Glossary and Vocabulary for The Lamp of Discernment (Prajñāpradīpa) 般若燈論釋, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 262 zhě ca 今此品者
2 150 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令解涅槃無自體義故說
3 150 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令解涅槃無自體義故說
4 150 shuì to persuade 令解涅槃無自體義故說
5 150 shuō to teach; to recite; to explain 令解涅槃無自體義故說
6 150 shuō a doctrine; a theory 令解涅槃無自體義故說
7 150 shuō to claim; to assert 令解涅槃無自體義故說
8 150 shuō allocution 令解涅槃無自體義故說
9 150 shuō to criticize; to scold 令解涅槃無自體義故說
10 150 shuō to indicate; to refer to 令解涅槃無自體義故說
11 150 shuō speach; vāda 令解涅槃無自體義故說
12 150 shuō to speak; bhāṣate 令解涅槃無自體義故說
13 150 shuō to instruct 令解涅槃無自體義故說
14 137 Kangxi radical 71 令解涅槃無自體義故說
15 137 to not have; without 令解涅槃無自體義故說
16 137 mo 令解涅槃無自體義故說
17 137 to not have 令解涅槃無自體義故說
18 137 Wu 令解涅槃無自體義故說
19 137 mo 令解涅槃無自體義故說
20 134 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
21 134 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
22 134 wéi to be; is 亦為遮空所對治
23 134 wéi to do 亦為遮空所對治
24 134 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
25 134 wéi to govern 亦為遮空所對治
26 134 wèi to be; bhū 亦為遮空所對治
27 120 Yi 亦為遮空所對治
28 105 wèi to call 此謂無自體義
29 105 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂無自體義
30 105 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
31 105 wèi to treat as; to regard as 此謂無自體義
32 105 wèi introducing a condition situation 此謂無自體義
33 105 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
34 105 wèi to think 此謂無自體義
35 105 wèi for; is to be 此謂無自體義
36 105 wèi to make; to cause 此謂無自體義
37 105 wèi principle; reason 此謂無自體義
38 105 wèi Wei 此謂無自體義
39 100 涅槃 nièpán Nirvana 令解涅槃無自體義故說
40 100 涅槃 Nièpán nirvana 令解涅槃無自體義故說
41 100 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 令解涅槃無自體義故說
42 99 to arise; to get up 共起
43 99 to rise; to raise 共起
44 99 to grow out of; to bring forth; to emerge 共起
45 99 to appoint (to an official post); to take up a post 共起
46 99 to start 共起
47 99 to establish; to build 共起
48 99 to draft; to draw up (a plan) 共起
49 99 opening sentence; opening verse 共起
50 99 to get out of bed 共起
51 99 to recover; to heal 共起
52 99 to take out; to extract 共起
53 99 marks the beginning of an action 共起
54 99 marks the sufficiency of an action 共起
55 99 to call back from mourning 共起
56 99 to take place; to occur 共起
57 99 to conjecture 共起
58 99 stand up; utthāna 共起
59 99 arising; utpāda 共起
60 87 fēi Kangxi radical 175 非是起滅
61 87 fēi wrong; bad; untruthful 非是起滅
62 87 fēi different 非是起滅
63 87 fēi to not be; to not have 非是起滅
64 87 fēi to violate; to be contrary to 非是起滅
65 87 fēi Africa 非是起滅
66 87 fēi to slander 非是起滅
67 87 fěi to avoid 非是起滅
68 87 fēi must 非是起滅
69 87 fēi an error 非是起滅
70 87 fēi a problem; a question 非是起滅
71 87 fēi evil 非是起滅
72 81 a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
73 81 form; style 若無煩惱體亦無涅槃
74 81 a substance 若無煩惱體亦無涅槃
75 81 a system 若無煩惱體亦無涅槃
76 81 a font 若無煩惱體亦無涅槃
77 81 grammatical aspect (of a verb) 若無煩惱體亦無涅槃
78 81 to experience; to realize 若無煩惱體亦無涅槃
79 81 ti 若無煩惱體亦無涅槃
80 81 limbs of a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
81 81 to put oneself in another's shoes 若無煩惱體亦無涅槃
82 81 a genre of writing 若無煩惱體亦無涅槃
83 81 body; śarīra 若無煩惱體亦無涅槃
84 81 śarīra; human body 若無煩惱體亦無涅槃
85 81 ti; essence 若無煩惱體亦無涅槃
86 81 entity; a constituent; an element 若無煩惱體亦無涅槃
87 79 self 我今欲得有所斷故證於涅槃
88 79 [my] dear 我今欲得有所斷故證於涅槃
89 79 Wo 我今欲得有所斷故證於涅槃
90 79 self; atman; attan 我今欲得有所斷故證於涅槃
91 79 ga 我今欲得有所斷故證於涅槃
92 76 lùn to comment; to discuss 論者言
93 76 lùn a theory; a doctrine 論者言
94 76 lùn to evaluate 論者言
95 76 lùn opinion; speech; statement 論者言
96 76 lùn to convict 論者言
97 76 lùn to edit; to compile 論者言
98 76 lùn a treatise; sastra 論者言
99 76 lùn discussion 論者言
100 71 a verse 偈本龍樹菩薩
101 71 jié martial 偈本龍樹菩薩
102 71 jié brave 偈本龍樹菩薩
103 71 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
104 71 jié forceful 偈本龍樹菩薩
105 71 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
106 70 děng et cetera; and so on 為出因等
107 70 děng to wait 為出因等
108 70 děng to be equal 為出因等
109 70 děng degree; level 為出因等
110 70 děng to compare 為出因等
111 70 děng same; equal; sama 為出因等
112 70 yán to speak; to say; said 鞞婆沙人言
113 70 yán language; talk; words; utterance; speech 鞞婆沙人言
114 70 yán Kangxi radical 149 鞞婆沙人言
115 70 yán phrase; sentence 鞞婆沙人言
116 70 yán a word; a syllable 鞞婆沙人言
117 70 yán a theory; a doctrine 鞞婆沙人言
118 70 yán to regard as 鞞婆沙人言
119 70 yán to act as 鞞婆沙人言
120 70 yán word; vacana 鞞婆沙人言
121 70 yán speak; vad 鞞婆沙人言
122 68 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
123 68 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
124 68 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
125 68 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
126 68 suǒ meaning 亦為遮空所對治
127 68 suǒ garrison 亦為遮空所對治
128 68 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
129 62 infix potential marker 涅槃不爾
130 62 to take; to get; to fetch 於一一物分別取境界故名識
131 62 to obtain 於一一物分別取境界故名識
132 62 to choose; to select 於一一物分別取境界故名識
133 62 to catch; to seize; to capture 於一一物分別取境界故名識
134 62 to accept; to receive 於一一物分別取境界故名識
135 62 to seek 於一一物分別取境界故名識
136 62 to take a bride 於一一物分別取境界故名識
137 62 Qu 於一一物分別取境界故名識
138 62 clinging; grasping; upādāna 於一一物分別取境界故名識
139 60 yīn cause; reason 色因亦非起滅者
140 60 yīn to accord with 色因亦非起滅者
141 60 yīn to follow 色因亦非起滅者
142 60 yīn to rely on 色因亦非起滅者
143 60 yīn via; through 色因亦非起滅者
144 60 yīn to continue 色因亦非起滅者
145 60 yīn to receive 色因亦非起滅者
146 60 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 色因亦非起滅者
147 60 yīn to seize an opportunity 色因亦非起滅者
148 60 yīn to be like 色因亦非起滅者
149 60 yīn a standrd; a criterion 色因亦非起滅者
150 60 yīn cause; hetu 色因亦非起滅者
151 60 shì to release; to set free 釋曰
152 60 shì to explain; to interpret 釋曰
153 60 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
154 60 shì to give up; to abandon 釋曰
155 60 shì to put down 釋曰
156 60 shì to resolve 釋曰
157 60 shì to melt 釋曰
158 60 shì Śākyamuni 釋曰
159 60 shì Buddhism 釋曰
160 60 shì Śākya; Shakya 釋曰
161 60 pleased; glad 釋曰
162 60 shì explain 釋曰
163 60 shì Śakra; Indra 釋曰
164 59 ér Kangxi radical 126 而煩惱及名
165 59 ér as if; to seem like 而煩惱及名
166 59 néng can; able 而煩惱及名
167 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而煩惱及名
168 59 ér to arrive; up to 而煩惱及名
169 58 yuē to speak; to say 釋曰
170 58 yuē Kangxi radical 73 釋曰
171 58 yuē to be called 釋曰
172 58 yuē said; ukta 釋曰
173 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復誰得涅槃
174 55 děi to want to; to need to 復誰得涅槃
175 55 děi must; ought to 復誰得涅槃
176 55 de 復誰得涅槃
177 55 de infix potential marker 復誰得涅槃
178 55 to result in 復誰得涅槃
179 55 to be proper; to fit; to suit 復誰得涅槃
180 55 to be satisfied 復誰得涅槃
181 55 to be finished 復誰得涅槃
182 55 děi satisfying 復誰得涅槃
183 55 to contract 復誰得涅槃
184 55 to hear 復誰得涅槃
185 55 to have; there is 復誰得涅槃
186 55 marks time passed 復誰得涅槃
187 55 obtain; attain; prāpta 復誰得涅槃
188 53 yīn cloudy; overcast 如是諸陰煩惱無體
189 53 yīn Yin 如是諸陰煩惱無體
190 53 yīn negative 如是諸陰煩惱無體
191 53 yīn female principle 如是諸陰煩惱無體
192 53 yīn northside of a hill; the southside of a river 如是諸陰煩惱無體
193 53 yīn shady 如是諸陰煩惱無體
194 53 yīn reproductive organ; genitals 如是諸陰煩惱無體
195 53 yīn the backside 如是諸陰煩惱無體
196 53 yīn a dark place; darkness 如是諸陰煩惱無體
197 53 yīn Yin 如是諸陰煩惱無體
198 53 yīn the moon 如是諸陰煩惱無體
199 53 yīn a shadow 如是諸陰煩惱無體
200 53 yīn feminine 如是諸陰煩惱無體
201 53 yīn sinister; insidious 如是諸陰煩惱無體
202 53 yīn supernatural 如是諸陰煩惱無體
203 53 yīn secretly 如是諸陰煩惱無體
204 53 yīn dark 如是諸陰煩惱無體
205 53 yīn secret 如是諸陰煩惱無體
206 53 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 如是諸陰煩惱無體
207 53 yìn to bury 如是諸陰煩惱無體
208 53 yīn cold 如是諸陰煩惱無體
209 53 yīn to weaken; to decline 如是諸陰煩惱無體
210 53 yīn broken lines in a hexagram 如是諸陰煩惱無體
211 53 yīn to suggest 如是諸陰煩惱無體
212 53 yìn to protect; to shelter 如是諸陰煩惱無體
213 53 yīn an aggregate; a group 如是諸陰煩惱無體
214 52 不然 bùrán not so 有所斷者不然
215 52 不然 bùrán is it possible that? 有所斷者不然
216 52 不然 bùrán that is not ok 有所斷者不然
217 52 不然 bùrán unhappy 有所斷者不然
218 52 zhōng middle 於第一義中得成
219 52 zhōng medium; medium sized 於第一義中得成
220 52 zhōng China 於第一義中得成
221 52 zhòng to hit the mark 於第一義中得成
222 52 zhōng midday 於第一義中得成
223 52 zhōng inside 於第一義中得成
224 52 zhōng during 於第一義中得成
225 52 zhōng Zhong 於第一義中得成
226 52 zhōng intermediary 於第一義中得成
227 52 zhōng half 於第一義中得成
228 52 zhòng to reach; to attain 於第一義中得成
229 52 zhòng to suffer; to infect 於第一義中得成
230 52 zhòng to obtain 於第一義中得成
231 52 zhòng to pass an exam 於第一義中得成
232 52 zhōng middle 於第一義中得成
233 50 meaning; sense 令解涅槃無自體義故說
234 50 justice; right action; righteousness 令解涅槃無自體義故說
235 50 artificial; man-made; fake 令解涅槃無自體義故說
236 50 chivalry; generosity 令解涅槃無自體義故說
237 50 just; righteous 令解涅槃無自體義故說
238 50 adopted 令解涅槃無自體義故說
239 50 a relationship 令解涅槃無自體義故說
240 50 volunteer 令解涅槃無自體義故說
241 50 something suitable 令解涅槃無自體義故說
242 50 a martyr 令解涅槃無自體義故說
243 50 a law 令解涅槃無自體義故說
244 50 Yi 令解涅槃無自體義故說
245 50 Righteousness 令解涅槃無自體義故說
246 50 aim; artha 令解涅槃無自體義故說
247 48 to use; to grasp 復次若以無自體為驗無得涅槃者
248 48 to rely on 復次若以無自體為驗無得涅槃者
249 48 to regard 復次若以無自體為驗無得涅槃者
250 48 to be able to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
251 48 to order; to command 復次若以無自體為驗無得涅槃者
252 48 used after a verb 復次若以無自體為驗無得涅槃者
253 48 a reason; a cause 復次若以無自體為驗無得涅槃者
254 48 Israel 復次若以無自體為驗無得涅槃者
255 48 Yi 復次若以無自體為驗無得涅槃者
256 48 use; yogena 復次若以無自體為驗無得涅槃者
257 46 jīn today; present; now 今此品者
258 46 jīn Jin 今此品者
259 46 jīn modern 今此品者
260 46 jīn now; adhunā 今此品者
261 46 to give 染與染者
262 46 to accompany 染與染者
263 46 to particate in 染與染者
264 46 of the same kind 染與染者
265 46 to help 染與染者
266 46 for 染與染者
267 45 to go; to 我今欲得有所斷故證於涅槃
268 45 to rely on; to depend on 我今欲得有所斷故證於涅槃
269 45 Yu 我今欲得有所斷故證於涅槃
270 45 a crow 我今欲得有所斷故證於涅槃
271 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
272 40 shēng to be born; to give birth 從眾緣和合生
273 40 shēng to live 從眾緣和合生
274 40 shēng raw 從眾緣和合生
275 40 shēng a student 從眾緣和合生
276 40 shēng life 從眾緣和合生
277 40 shēng to produce; to give rise 從眾緣和合生
278 40 shēng alive 從眾緣和合生
279 40 shēng a lifetime 從眾緣和合生
280 40 shēng to initiate; to become 從眾緣和合生
281 40 shēng to grow 從眾緣和合生
282 40 shēng unfamiliar 從眾緣和合生
283 40 shēng not experienced 從眾緣和合生
284 40 shēng hard; stiff; strong 從眾緣和合生
285 40 shēng having academic or professional knowledge 從眾緣和合生
286 40 shēng a male role in traditional theatre 從眾緣和合生
287 40 shēng gender 從眾緣和合生
288 40 shēng to develop; to grow 從眾緣和合生
289 40 shēng to set up 從眾緣和合生
290 40 shēng a prostitute 從眾緣和合生
291 40 shēng a captive 從眾緣和合生
292 40 shēng a gentleman 從眾緣和合生
293 40 shēng Kangxi radical 100 從眾緣和合生
294 40 shēng unripe 從眾緣和合生
295 40 shēng nature 從眾緣和合生
296 40 shēng to inherit; to succeed 從眾緣和合生
297 40 shēng destiny 從眾緣和合生
298 40 shēng birth 從眾緣和合生
299 39 xíng to walk 諸行無起
300 39 xíng capable; competent 諸行無起
301 39 háng profession 諸行無起
302 39 xíng Kangxi radical 144 諸行無起
303 39 xíng to travel 諸行無起
304 39 xìng actions; conduct 諸行無起
305 39 xíng to do; to act; to practice 諸行無起
306 39 xíng all right; OK; okay 諸行無起
307 39 háng horizontal line 諸行無起
308 39 héng virtuous deeds 諸行無起
309 39 hàng a line of trees 諸行無起
310 39 hàng bold; steadfast 諸行無起
311 39 xíng to move 諸行無起
312 39 xíng to put into effect; to implement 諸行無起
313 39 xíng travel 諸行無起
314 39 xíng to circulate 諸行無起
315 39 xíng running script; running script 諸行無起
316 39 xíng temporary 諸行無起
317 39 háng rank; order 諸行無起
318 39 háng a business; a shop 諸行無起
319 39 xíng to depart; to leave 諸行無起
320 39 xíng to experience 諸行無起
321 39 xíng path; way 諸行無起
322 39 xíng xing; ballad 諸行無起
323 39 xíng Xing 諸行無起
324 39 xíng Practice 諸行無起
325 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行無起
326 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行無起
327 36 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 於第一義中得成
328 36 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 於第一義中得成
329 35 rén person; people; a human being 鞞婆沙人言
330 35 rén Kangxi radical 9 鞞婆沙人言
331 35 rén a kind of person 鞞婆沙人言
332 35 rén everybody 鞞婆沙人言
333 35 rén adult 鞞婆沙人言
334 35 rén somebody; others 鞞婆沙人言
335 35 rén an upright person 鞞婆沙人言
336 35 rén person; manuṣya 鞞婆沙人言
337 34 method; way 法自體壞故
338 34 France 法自體壞故
339 34 the law; rules; regulations 法自體壞故
340 34 the teachings of the Buddha; Dharma 法自體壞故
341 34 a standard; a norm 法自體壞故
342 34 an institution 法自體壞故
343 34 to emulate 法自體壞故
344 34 magic; a magic trick 法自體壞故
345 34 punishment 法自體壞故
346 34 Fa 法自體壞故
347 34 a precedent 法自體壞故
348 34 a classification of some kinds of Han texts 法自體壞故
349 34 relating to a ceremony or rite 法自體壞故
350 34 Dharma 法自體壞故
351 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法自體壞故
352 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法自體壞故
353 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法自體壞故
354 34 quality; characteristic 法自體壞故
355 34 如來 rúlái Tathagata 如來滅度後
356 34 如來 Rúlái Tathagata 如來滅度後
357 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來滅度後
358 33 Kangxi radical 49 彼先已作此說者
359 33 to bring to an end; to stop 彼先已作此說者
360 33 to complete 彼先已作此說者
361 33 to demote; to dismiss 彼先已作此說者
362 33 to recover from an illness 彼先已作此說者
363 33 former; pūrvaka 彼先已作此說者
364 33 míng fame; renown; reputation 而煩惱及名
365 33 míng a name; personal name; designation 而煩惱及名
366 33 míng rank; position 而煩惱及名
367 33 míng an excuse 而煩惱及名
368 33 míng life 而煩惱及名
369 33 míng to name; to call 而煩惱及名
370 33 míng to express; to describe 而煩惱及名
371 33 míng to be called; to have the name 而煩惱及名
372 33 míng to own; to possess 而煩惱及名
373 33 míng famous; renowned 而煩惱及名
374 33 míng moral 而煩惱及名
375 33 míng name; naman 而煩惱及名
376 33 míng fame; renown; yasas 而煩惱及名
377 33 Ru River 汝說不善
378 33 Ru 汝說不善
379 32 guò to cross; to go over; to pass 是彼立義出因之過
380 32 guò to surpass; to exceed 是彼立義出因之過
381 32 guò to experience; to pass time 是彼立義出因之過
382 32 guò to go 是彼立義出因之過
383 32 guò a mistake 是彼立義出因之過
384 32 guō Guo 是彼立義出因之過
385 32 guò to die 是彼立義出因之過
386 32 guò to shift 是彼立義出因之過
387 32 guò to endure 是彼立義出因之過
388 32 guò to pay a visit; to call on 是彼立義出因之過
389 32 guò gone by, past; atīta 是彼立義出因之過
390 32 biān side; boundary; edge; margin 生死邊涅槃
391 32 biān frontier; border 生死邊涅槃
392 32 biān end; extremity; limit 生死邊涅槃
393 32 biān to be near; to approach 生死邊涅槃
394 32 biān a party; a side 生死邊涅槃
395 32 biān edge; prānta 生死邊涅槃
396 31 無體 wútǐ without essence 我亦不立無體體故
397 30 cháng Chang 及常等諸見
398 30 cháng common; general; ordinary 及常等諸見
399 30 cháng a principle; a rule 及常等諸見
400 30 cháng eternal; nitya 及常等諸見
401 30 kōng empty; void; hollow 亦為遮空所對治
402 30 kòng free time 亦為遮空所對治
403 30 kòng to empty; to clean out 亦為遮空所對治
404 30 kōng the sky; the air 亦為遮空所對治
405 30 kōng in vain; for nothing 亦為遮空所對治
406 30 kòng vacant; unoccupied 亦為遮空所對治
407 30 kòng empty space 亦為遮空所對治
408 30 kōng without substance 亦為遮空所對治
409 30 kōng to not have 亦為遮空所對治
410 30 kòng opportunity; chance 亦為遮空所對治
411 30 kōng vast and high 亦為遮空所對治
412 30 kōng impractical; ficticious 亦為遮空所對治
413 30 kòng blank 亦為遮空所對治
414 30 kòng expansive 亦為遮空所對治
415 30 kòng lacking 亦為遮空所對治
416 30 kōng plain; nothing else 亦為遮空所對治
417 30 kōng Emptiness 亦為遮空所對治
418 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 亦為遮空所對治
419 30 yuán fate; predestined affinity 獨為諸行緣
420 30 yuán hem 獨為諸行緣
421 30 yuán to revolve around 獨為諸行緣
422 30 yuán to climb up 獨為諸行緣
423 30 yuán cause; origin; reason 獨為諸行緣
424 30 yuán along; to follow 獨為諸行緣
425 30 yuán to depend on 獨為諸行緣
426 30 yuán margin; edge; rim 獨為諸行緣
427 30 yuán Condition 獨為諸行緣
428 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 獨為諸行緣
429 30 譬如 pìrú for examlpe 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
430 30 譬如 pìrú better than; surpassing 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
431 30 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
432 30 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無斷苦證滅
433 30 miè to submerge 無斷苦證滅
434 30 miè to extinguish; to put out 無斷苦證滅
435 30 miè to eliminate 無斷苦證滅
436 30 miè to disappear; to fade away 無斷苦證滅
437 30 miè the cessation of suffering 無斷苦證滅
438 30 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無斷苦證滅
439 29 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
440 29 relating to Buddhism 佛告迦葉
441 29 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
442 29 a Buddhist text 佛告迦葉
443 29 to touch; to stroke 佛告迦葉
444 29 Buddha 佛告迦葉
445 29 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
446 29 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 令解涅槃無自體義故說
447 28 名為 míngwèi to be called 名為涅槃
448 27 to reach 而煩惱及名
449 27 to attain 而煩惱及名
450 27 to understand 而煩惱及名
451 27 able to be compared to; to catch up with 而煩惱及名
452 27 to be involved with; to associate with 而煩惱及名
453 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 而煩惱及名
454 27 and; ca; api 而煩惱及名
455 26 一切 yīqiè temporary 彼說一切惡見皆以空能出離
456 26 一切 yīqiè the same 彼說一切惡見皆以空能出離
457 26 duàn to judge 無斷苦證滅
458 26 duàn to severe; to break 無斷苦證滅
459 26 duàn to stop 無斷苦證滅
460 26 duàn to quit; to give up 無斷苦證滅
461 26 duàn to intercept 無斷苦證滅
462 26 duàn to divide 無斷苦證滅
463 26 duàn to isolate 無斷苦證滅
464 25 desire 我今欲得有所斷故證於涅槃
465 25 to desire; to wish 我今欲得有所斷故證於涅槃
466 25 to desire; to intend 我今欲得有所斷故證於涅槃
467 25 lust 我今欲得有所斷故證於涅槃
468 25 desire; intention; wish; kāma 我今欲得有所斷故證於涅槃
469 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有起滅
470 25 a grade; a level 則無有起滅
471 25 an example; a model 則無有起滅
472 25 a weighing device 則無有起滅
473 25 to grade; to rank 則無有起滅
474 25 to copy; to imitate; to follow 則無有起滅
475 25 to do 則無有起滅
476 25 koan; kōan; gong'an 則無有起滅
477 24 néng can; able 所成能成則為有力
478 24 néng ability; capacity 所成能成則為有力
479 24 néng a mythical bear-like beast 所成能成則為有力
480 24 néng energy 所成能成則為有力
481 24 néng function; use 所成能成則為有力
482 24 néng talent 所成能成則為有力
483 24 néng expert at 所成能成則為有力
484 24 néng to be in harmony 所成能成則為有力
485 24 néng to tend to; to care for 所成能成則為有力
486 24 néng to reach; to arrive at 所成能成則為有力
487 24 néng to be able; śak 所成能成則為有力
488 24 néng skilful; pravīṇa 所成能成則為有力
489 24 chù a place; location; a spot; a point 亦無說處
490 24 chǔ to reside; to live; to dwell 亦無說處
491 24 chù an office; a department; a bureau 亦無說處
492 24 chù a part; an aspect 亦無說處
493 24 chǔ to be in; to be in a position of 亦無說處
494 24 chǔ to get along with 亦無說處
495 24 chǔ to deal with; to manage 亦無說處
496 24 chǔ to punish; to sentence 亦無說處
497 24 chǔ to stop; to pause 亦無說處
498 24 chǔ to be associated with 亦無說處
499 24 chǔ to situate; to fix a place for 亦無說處
500 24 chǔ to occupy; to control 亦無說處

Frequencies of all Words

Top 1105

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 262 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今此品者
2 262 zhě that 今此品者
3 262 zhě nominalizing function word 今此品者
4 262 zhě used to mark a definition 今此品者
5 262 zhě used to mark a pause 今此品者
6 262 zhě topic marker; that; it 今此品者
7 262 zhuó according to 今此品者
8 262 zhě ca 今此品者
9 216 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令解涅槃無自體義故說
10 216 old; ancient; former; past 令解涅槃無自體義故說
11 216 reason; cause; purpose 令解涅槃無自體義故說
12 216 to die 令解涅槃無自體義故說
13 216 so; therefore; hence 令解涅槃無自體義故說
14 216 original 令解涅槃無自體義故說
15 216 accident; happening; instance 令解涅槃無自體義故說
16 216 a friend; an acquaintance; friendship 令解涅槃無自體義故說
17 216 something in the past 令解涅槃無自體義故說
18 216 deceased; dead 令解涅槃無自體義故說
19 216 still; yet 令解涅槃無自體義故說
20 216 therefore; tasmāt 令解涅槃無自體義故說
21 197 yǒu is; are; to exist 由煩惱有自體故
22 197 yǒu to have; to possess 由煩惱有自體故
23 197 yǒu indicates an estimate 由煩惱有自體故
24 197 yǒu indicates a large quantity 由煩惱有自體故
25 197 yǒu indicates an affirmative response 由煩惱有自體故
26 197 yǒu a certain; used before a person, time, or place 由煩惱有自體故
27 197 yǒu used to compare two things 由煩惱有自體故
28 197 yǒu used in a polite formula before certain verbs 由煩惱有自體故
29 197 yǒu used before the names of dynasties 由煩惱有自體故
30 197 yǒu a certain thing; what exists 由煩惱有自體故
31 197 yǒu multiple of ten and ... 由煩惱有自體故
32 197 yǒu abundant 由煩惱有自體故
33 197 yǒu purposeful 由煩惱有自體故
34 197 yǒu You 由煩惱有自體故
35 197 yǒu 1. existence; 2. becoming 由煩惱有自體故
36 197 yǒu becoming; bhava 由煩惱有自體故
37 156 shì is; are; am; to be 非是起滅
38 156 shì is exactly 非是起滅
39 156 shì is suitable; is in contrast 非是起滅
40 156 shì this; that; those 非是起滅
41 156 shì really; certainly 非是起滅
42 156 shì correct; yes; affirmative 非是起滅
43 156 shì true 非是起滅
44 156 shì is; has; exists 非是起滅
45 156 shì used between repetitions of a word 非是起滅
46 156 shì a matter; an affair 非是起滅
47 156 shì Shi 非是起滅
48 156 shì is; bhū 非是起滅
49 156 shì this; idam 非是起滅
50 150 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 令解涅槃無自體義故說
51 150 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 令解涅槃無自體義故說
52 150 shuì to persuade 令解涅槃無自體義故說
53 150 shuō to teach; to recite; to explain 令解涅槃無自體義故說
54 150 shuō a doctrine; a theory 令解涅槃無自體義故說
55 150 shuō to claim; to assert 令解涅槃無自體義故說
56 150 shuō allocution 令解涅槃無自體義故說
57 150 shuō to criticize; to scold 令解涅槃無自體義故說
58 150 shuō to indicate; to refer to 令解涅槃無自體義故說
59 150 shuō speach; vāda 令解涅槃無自體義故說
60 150 shuō to speak; bhāṣate 令解涅槃無自體義故說
61 150 shuō to instruct 令解涅槃無自體義故說
62 144 such as; for example; for instance 如石女兒
63 144 if 如石女兒
64 144 in accordance with 如石女兒
65 144 to be appropriate; should; with regard to 如石女兒
66 144 this 如石女兒
67 144 it is so; it is thus; can be compared with 如石女兒
68 144 to go to 如石女兒
69 144 to meet 如石女兒
70 144 to appear; to seem; to be like 如石女兒
71 144 at least as good as 如石女兒
72 144 and 如石女兒
73 144 or 如石女兒
74 144 but 如石女兒
75 144 then 如石女兒
76 144 naturally 如石女兒
77 144 expresses a question or doubt 如石女兒
78 144 you 如石女兒
79 144 the second lunar month 如石女兒
80 144 in; at 如石女兒
81 144 Ru 如石女兒
82 144 Thus 如石女兒
83 144 thus; tathā 如石女兒
84 144 like; iva 如石女兒
85 144 suchness; tathatā 如石女兒
86 137 no 令解涅槃無自體義故說
87 137 Kangxi radical 71 令解涅槃無自體義故說
88 137 to not have; without 令解涅槃無自體義故說
89 137 has not yet 令解涅槃無自體義故說
90 137 mo 令解涅槃無自體義故說
91 137 do not 令解涅槃無自體義故說
92 137 not; -less; un- 令解涅槃無自體義故說
93 137 regardless of 令解涅槃無自體義故說
94 137 to not have 令解涅槃無自體義故說
95 137 um 令解涅槃無自體義故說
96 137 Wu 令解涅槃無自體義故說
97 137 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 令解涅槃無自體義故說
98 137 not; non- 令解涅槃無自體義故說
99 137 mo 令解涅槃無自體義故說
100 134 wèi for; to 亦為遮空所對治
101 134 wèi because of 亦為遮空所對治
102 134 wéi to act as; to serve 亦為遮空所對治
103 134 wéi to change into; to become 亦為遮空所對治
104 134 wéi to be; is 亦為遮空所對治
105 134 wéi to do 亦為遮空所對治
106 134 wèi for 亦為遮空所對治
107 134 wèi because of; for; to 亦為遮空所對治
108 134 wèi to 亦為遮空所對治
109 134 wéi in a passive construction 亦為遮空所對治
110 134 wéi forming a rehetorical question 亦為遮空所對治
111 134 wéi forming an adverb 亦為遮空所對治
112 134 wéi to add emphasis 亦為遮空所對治
113 134 wèi to support; to help 亦為遮空所對治
114 134 wéi to govern 亦為遮空所對治
115 134 wèi to be; bhū 亦為遮空所對治
116 120 also; too 亦為遮空所對治
117 120 but 亦為遮空所對治
118 120 this; he; she 亦為遮空所對治
119 120 although; even though 亦為遮空所對治
120 120 already 亦為遮空所對治
121 120 particle with no meaning 亦為遮空所對治
122 120 Yi 亦為遮空所對治
123 105 wèi to call 此謂無自體義
124 105 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂無自體義
125 105 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
126 105 wèi to treat as; to regard as 此謂無自體義
127 105 wèi introducing a condition situation 此謂無自體義
128 105 wèi to speak to; to address 此謂無自體義
129 105 wèi to think 此謂無自體義
130 105 wèi for; is to be 此謂無自體義
131 105 wèi to make; to cause 此謂無自體義
132 105 wèi and 此謂無自體義
133 105 wèi principle; reason 此謂無自體義
134 105 wèi Wei 此謂無自體義
135 105 wèi which; what; yad 此謂無自體義
136 105 wèi to say; iti 此謂無自體義
137 100 涅槃 nièpán Nirvana 令解涅槃無自體義故說
138 100 涅槃 Nièpán nirvana 令解涅槃無自體義故說
139 100 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 令解涅槃無自體義故說
140 99 to arise; to get up 共起
141 99 case; instance; batch; group 共起
142 99 to rise; to raise 共起
143 99 to grow out of; to bring forth; to emerge 共起
144 99 to appoint (to an official post); to take up a post 共起
145 99 to start 共起
146 99 to establish; to build 共起
147 99 to draft; to draw up (a plan) 共起
148 99 opening sentence; opening verse 共起
149 99 to get out of bed 共起
150 99 to recover; to heal 共起
151 99 to take out; to extract 共起
152 99 marks the beginning of an action 共起
153 99 marks the sufficiency of an action 共起
154 99 to call back from mourning 共起
155 99 to take place; to occur 共起
156 99 from 共起
157 99 to conjecture 共起
158 99 stand up; utthāna 共起
159 99 arising; utpāda 共起
160 92 this; these 今此品者
161 92 in this way 今此品者
162 92 otherwise; but; however; so 今此品者
163 92 at this time; now; here 今此品者
164 92 this; here; etad 今此品者
165 87 ruò to seem; to be like; as 若無煩惱體亦無涅槃
166 87 ruò seemingly 若無煩惱體亦無涅槃
167 87 ruò if 若無煩惱體亦無涅槃
168 87 ruò you 若無煩惱體亦無涅槃
169 87 ruò this; that 若無煩惱體亦無涅槃
170 87 ruò and; or 若無煩惱體亦無涅槃
171 87 ruò as for; pertaining to 若無煩惱體亦無涅槃
172 87 pomegranite 若無煩惱體亦無涅槃
173 87 ruò to choose 若無煩惱體亦無涅槃
174 87 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無煩惱體亦無涅槃
175 87 ruò thus 若無煩惱體亦無涅槃
176 87 ruò pollia 若無煩惱體亦無涅槃
177 87 ruò Ruo 若無煩惱體亦無涅槃
178 87 ruò only then 若無煩惱體亦無涅槃
179 87 ja 若無煩惱體亦無涅槃
180 87 jñā 若無煩惱體亦無涅槃
181 87 ruò if; yadi 若無煩惱體亦無涅槃
182 87 fēi not; non-; un- 非是起滅
183 87 fēi Kangxi radical 175 非是起滅
184 87 fēi wrong; bad; untruthful 非是起滅
185 87 fēi different 非是起滅
186 87 fēi to not be; to not have 非是起滅
187 87 fēi to violate; to be contrary to 非是起滅
188 87 fēi Africa 非是起滅
189 87 fēi to slander 非是起滅
190 87 fěi to avoid 非是起滅
191 87 fēi must 非是起滅
192 87 fēi an error 非是起滅
193 87 fēi a problem; a question 非是起滅
194 87 fēi evil 非是起滅
195 87 fēi besides; except; unless 非是起滅
196 81 a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
197 81 form; style 若無煩惱體亦無涅槃
198 81 a substance 若無煩惱體亦無涅槃
199 81 a system 若無煩惱體亦無涅槃
200 81 a font 若無煩惱體亦無涅槃
201 81 grammatical aspect (of a verb) 若無煩惱體亦無涅槃
202 81 to experience; to realize 若無煩惱體亦無涅槃
203 81 ti 若無煩惱體亦無涅槃
204 81 limbs of a human or animal body 若無煩惱體亦無涅槃
205 81 to put oneself in another's shoes 若無煩惱體亦無涅槃
206 81 a genre of writing 若無煩惱體亦無涅槃
207 81 body; śarīra 若無煩惱體亦無涅槃
208 81 śarīra; human body 若無煩惱體亦無涅槃
209 81 ti; essence 若無煩惱體亦無涅槃
210 81 entity; a constituent; an element 若無煩惱體亦無涅槃
211 79 I; me; my 我今欲得有所斷故證於涅槃
212 79 self 我今欲得有所斷故證於涅槃
213 79 we; our 我今欲得有所斷故證於涅槃
214 79 [my] dear 我今欲得有所斷故證於涅槃
215 79 Wo 我今欲得有所斷故證於涅槃
216 79 self; atman; attan 我今欲得有所斷故證於涅槃
217 79 ga 我今欲得有所斷故證於涅槃
218 79 I; aham 我今欲得有所斷故證於涅槃
219 76 lùn to comment; to discuss 論者言
220 76 lùn a theory; a doctrine 論者言
221 76 lùn by the; per 論者言
222 76 lùn to evaluate 論者言
223 76 lùn opinion; speech; statement 論者言
224 76 lùn to convict 論者言
225 76 lùn to edit; to compile 論者言
226 76 lùn a treatise; sastra 論者言
227 76 lùn discussion 論者言
228 71 a verse 偈本龍樹菩薩
229 71 jié martial 偈本龍樹菩薩
230 71 jié brave 偈本龍樹菩薩
231 71 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
232 71 jié forceful 偈本龍樹菩薩
233 71 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
234 71 zhū all; many; various 諸行無起
235 71 zhū Zhu 諸行無起
236 71 zhū all; members of the class 諸行無起
237 71 zhū interrogative particle 諸行無起
238 71 zhū him; her; them; it 諸行無起
239 71 zhū of; in 諸行無起
240 71 zhū all; many; sarva 諸行無起
241 70 děng et cetera; and so on 為出因等
242 70 děng to wait 為出因等
243 70 děng degree; kind 為出因等
244 70 děng plural 為出因等
245 70 děng to be equal 為出因等
246 70 děng degree; level 為出因等
247 70 děng to compare 為出因等
248 70 děng same; equal; sama 為出因等
249 70 yán to speak; to say; said 鞞婆沙人言
250 70 yán language; talk; words; utterance; speech 鞞婆沙人言
251 70 yán Kangxi radical 149 鞞婆沙人言
252 70 yán a particle with no meaning 鞞婆沙人言
253 70 yán phrase; sentence 鞞婆沙人言
254 70 yán a word; a syllable 鞞婆沙人言
255 70 yán a theory; a doctrine 鞞婆沙人言
256 70 yán to regard as 鞞婆沙人言
257 70 yán to act as 鞞婆沙人言
258 70 yán word; vacana 鞞婆沙人言
259 70 yán speak; vad 鞞婆沙人言
260 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦為遮空所對治
261 68 suǒ an office; an institute 亦為遮空所對治
262 68 suǒ introduces a relative clause 亦為遮空所對治
263 68 suǒ it 亦為遮空所對治
264 68 suǒ if; supposing 亦為遮空所對治
265 68 suǒ a few; various; some 亦為遮空所對治
266 68 suǒ a place; a location 亦為遮空所對治
267 68 suǒ indicates a passive voice 亦為遮空所對治
268 68 suǒ that which 亦為遮空所對治
269 68 suǒ an ordinal number 亦為遮空所對治
270 68 suǒ meaning 亦為遮空所對治
271 68 suǒ garrison 亦為遮空所對治
272 68 suǒ place; pradeśa 亦為遮空所對治
273 68 suǒ that which; yad 亦為遮空所對治
274 62 not; no 涅槃不爾
275 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 涅槃不爾
276 62 as a correlative 涅槃不爾
277 62 no (answering a question) 涅槃不爾
278 62 forms a negative adjective from a noun 涅槃不爾
279 62 at the end of a sentence to form a question 涅槃不爾
280 62 to form a yes or no question 涅槃不爾
281 62 infix potential marker 涅槃不爾
282 62 no; na 涅槃不爾
283 62 to take; to get; to fetch 於一一物分別取境界故名識
284 62 to obtain 於一一物分別取境界故名識
285 62 to choose; to select 於一一物分別取境界故名識
286 62 to catch; to seize; to capture 於一一物分別取境界故名識
287 62 to accept; to receive 於一一物分別取境界故名識
288 62 to seek 於一一物分別取境界故名識
289 62 to take a bride 於一一物分別取境界故名識
290 62 placed after a verb to mark an action 於一一物分別取境界故名識
291 62 Qu 於一一物分別取境界故名識
292 62 clinging; grasping; upādāna 於一一物分別取境界故名識
293 61 that; those 彼先言
294 61 another; the other 彼先言
295 61 that; tad 彼先言
296 60 yīn because 色因亦非起滅者
297 60 yīn cause; reason 色因亦非起滅者
298 60 yīn to accord with 色因亦非起滅者
299 60 yīn to follow 色因亦非起滅者
300 60 yīn to rely on 色因亦非起滅者
301 60 yīn via; through 色因亦非起滅者
302 60 yīn to continue 色因亦非起滅者
303 60 yīn to receive 色因亦非起滅者
304 60 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 色因亦非起滅者
305 60 yīn to seize an opportunity 色因亦非起滅者
306 60 yīn to be like 色因亦非起滅者
307 60 yīn from; because of 色因亦非起滅者
308 60 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 色因亦非起滅者
309 60 yīn a standrd; a criterion 色因亦非起滅者
310 60 yīn Cause 色因亦非起滅者
311 60 yīn cause; hetu 色因亦非起滅者
312 60 shì to release; to set free 釋曰
313 60 shì to explain; to interpret 釋曰
314 60 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
315 60 shì to give up; to abandon 釋曰
316 60 shì to put down 釋曰
317 60 shì to resolve 釋曰
318 60 shì to melt 釋曰
319 60 shì Śākyamuni 釋曰
320 60 shì Buddhism 釋曰
321 60 shì Śākya; Shakya 釋曰
322 60 pleased; glad 釋曰
323 60 shì explain 釋曰
324 60 shì Śakra; Indra 釋曰
325 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而煩惱及名
326 59 ér Kangxi radical 126 而煩惱及名
327 59 ér you 而煩惱及名
328 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而煩惱及名
329 59 ér right away; then 而煩惱及名
330 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 而煩惱及名
331 59 ér if; in case; in the event that 而煩惱及名
332 59 ér therefore; as a result; thus 而煩惱及名
333 59 ér how can it be that? 而煩惱及名
334 59 ér so as to 而煩惱及名
335 59 ér only then 而煩惱及名
336 59 ér as if; to seem like 而煩惱及名
337 59 néng can; able 而煩惱及名
338 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而煩惱及名
339 59 ér me 而煩惱及名
340 59 ér to arrive; up to 而煩惱及名
341 59 ér possessive 而煩惱及名
342 59 ér and; ca 而煩惱及名
343 58 yuē to speak; to say 釋曰
344 58 yuē Kangxi radical 73 釋曰
345 58 yuē to be called 釋曰
346 58 yuē particle without meaning 釋曰
347 58 yuē said; ukta 釋曰
348 55 de potential marker 復誰得涅槃
349 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復誰得涅槃
350 55 děi must; ought to 復誰得涅槃
351 55 děi to want to; to need to 復誰得涅槃
352 55 děi must; ought to 復誰得涅槃
353 55 de 復誰得涅槃
354 55 de infix potential marker 復誰得涅槃
355 55 to result in 復誰得涅槃
356 55 to be proper; to fit; to suit 復誰得涅槃
357 55 to be satisfied 復誰得涅槃
358 55 to be finished 復誰得涅槃
359 55 de result of degree 復誰得涅槃
360 55 de marks completion of an action 復誰得涅槃
361 55 děi satisfying 復誰得涅槃
362 55 to contract 復誰得涅槃
363 55 marks permission or possibility 復誰得涅槃
364 55 expressing frustration 復誰得涅槃
365 55 to hear 復誰得涅槃
366 55 to have; there is 復誰得涅槃
367 55 marks time passed 復誰得涅槃
368 55 obtain; attain; prāpta 復誰得涅槃
369 53 yīn cloudy; overcast 如是諸陰煩惱無體
370 53 yīn Yin 如是諸陰煩惱無體
371 53 yīn negative 如是諸陰煩惱無體
372 53 yīn female principle 如是諸陰煩惱無體
373 53 yīn northside of a hill; the southside of a river 如是諸陰煩惱無體
374 53 yīn shady 如是諸陰煩惱無體
375 53 yīn reproductive organ; genitals 如是諸陰煩惱無體
376 53 yīn the backside 如是諸陰煩惱無體
377 53 yīn a dark place; darkness 如是諸陰煩惱無體
378 53 yīn Yin 如是諸陰煩惱無體
379 53 yīn the moon 如是諸陰煩惱無體
380 53 yīn a shadow 如是諸陰煩惱無體
381 53 yīn feminine 如是諸陰煩惱無體
382 53 yīn sinister; insidious 如是諸陰煩惱無體
383 53 yīn supernatural 如是諸陰煩惱無體
384 53 yīn secretly 如是諸陰煩惱無體
385 53 yīn dark 如是諸陰煩惱無體
386 53 yīn secret 如是諸陰煩惱無體
387 53 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 如是諸陰煩惱無體
388 53 yìn to bury 如是諸陰煩惱無體
389 53 yīn cold 如是諸陰煩惱無體
390 53 yīn to weaken; to decline 如是諸陰煩惱無體
391 53 yīn broken lines in a hexagram 如是諸陰煩惱無體
392 53 yīn to suggest 如是諸陰煩惱無體
393 53 yìn to protect; to shelter 如是諸陰煩惱無體
394 53 yīn an aggregate; a group 如是諸陰煩惱無體
395 53 云何 yúnhé why; how 是事云何
396 53 云何 yúnhé how; katham 是事云何
397 52 不然 bùrán or else; otherwise; if not 有所斷者不然
398 52 不然 bùrán not so 有所斷者不然
399 52 不然 bùrán is it possible that? 有所斷者不然
400 52 不然 bùrán that is not ok 有所斷者不然
401 52 不然 bùrán unhappy 有所斷者不然
402 52 zhōng middle 於第一義中得成
403 52 zhōng medium; medium sized 於第一義中得成
404 52 zhōng China 於第一義中得成
405 52 zhòng to hit the mark 於第一義中得成
406 52 zhōng in; amongst 於第一義中得成
407 52 zhōng midday 於第一義中得成
408 52 zhōng inside 於第一義中得成
409 52 zhōng during 於第一義中得成
410 52 zhōng Zhong 於第一義中得成
411 52 zhōng intermediary 於第一義中得成
412 52 zhōng half 於第一義中得成
413 52 zhōng just right; suitably 於第一義中得成
414 52 zhōng while 於第一義中得成
415 52 zhòng to reach; to attain 於第一義中得成
416 52 zhòng to suffer; to infect 於第一義中得成
417 52 zhòng to obtain 於第一義中得成
418 52 zhòng to pass an exam 於第一義中得成
419 52 zhōng middle 於第一義中得成
420 50 meaning; sense 令解涅槃無自體義故說
421 50 justice; right action; righteousness 令解涅槃無自體義故說
422 50 artificial; man-made; fake 令解涅槃無自體義故說
423 50 chivalry; generosity 令解涅槃無自體義故說
424 50 just; righteous 令解涅槃無自體義故說
425 50 adopted 令解涅槃無自體義故說
426 50 a relationship 令解涅槃無自體義故說
427 50 volunteer 令解涅槃無自體義故說
428 50 something suitable 令解涅槃無自體義故說
429 50 a martyr 令解涅槃無自體義故說
430 50 a law 令解涅槃無自體義故說
431 50 Yi 令解涅槃無自體義故說
432 50 Righteousness 令解涅槃無自體義故說
433 50 aim; artha 令解涅槃無自體義故說
434 48 so as to; in order to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
435 48 to use; to regard as 復次若以無自體為驗無得涅槃者
436 48 to use; to grasp 復次若以無自體為驗無得涅槃者
437 48 according to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
438 48 because of 復次若以無自體為驗無得涅槃者
439 48 on a certain date 復次若以無自體為驗無得涅槃者
440 48 and; as well as 復次若以無自體為驗無得涅槃者
441 48 to rely on 復次若以無自體為驗無得涅槃者
442 48 to regard 復次若以無自體為驗無得涅槃者
443 48 to be able to 復次若以無自體為驗無得涅槃者
444 48 to order; to command 復次若以無自體為驗無得涅槃者
445 48 further; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃者
446 48 used after a verb 復次若以無自體為驗無得涅槃者
447 48 very 復次若以無自體為驗無得涅槃者
448 48 already 復次若以無自體為驗無得涅槃者
449 48 increasingly 復次若以無自體為驗無得涅槃者
450 48 a reason; a cause 復次若以無自體為驗無得涅槃者
451 48 Israel 復次若以無自體為驗無得涅槃者
452 48 Yi 復次若以無自體為驗無得涅槃者
453 48 use; yogena 復次若以無自體為驗無得涅槃者
454 46 jīn today; present; now 今此品者
455 46 jīn Jin 今此品者
456 46 jīn modern 今此品者
457 46 jīn now; adhunā 今此品者
458 46 and 染與染者
459 46 to give 染與染者
460 46 together with 染與染者
461 46 interrogative particle 染與染者
462 46 to accompany 染與染者
463 46 to particate in 染與染者
464 46 of the same kind 染與染者
465 46 to help 染與染者
466 46 for 染與染者
467 46 and; ca 染與染者
468 45 in; at 我今欲得有所斷故證於涅槃
469 45 in; at 我今欲得有所斷故證於涅槃
470 45 in; at; to; from 我今欲得有所斷故證於涅槃
471 45 to go; to 我今欲得有所斷故證於涅槃
472 45 to rely on; to depend on 我今欲得有所斷故證於涅槃
473 45 to go to; to arrive at 我今欲得有所斷故證於涅槃
474 45 from 我今欲得有所斷故證於涅槃
475 45 give 我今欲得有所斷故證於涅槃
476 45 oppposing 我今欲得有所斷故證於涅槃
477 45 and 我今欲得有所斷故證於涅槃
478 45 compared to 我今欲得有所斷故證於涅槃
479 45 by 我今欲得有所斷故證於涅槃
480 45 and; as well as 我今欲得有所斷故證於涅槃
481 45 for 我今欲得有所斷故證於涅槃
482 45 Yu 我今欲得有所斷故證於涅槃
483 45 a crow 我今欲得有所斷故證於涅槃
484 45 whew; wow 我今欲得有所斷故證於涅槃
485 45 near to; antike 我今欲得有所斷故證於涅槃
486 43 如是 rúshì thus; so 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
487 43 如是 rúshì thus, so 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
488 43 如是 rúshì thus; evam 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
489 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是涅槃心得解脫譬如燈滅
490 43 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃者
491 43 復次 fùcì furthermore; moreover 復次若以無自體為驗無得涅槃者
492 40 shēng to be born; to give birth 從眾緣和合生
493 40 shēng to live 從眾緣和合生
494 40 shēng raw 從眾緣和合生
495 40 shēng a student 從眾緣和合生
496 40 shēng life 從眾緣和合生
497 40 shēng to produce; to give rise 從眾緣和合生
498 40 shēng alive 從眾緣和合生
499 40 shēng a lifetime 從眾緣和合生
500 40 shēng to initiate; to become 從眾緣和合生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
涅槃
  1. nièpán
  2. Nièpán
  3. nièpán
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
悲者 98 Karunya
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
分别明菩萨 分別明菩薩 70 Bhāviveka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
耶若达多 耶若達多 121 Yajnadatta
正量部 122 Sammatiya school
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别境 別境 98 limited scope
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定根 100 faculty of meditatative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
观涅槃品 觀涅槃品 103 chapter on analysis of Nirvāṇa
观邪见品 觀邪見品 103 chapter on analysis of views
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果分 103 effect; reward
过去世有我 過去世有我 103 I existed in the past
何有边无边 何有邊無邊 104 what is without end, what has an end?
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取 106 attachment to heterodox teachings
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
偈言 106 a verse; a gatha
卷第十五 106 scroll 15
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论主 論主 108 the composer of a treatise
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
前生 113 previous lives
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意珠 114 mani jewel
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生死则无始 生死則無始 115 then Saṃsāra would be beginningless
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
施设 施設 115 to establish; to set up
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四取 115 four types of clinging
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
昙无 曇無 116 dharma
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同分 116 same class
兔角 116 rabbit's horns
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无比法 無比法 119 incomparable truth
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
信乐 信樂 120 joy of believing
心受 120 mental perception
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
以诸行因缘 以諸行因緣 121 having volitions as conditions
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意言 121 mental discussion
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
造业 造業 122 Creating Karma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸众生 諸眾生 122 all beings
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上乘 122 the supreme vehicle