to resume; to restart 佛復
447 14 to do in detail 佛復
448 14 to restore 佛復
449 14 to respond; to reply to 佛復
450 14 Fu; Return 佛復
451 14 to retaliate; to reciprocate 佛復
452 14 to avoid forced labor or tax 佛復
453 14 Fu 佛復
454 14 doubled; to overlapping; folded 佛復
455 14 a lined garment with doubled thickness 佛復
456 14 kōng empty; void; hollow 順空聖智
457 14 kòng free time 順空聖智
458 14 kòng to empty; to clean out 順空聖智
459 14 kōng the sky; the air 順空聖智
460 14 kōng in vain; for nothing 順空聖智
461 14 kòng vacant; unoccupied 順空聖智
462 14 kòng empty space 順空聖智
463 14 kōng without substance 順空聖智
464 14 kōng to not have 順空聖智
465 14 kòng opportunity; chance 順空聖智
466 14 kōng vast and high 順空聖智
467 14 kōng impractical; ficticious 順空聖智
468 14 kòng blank 順空聖智
469 14 kòng expansive 順空聖智
470 14 kòng lacking 順空聖智
471 14 kōng plain; nothing else 順空聖智
472 14 kōng Emptiness 順空聖智
473 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 順空聖智
474 14 a human or animal body 體相者
475 14 form; style 體相者
476 14 a substance 體相者
477 14 a system 體相者
478 14 a font 體相者
479 14 grammatical aspect (of a verb) 體相者
480 14 to experience; to realize 體相者
481 14 ti 體相者
482 14 limbs of a human or animal body 體相者
483 14 to put oneself in another's shoes 體相者
484 14 a genre of writing 體相者
485 14 body; śarīra 體相者
486 14 śarīra; human body 體相者
487 14 ti; essence 體相者
488 14 entity; a constituent; an element 體相者
489 14 jīng to go through; to experience 佛說此經已
490 14 jīng a sutra; a scripture 佛說此經已
491 14 jīng warp 佛說此經已
492 14 jīng longitude 佛說此經已
493 14 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 佛說此經已
494 14 jīng a woman's period 佛說此經已
495 14 jīng to bear; to endure 佛說此經已
496 14 jīng to hang; to die by hanging 佛說此經已
497 14 jīng classics 佛說此經已
498 14 jīng to be frugal; to save 佛說此經已
499 14 jīng a classic; a scripture; canon 佛說此經已
500 14 jīng a standard; a norm 佛說此經已

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故不依他智
2 105 old; ancient; former; past 故不依他智
3 105 reason; cause; purpose 故不依他智
4 105 to die 故不依他智
5 105 so; therefore; hence 故不依他智
6 105 original 故不依他智
7 105 accident; happening; instance 故不依他智
8 105 a friend; an acquaintance; friendship 故不依他智
9 105 something in the past 故不依他智
10 105 deceased; dead 故不依他智
11 105 still; yet 故不依他智
12 105 therefore; tasmāt 故不依他智
13 74 so as to; in order to 我今欲以少法問於如來
14 74 to use; to regard as 我今欲以少法問於如來
15 74 to use; to grasp 我今欲以少法問於如來
16 74 according to 我今欲以少法問於如來
17 74 because of 我今欲以少法問於如來
18 74 on a certain date 我今欲以少法問於如來
19 74 and; as well as 我今欲以少法問於如來
20 74 to rely on 我今欲以少法問於如來
21 74 to regard 我今欲以少法問於如來
22 74 to be able to 我今欲以少法問於如來
23 74 to order; to command 我今欲以少法問於如來
24 74 further; moreover 我今欲以少法問於如來
25 74 used after a verb 我今欲以少法問於如來
26 74 very 我今欲以少法問於如來
27 74 already 我今欲以少法問於如來
28 74 increasingly 我今欲以少法問於如來
29 74 a reason; a cause 我今欲以少法問於如來
30 74 Israel 我今欲以少法問於如來
31 74 Yi 我今欲以少法問於如來
32 74 use; yogena 我今欲以少法問於如來
33 59 not; no 不審世尊
34 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 不審世尊
35 59 as a correlative 不審世尊
36 59 no (answering a question) 不審世尊
37 59 forms a negative adjective from a noun 不審世尊
38 59 at the end of a sentence to form a question 不審世尊
39 59 to form a yes or no question 不審世尊
40 59 infix potential marker 不審世尊
41 59 no; na 不審世尊
42 59 method; way 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
43 59 France 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
44 59 the law; rules; regulations 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
45 59 the teachings of the Buddha; Dharma 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
46 59 a standard; a norm 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
47 59 an institution 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
48 59 to emulate 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
49 59 magic; a magic trick 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
50 59 punishment 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
51 59 Fa 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
52 59 a precedent 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
53 59 a classification of some kinds of Han texts 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
54 59 relating to a ceremony or rite 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
55 59 Dharma 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
56 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
57 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
58 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
59 59 quality; characteristic 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
60 56 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
61 56 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
62 56 成就 chéngjiù accomplishment 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
63 56 成就 chéngjiù Achievements 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
64 56 成就 chéngjiù to attained; to obtain 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
65 56 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
66 56 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
67 54 this; these 依此法有
68 54 in this way 依此法有
69 54 otherwise; but; however; so 依此法有
70 54 at this time; now; here 依此法有
71 54 this; here; etad 依此法有
72 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
73 51 zhě that
74 51 zhě nominalizing function word
75 51 zhě used to mark a definition
76 51 zhě used to mark a pause
77 51 zhě topic marker; that; it
78 51 zhuó according to
79 51 zhě ca
80 50 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
81 50 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
82 50 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
83 47 zhī to know
84 47 zhī to comprehend
85 47 zhī to inform; to tell
86 47 zhī to administer
87 47 zhī to distinguish; to discern
88 47 zhī to be close friends
89 47 zhī to feel; to sense; to perceive
90 47 zhī to receive; to entertain
91 47 zhī knowledge
92 47 zhī consciousness; perception
93 47 zhī a close friend
94 47 zhì wisdom
95 47 zhì Zhi
96 47 zhī Understanding
97 47 zhī know; jña
98 45 如是 rúshì thus; so 如是願樂欲聞
99 45 如是 rúshì thus, so 如是願樂欲聞
100 45 如是 rúshì thus; evam 如是願樂欲聞
101 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是願樂欲聞
102 45 děng et cetera; and so on 摩訶薩十千人等
103 45 děng to wait 摩訶薩十千人等
104 45 děng degree; kind 摩訶薩十千人等
105 45 děng plural 摩訶薩十千人等
106 45 děng to be equal 摩訶薩十千人等
107 45 děng degree; level 摩訶薩十千人等
108 45 děng to compare 摩訶薩十千人等
109 45 děng same; equal; sama 摩訶薩十千人等
110 44 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩十千人等
111 44 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩十千人等
112 41 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故如來說此修多羅
113 41 xīn heart [organ] 令汝心喜
114 41 xīn Kangxi radical 61 令汝心喜
115 41 xīn mind; consciousness 令汝心喜
116 41 xīn the center; the core; the middle 令汝心喜
117 41 xīn one of the 28 star constellations 令汝心喜
118 41 xīn heart 令汝心喜
119 41 xīn emotion 令汝心喜
120 41 xīn intention; consideration 令汝心喜
121 41 xīn disposition; temperament 令汝心喜
122 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令汝心喜
123 41 meaning; sense 此義云何
124 41 justice; right action; righteousness 此義云何
125 41 artificial; man-made; fake 此義云何
126 41 chivalry; generosity 此義云何
127 41 just; righteous 此義云何
128 41 adopted 此義云何
129 41 a relationship 此義云何
130 41 volunteer 此義云何
131 41 something suitable 此義云何
132 41 a martyr 此義云何
133 41 a law 此義云何
134 41 Yi 此義云何
135 41 Righteousness 此義云何
136 41 aim; artha 此義云何
137 39 zhū all; many; various 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
138 39 zhū Zhu 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
139 39 zhū all; members of the class 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
140 39 zhū interrogative particle 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
141 39 zhū him; her; them; it 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
142 39 zhū of; in 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
143 39 zhū all; many; sarva 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
144 38 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
145 38 一切 yīqiè temporary 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
146 38 一切 yīqiè the same 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
147 38 一切 yīqiè generally 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
148 38 一切 yīqiè all, everything 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
149 38 一切 yīqiè all; sarva 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵
150 38 wèi for; to 我當為汝分別解說
151 38 wèi because of 我當為汝分別解說
152 38 wéi to act as; to serve 我當為汝分別解說
153 38 wéi to change into; to become 我當為汝分別解說
154 38 wéi to be; is 我當為汝分別解說
155 38 wéi to do 我當為汝分別解說
156 38 wèi for 我當為汝分別解說
157 38 wèi because of; for; to 我當為汝分別解說
158 38 wèi to 我當為汝分別解說
159 38 wéi in a passive construction 我當為汝分別解說
160 38 wéi forming a rehetorical question 我當為汝分別解說
161 38 wéi forming an adverb 我當為汝分別解說
162 38 wéi to add emphasis 我當為汝分別解說
163 38 wèi to support; to help 我當為汝分別解說
164 38 wéi to govern 我當為汝分別解說
165 38 wèi to be; bhū 我當為汝分別解說
166 36 shēng to be born; to give birth 依此法生此法
167 36 shēng to live 依此法生此法
168 36 shēng raw 依此法生此法
169 36 shēng a student 依此法生此法
170 36 shēng life 依此法生此法
171 36 shēng to produce; to give rise 依此法生此法
172 36 shēng alive 依此法生此法
173 36 shēng a lifetime 依此法生此法
174 36 shēng to initiate; to become 依此法生此法
175 36 shēng to grow 依此法生此法
176 36 shēng unfamiliar 依此法生此法
177 36 shēng not experienced 依此法生此法
178 36 shēng hard; stiff; strong 依此法生此法
179 36 shēng very; extremely 依此法生此法
180 36 shēng having academic or professional knowledge 依此法生此法
181 36 shēng a male role in traditional theatre 依此法生此法
182 36 shēng gender 依此法生此法
183 36 shēng to develop; to grow 依此法生此法
184 36 shēng to set up 依此法生此法
185 36 shēng a prostitute 依此法生此法
186 36 shēng a captive 依此法生此法
187 36 shēng a gentleman 依此法生此法
188 36 shēng Kangxi radical 100 依此法生此法
189 36 shēng unripe 依此法生此法
190 36 shēng nature 依此法生此法
191 36 shēng to inherit; to succeed 依此法生此法
192 36 shēng destiny 依此法生此法
193 36 shēng birth 依此法生此法
194 35 xíng to walk
195 35 xíng capable; competent
196 35 háng profession
197 35 háng line; row
198 35 xíng Kangxi radical 144
199 35 xíng to travel
200 35 xìng actions; conduct
201 35 xíng to do; to act; to practice
202 35 xíng all right; OK; okay
203 35 háng horizontal line
204 35 héng virtuous deeds
205 35 hàng a line of trees
206 35 hàng bold; steadfast
207 35 xíng to move
208 35 xíng to put into effect; to implement
209 35 xíng travel
210 35 xíng to circulate
211 35 xíng running script; running script
212 35 xíng temporary
213 35 xíng soon
214 35 háng rank; order
215 35 háng a business; a shop
216 35 xíng to depart; to leave
217 35 xíng to experience
218 35 xíng path; way
219 35 xíng xing; ballad
220 35 xíng a round [of drinks]
221 35 xíng Xing
222 35 xíng moreover; also
223 35 xíng Practice
224 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
225 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
226 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 并諸菩薩
227 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切大眾聞佛所說
228 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切大眾聞佛所說
229 33 shuì to persuade 一切大眾聞佛所說
230 33 shuō to teach; to recite; to explain 一切大眾聞佛所說
231 33 shuō a doctrine; a theory 一切大眾聞佛所說
232 33 shuō to claim; to assert 一切大眾聞佛所說
233 33 shuō allocution 一切大眾聞佛所說
234 33 shuō to criticize; to scold 一切大眾聞佛所說
235 33 shuō to indicate; to refer to 一切大眾聞佛所說
236 33 shuō speach; vāda 一切大眾聞佛所說
237 33 shuō to speak; bhāṣate 一切大眾聞佛所說
238 33 shuō to instruct 一切大眾聞佛所說
239 32 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩摩訶
240 32 ruò seemingly 若諸菩薩摩訶
241 32 ruò if 若諸菩薩摩訶
242 32 ruò you 若諸菩薩摩訶
243 32 ruò this; that 若諸菩薩摩訶
244 32 ruò and; or 若諸菩薩摩訶
245 32 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩摩訶
246 32 pomegranite 若諸菩薩摩訶
247 32 ruò to choose 若諸菩薩摩訶
248 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩摩訶
249 32 ruò thus 若諸菩薩摩訶
250 32 ruò pollia 若諸菩薩摩訶
251 32 ruò Ruo 若諸菩薩摩訶
252 32 ruò only then 若諸菩薩摩訶
253 32 ja 若諸菩薩摩訶
254 32 jñā 若諸菩薩摩訶
255 32 ruò if; yadi 若諸菩薩摩訶
256 31 no 無故此法無
257 31 Kangxi radical 71 無故此法無
258 31 to not have; without 無故此法無
259 31 has not yet 無故此法無
260 31 mo 無故此法無
261 31 do not 無故此法無
262 31 not; -less; un- 無故此法無
263 31 regardless of 無故此法無
264 31 to not have 無故此法無
265 31 um 無故此法無
266 31 Wu 無故此法無
267 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無故此法無
268 31 not; non- 無故此法無
269 31 mo 無故此法無
270 31 世間 shìjiān world; the human world 世間心不疲惓
271 31 世間 shìjiān world 世間心不疲惓
272 31 世間 shìjiān world; loka 世間心不疲惓
273 30 that; those 示現即彼四法唯菩薩行
274 30 another; the other 示現即彼四法唯菩薩行
275 30 that; tad 示現即彼四法唯菩薩行
276 30 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
277 30 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
278 30 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
279 30 yán to speak; to say; said
280 30 yán language; talk; words; utterance; speech
281 30 yán Kangxi radical 149
282 30 yán a particle with no meaning
283 30 yán phrase; sentence
284 30 yán a word; a syllable
285 30 yán a theory; a doctrine
286 30 yán to regard as
287 30 yán to act as
288 30 yán word; vacana
289 30 yán speak; vad
290 29 in; at 我今欲以少法問於如來
291 29 in; at 我今欲以少法問於如來
292 29 in; at; to; from 我今欲以少法問於如來
293 29 to go; to 我今欲以少法問於如來
294 29 to rely on; to depend on 我今欲以少法問於如來
295 29 to go to; to arrive at 我今欲以少法問於如來
296 29 from 我今欲以少法問於如來
297 29 give 我今欲以少法問於如來
298 29 oppposing 我今欲以少法問於如來
299 29 and 我今欲以少法問於如來
300 29 compared to 我今欲以少法問於如來
301 29 by 我今欲以少法問於如來
302 29 and; as well as 我今欲以少法問於如來
303 29 for 我今欲以少法問於如來
304 29 Yu 我今欲以少法問於如來
305 29 a crow 我今欲以少法問於如來
306 29 whew; wow 我今欲以少法問於如來
307 29 near to; antike 我今欲以少法問於如來
308 29 néng can; able 汝今乃能問於如來如是深義
309 29 néng ability; capacity 汝今乃能問於如來如是深義
310 29 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能問於如來如是深義
311 29 néng energy 汝今乃能問於如來如是深義
312 29 néng function; use 汝今乃能問於如來如是深義
313 29 néng may; should; permitted to 汝今乃能問於如來如是深義
314 29 néng talent 汝今乃能問於如來如是深義
315 29 néng expert at 汝今乃能問於如來如是深義
316 29 néng to be in harmony 汝今乃能問於如來如是深義
317 29 néng to tend to; to care for 汝今乃能問於如來如是深義
318 29 néng to reach; to arrive at 汝今乃能問於如來如是深義
319 29 néng as long as; only 汝今乃能問於如來如是深義
320 29 néng even if 汝今乃能問於如來如是深義
321 29 néng but 汝今乃能問於如來如是深義
322 29 néng in this way 汝今乃能問於如來如是深義
323 29 néng to be able; śak 汝今乃能問於如來如是深義
324 29 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能問於如來如是深義
325 28 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 能伏煩惱得上勝法
326 28 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 能伏煩惱得上勝法
327 28 煩惱 fánnǎo defilement 能伏煩惱得上勝法
328 28 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 能伏煩惱得上勝法
329 28 shì is; are; am; to be 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
330 28 shì is exactly 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
331 28 shì is suitable; is in contrast 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
332 28 shì this; that; those 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
333 28 shì really; certainly 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
334 28 shì correct; yes; affirmative 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
335 28 shì true 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
336 28 shì is; has; exists 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
337 28 shì used between repetitions of a word 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
338 28 shì a matter; an affair 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
339 28 shì Shi 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
340 28 shì is; bhū 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
341 28 shì this; idam 若諸菩薩摩訶薩是能捨主
342 27 zhōng middle
343 27 zhōng medium; medium sized
344 27 zhōng China
345 27 zhòng to hit the mark
346 27 zhōng in; amongst
347 27 zhōng midday
348 27 zhōng inside
349 27 zhōng during
350 27 zhōng Zhong
351 27 zhōng intermediary
352 27 zhōng half
353 27 zhōng just right; suitably
354 27 zhōng while
355 27 zhòng to reach; to attain
356 27 zhòng to suffer; to infect
357 27 zhòng to obtain
358 27 zhòng to pass an exam
359 27 zhōng middle
360 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 臥具隨病湯藥所須之物
361 26 suǒ an office; an institute 臥具隨病湯藥所須之物
362 26 suǒ introduces a relative clause 臥具隨病湯藥所須之物
363 26 suǒ it 臥具隨病湯藥所須之物
364 26 suǒ if; supposing 臥具隨病湯藥所須之物
365 26 suǒ a few; various; some 臥具隨病湯藥所須之物
366 26 suǒ a place; a location 臥具隨病湯藥所須之物
367 26 suǒ indicates a passive voice 臥具隨病湯藥所須之物
368 26 suǒ that which 臥具隨病湯藥所須之物
369 26 suǒ an ordinal number 臥具隨病湯藥所須之物
370 26 suǒ meaning 臥具隨病湯藥所須之物
371 26 suǒ garrison 臥具隨病湯藥所須之物
372 26 suǒ place; pradeśa 臥具隨病湯藥所須之物
373 26 suǒ that which; yad 臥具隨病湯藥所須之物
374 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
375 25 shàn happy
376 25 shàn good
377 25 shàn kind-hearted
378 25 shàn to be skilled at something
379 25 shàn familiar
380 25 shàn to repair
381 25 shàn to admire
382 25 shàn to praise
383 25 shàn numerous; frequent; easy
384 25 shàn Shan
385 25 shàn wholesome; virtuous
386 25 畢竟 bìjìng after all; all in all 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法
387 24 如來 rúlái Tathagata 我今欲以少法問於如來
388 24 如來 Rúlái Tathagata 我今欲以少法問於如來
389 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我今欲以少法問於如來
390 23 to leave; to depart; to go away; to part 離邪婬
391 23 a mythical bird 離邪婬
392 23 li; one of the eight divinatory trigrams 離邪婬
393 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離邪婬
394 23 chī a dragon with horns not yet grown 離邪婬
395 23 a mountain ash 離邪婬
396 23 vanilla; a vanilla-like herb 離邪婬
397 23 to be scattered; to be separated 離邪婬
398 23 to cut off 離邪婬
399 23 to violate; to be contrary to 離邪婬
400 23 to be distant from 離邪婬
401 23 two 離邪婬
402 23 to array; to align 離邪婬
403 23 to pass through; to experience 離邪婬
404 23 transcendence 離邪婬
405 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離邪婬
406 23 according to 依此法有
407 23 to depend on; to lean on 依此法有
408 23 to comply with; to follow 依此法有
409 23 to help 依此法有
410 23 flourishing 依此法有
411 23 lovable 依此法有
412 23 bonds; substratum; upadhi 依此法有
413 23 refuge; śaraṇa 依此法有
414 23 reliance; pratiśaraṇa 依此法有
415 23 云何 yúnhé why; how 云何諸菩薩摩訶薩成就深心
416 23 云何 yúnhé how; katham 云何諸菩薩摩訶薩成就深心
417 22 what; where; which 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
418 22 to carry on the shoulder 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
419 22 who 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
420 22 what 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
421 22 why 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
422 22 how 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
423 22 how much 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
424 22 He 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
425 22 what; kim 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心
426 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 德而亦不離施等功德
427 22 ér Kangxi radical 126 德而亦不離施等功德
428 22 ér you 德而亦不離施等功德
429 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 德而亦不離施等功德
430 22 ér right away; then 德而亦不離施等功德
431 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 德而亦不離施等功德
432 22 ér if; in case; in the event that 德而亦不離施等功德
433 22 ér therefore; as a result; thus 德而亦不離施等功德
434 22 ér how can it be that? 德而亦不離施等功德
435 22 ér so as to 德而亦不離施等功德
436 22 ér only then 德而亦不離施等功德
437 22 ér as if; to seem like 德而亦不離施等功德
438 22 néng can; able 德而亦不離施等功德
439 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 德而亦不離施等功德
440 22 ér me 德而亦不離施等功德
441 22 ér to arrive; up to 德而亦不離施等功德
442 22 ér possessive 德而亦不離施等功德
443 22 ér and; ca 德而亦不離施等功德
444 22 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
445 21 to enter 辟支佛地入菩薩位
446 21 Kangxi radical 11 辟支佛地入菩薩位
447 21 radical 辟支佛地入菩薩位
448 21 income 辟支佛地入菩薩位
449 21 to conform with 辟支佛地入菩薩位
450 21 to descend 辟支佛地入菩薩位
451 21 the entering tone 辟支佛地入菩薩位
452 21 to pay 辟支佛地入菩薩位
453 21 to join 辟支佛地入菩薩位
454 21 entering; praveśa 辟支佛地入菩薩位
455 21 entered; attained; āpanna 辟支佛地入菩薩位
456 20 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
457 20 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
458 19 to reach 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
459 19 and 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
460 19 coming to; when 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
461 19 to attain 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
462 19 to understand 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
463 19 able to be compared to; to catch up with 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
464 19 to be involved with; to associate with 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
465 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
466 19 and; ca; api 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛
467 19 rén person; people; a human being 摩訶薩十千人等
468 19 rén Kangxi radical 9 摩訶薩十千人等
469 19 rén a kind of person 摩訶薩十千人等
470 19 rén everybody 摩訶薩十千人等
471 19 rén adult 摩訶薩十千人等
472 19 rén somebody; others 摩訶薩十千人等
473 19 rén an upright person 摩訶薩十千人等
474 19 rén person; manuṣya 摩訶薩十千人等
475 19 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
476 19 zhù to stop; to halt 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
477 19 zhù to retain; to remain 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
478 19 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
479 19 zhù firmly; securely 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
480 19 zhù verb complement 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
481 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽婆住王舍城耆闍崛山
482 19 guò to cross; to go over; to pass 出過聲聞
483 19 guò too 出過聲聞
484 19 guò particle to indicate experience 出過聲聞
485 19 guò to surpass; to exceed 出過聲聞
486 19 guò to experience; to pass time 出過聲聞
487 19 guò to go 出過聲聞
488 19 guò a mistake 出過聲聞
489 19 guò a time; a round 出過聲聞
490 19 guō Guo 出過聲聞
491 19 guò to die 出過聲聞
492 19 guò to shift 出過聲聞
493 19 guò to endure 出過聲聞
494 19 guò to pay a visit; to call on 出過聲聞
495 19 guò gone by, past; atīta 出過聲聞
496 18 de potential marker 能伏煩惱得上勝法
497 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能伏煩惱得上勝法
498 18 děi must; ought to 能伏煩惱得上勝法
499 18 děi to want to; to need to 能伏煩惱得上勝法
500 18 děi must; ought to 能伏煩惱得上勝法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
use; yogena
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
this; here; etad
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
多罗 多羅 100 Tara
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒菩萨所问经论 彌勒菩薩所問經論 109 Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提流支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利问菩提经 文殊師利問菩提經 119 Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.

Simplified Traditional Pinyin English
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
稠林 99 a dense forest
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
方便般若 102 prajna of skillful means
方便力 102 the power of skillful means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
共法 103 totality of truth
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
戒行 106 to abide by precepts
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身根 115 sense of touch
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生相 115 attribute of arising
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
胎相 116 womb
他力 116 the power of another
贪着 貪著 116 attachment to desire
体空 體空 116 the emptiness of substance
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行一 120 equivalence of all forms of practice
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真佛子 122 True Buddhist
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
重担 重擔 122 a heavy load
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva