Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 50

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 to go; to 謂於墮在過
2 186 to rely on; to depend on 謂於墮在過
3 186 Yu 謂於墮在過
4 186 a crow 謂於墮在過
5 101 一切 yīqiè temporary 去未來及現在世一切所知
6 101 一切 yīqiè the same 去未來及現在世一切所知
7 92 míng fame; renown; reputation 是名如
8 92 míng a name; personal name; designation 是名如
9 92 míng rank; position 是名如
10 92 míng an excuse 是名如
11 92 míng life 是名如
12 92 míng to name; to call 是名如
13 92 míng to express; to describe 是名如
14 92 míng to be called; to have the name 是名如
15 92 míng to own; to possess 是名如
16 92 míng famous; renowned 是名如
17 92 míng moral 是名如
18 92 míng name; naman 是名如
19 92 míng fame; renown; yasas 是名如
20 89 néng can; able 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
21 89 néng ability; capacity 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
22 89 néng a mythical bear-like beast 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
23 89 néng energy 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
24 89 néng function; use 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
25 89 néng talent 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
26 89 néng expert at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
27 89 néng to be in harmony 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
28 89 néng to tend to; to care for 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
29 89 néng to reach; to arrive at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
30 89 néng to be able; śak 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
31 89 néng skilful; pravīṇa 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
32 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是別釋佛十力已
33 81 zhī to know 相應知如來十力略義
34 81 zhī to comprehend 相應知如來十力略義
35 81 zhī to inform; to tell 相應知如來十力略義
36 81 zhī to administer 相應知如來十力略義
37 81 zhī to distinguish; to discern 相應知如來十力略義
38 81 zhī to be close friends 相應知如來十力略義
39 81 zhī to feel; to sense; to perceive 相應知如來十力略義
40 81 zhī to receive; to entertain 相應知如來十力略義
41 81 zhī knowledge 相應知如來十力略義
42 81 zhī consciousness; perception 相應知如來十力略義
43 81 zhī a close friend 相應知如來十力略義
44 81 zhì wisdom 相應知如來十力略義
45 81 zhì Zhi 相應知如來十力略義
46 81 zhī Understanding 相應知如來十力略義
47 81 zhī know; jña 相應知如來十力略義
48 81 suǒ a few; various; some 如是所說如來十力所有自性應當了知
49 81 suǒ a place; a location 如是所說如來十力所有自性應當了知
50 81 suǒ indicates a passive voice 如是所說如來十力所有自性應當了知
51 81 suǒ an ordinal number 如是所說如來十力所有自性應當了知
52 81 suǒ meaning 如是所說如來十力所有自性應當了知
53 81 suǒ garrison 如是所說如來十力所有自性應當了知
54 81 suǒ place; pradeśa 如是所說如來十力所有自性應當了知
55 79 Kangxi radical 71 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
56 79 to not have; without 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
57 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
58 79 to not have 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
59 79 Wu 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
60 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
61 71 如來 rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
62 71 如來 Rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
63 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂唯如來有此十力
64 68 to depend on; to lean on 依於彼彼趣入門中
65 68 to comply with; to follow 依於彼彼趣入門中
66 68 to help 依於彼彼趣入門中
67 68 flourishing 依於彼彼趣入門中
68 68 lovable 依於彼彼趣入門中
69 68 bonds; substratum; upadhi 依於彼彼趣入門中
70 68 refuge; śaraṇa 依於彼彼趣入門中
71 68 reliance; pratiśaraṇa 依於彼彼趣入門中
72 67 wèi to call 謂總五根為其自性
73 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂總五根為其自性
74 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
75 67 wèi to treat as; to regard as 謂總五根為其自性
76 67 wèi introducing a condition situation 謂總五根為其自性
77 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
78 67 wèi to think 謂總五根為其自性
79 67 wèi for; is to be 謂總五根為其自性
80 67 wèi to make; to cause 謂總五根為其自性
81 67 wèi principle; reason 謂總五根為其自性
82 67 wèi Wei 謂總五根為其自性
83 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
84 66 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
85 66 zhōng China 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
86 66 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
87 66 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
88 66 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
89 66 zhōng during 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
90 66 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
91 66 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
92 66 zhōng half 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
93 66 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
94 66 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
95 66 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
96 66 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
97 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
98 65 Yi 不共亦平等
99 62 yóu Kangxi radical 102 由慧勝故且說十力慧為自性
100 62 yóu to follow along 由慧勝故且說十力慧為自性
101 62 yóu cause; reason 由慧勝故且說十力慧為自性
102 62 yóu You 由慧勝故且說十力慧為自性
103 56 Kangxi radical 49 如是別釋佛十力已
104 56 to bring to an end; to stop 如是別釋佛十力已
105 56 to complete 如是別釋佛十力已
106 56 to demote; to dismiss 如是別釋佛十力已
107 56 to recover from an illness 如是別釋佛十力已
108 56 former; pūrvaka 如是別釋佛十力已
109 48 智力 zhìlì intelligence; intellect 言處非處智力
110 48 zuò to do 作受用果業如實了知
111 48 zuò to act as; to serve as 作受用果業如實了知
112 48 zuò to start 作受用果業如實了知
113 48 zuò a writing; a work 作受用果業如實了知
114 48 zuò to dress as; to be disguised as 作受用果業如實了知
115 48 zuō to create; to make 作受用果業如實了知
116 48 zuō a workshop 作受用果業如實了知
117 48 zuō to write; to compose 作受用果業如實了知
118 48 zuò to rise 作受用果業如實了知
119 48 zuò to be aroused 作受用果業如實了知
120 48 zuò activity; action; undertaking 作受用果業如實了知
121 48 zuò to regard as 作受用果業如實了知
122 48 zuò action; kāraṇa 作受用果業如實了知
123 47 wéi to act as; to serve 謂總五根為其自性
124 47 wéi to change into; to become 謂總五根為其自性
125 47 wéi to be; is 謂總五根為其自性
126 47 wéi to do 謂總五根為其自性
127 47 wèi to support; to help 謂總五根為其自性
128 47 wéi to govern 謂總五根為其自性
129 47 wèi to be; bhū 謂總五根為其自性
130 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
131 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
132 46 shuì to persuade 彌勒菩薩說
133 46 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
134 46 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
135 46 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
136 46 shuō allocution 彌勒菩薩說
137 46 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
138 46 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
139 46 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
140 46 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
141 46 shuō to instruct 彌勒菩薩說
142 45 zhǒng kind; type 即由如是三種
143 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 即由如是三種
144 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 即由如是三種
145 45 zhǒng seed; strain 即由如是三種
146 45 zhǒng offspring 即由如是三種
147 45 zhǒng breed 即由如是三種
148 45 zhǒng race 即由如是三種
149 45 zhǒng species 即由如是三種
150 45 zhǒng root; source; origin 即由如是三種
151 45 zhǒng grit; guts 即由如是三種
152 45 zhǒng seed; bīja 即由如是三種
153 45 soil; ground; land
154 45 floor
155 45 the earth
156 45 fields
157 45 a place
158 45 a situation; a position
159 45 background
160 45 terrain
161 45 a territory; a region
162 45 used after a distance measure
163 45 coming from the same clan
164 45 earth; pṛthivī
165 45 stage; ground; level; bhumi
166 44 shì matter; thing; item 謂於一一諸有為事自相共相
167 44 shì to serve 謂於一一諸有為事自相共相
168 44 shì a government post 謂於一一諸有為事自相共相
169 44 shì duty; post; work 謂於一一諸有為事自相共相
170 44 shì occupation 謂於一一諸有為事自相共相
171 44 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 謂於一一諸有為事自相共相
172 44 shì an accident 謂於一一諸有為事自相共相
173 44 shì to attend 謂於一一諸有為事自相共相
174 44 shì an allusion 謂於一一諸有為事自相共相
175 44 shì a condition; a state; a situation 謂於一一諸有為事自相共相
176 44 shì to engage in 謂於一一諸有為事自相共相
177 44 shì to enslave 謂於一一諸有為事自相共相
178 44 shì to pursue 謂於一一諸有為事自相共相
179 44 shì to administer 謂於一一諸有為事自相共相
180 44 shì to appoint 謂於一一諸有為事自相共相
181 44 shì thing; phenomena 謂於一一諸有為事自相共相
182 44 shì actions; karma 謂於一一諸有為事自相共相
183 43 zhèng upright; straight 盡除遣勤加行道當正攝受
184 43 zhèng to straighten; to correct 盡除遣勤加行道當正攝受
185 43 zhèng main; central; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
186 43 zhèng fundamental; original 盡除遣勤加行道當正攝受
187 43 zhèng precise; exact; accurate 盡除遣勤加行道當正攝受
188 43 zhèng at right angles 盡除遣勤加行道當正攝受
189 43 zhèng unbiased; impartial 盡除遣勤加行道當正攝受
190 43 zhèng true; correct; orthodox 盡除遣勤加行道當正攝受
191 43 zhèng unmixed; pure 盡除遣勤加行道當正攝受
192 43 zhèng positive (charge) 盡除遣勤加行道當正攝受
193 43 zhèng positive (number) 盡除遣勤加行道當正攝受
194 43 zhèng standard 盡除遣勤加行道當正攝受
195 43 zhèng chief; principal; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
196 43 zhèng honest 盡除遣勤加行道當正攝受
197 43 zhèng to execute; to carry out 盡除遣勤加行道當正攝受
198 43 zhèng accepted; conventional 盡除遣勤加行道當正攝受
199 43 zhèng to govern 盡除遣勤加行道當正攝受
200 43 zhēng first month 盡除遣勤加行道當正攝受
201 43 zhēng center of a target 盡除遣勤加行道當正攝受
202 43 zhèng Righteous 盡除遣勤加行道當正攝受
203 43 zhèng right manner; nyāya 盡除遣勤加行道當正攝受
204 43 děng et cetera; and so on 門婆羅門等
205 43 děng to wait 門婆羅門等
206 43 děng to be equal 門婆羅門等
207 43 děng degree; level 門婆羅門等
208 43 děng to compare 門婆羅門等
209 43 děng same; equal; sama 門婆羅門等
210 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯有客想已生已得
211 42 děi to want to; to need to 唯有客想已生已得
212 42 děi must; ought to 唯有客想已生已得
213 42 de 唯有客想已生已得
214 42 de infix potential marker 唯有客想已生已得
215 42 to result in 唯有客想已生已得
216 42 to be proper; to fit; to suit 唯有客想已生已得
217 42 to be satisfied 唯有客想已生已得
218 42 to be finished 唯有客想已生已得
219 42 děi satisfying 唯有客想已生已得
220 42 to contract 唯有客想已生已得
221 42 to hear 唯有客想已生已得
222 42 to have; there is 唯有客想已生已得
223 42 marks time passed 唯有客想已生已得
224 42 obtain; attain; prāpta 唯有客想已生已得
225 41 method; way 今為有離六處法自性真實
226 41 France 今為有離六處法自性真實
227 41 the law; rules; regulations 今為有離六處法自性真實
228 41 the teachings of the Buddha; Dharma 今為有離六處法自性真實
229 41 a standard; a norm 今為有離六處法自性真實
230 41 an institution 今為有離六處法自性真實
231 41 to emulate 今為有離六處法自性真實
232 41 magic; a magic trick 今為有離六處法自性真實
233 41 punishment 今為有離六處法自性真實
234 41 Fa 今為有離六處法自性真實
235 41 a precedent 今為有離六處法自性真實
236 41 a classification of some kinds of Han texts 今為有離六處法自性真實
237 41 relating to a ceremony or rite 今為有離六處法自性真實
238 41 Dharma 今為有離六處法自性真實
239 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 今為有離六處法自性真實
240 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 今為有離六處法自性真實
241 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 今為有離六處法自性真實
242 41 quality; characteristic 今為有離六處法自性真實
243 40 所有 suǒyǒu to belong to 如是所說如來十力所有自性應當了知
244 38 有情 yǒuqíng having feelings for 到教授所化有情
245 38 有情 yǒuqíng friends with 到教授所化有情
246 38 有情 yǒuqíng having emotional appeal 到教授所化有情
247 38 有情 yǒuqíng sentient being 到教授所化有情
248 38 有情 yǒuqíng sentient beings 到教授所化有情
249 35 施設 shīshè to establish; to set up 一切種無間宣說顯發辯了施設開示
250 34 to be near by; to be close to 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
251 34 at that time 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
252 34 to be exactly the same as; to be thus 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
253 34 supposed; so-called 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
254 34 to arrive at; to ascend 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
255 34 to arise; to get up 切諸法想中起唯客想
256 34 to rise; to raise 切諸法想中起唯客想
257 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 切諸法想中起唯客想
258 34 to appoint (to an official post); to take up a post 切諸法想中起唯客想
259 34 to start 切諸法想中起唯客想
260 34 to establish; to build 切諸法想中起唯客想
261 34 to draft; to draw up (a plan) 切諸法想中起唯客想
262 34 opening sentence; opening verse 切諸法想中起唯客想
263 34 to get out of bed 切諸法想中起唯客想
264 34 to recover; to heal 切諸法想中起唯客想
265 34 to take out; to extract 切諸法想中起唯客想
266 34 marks the beginning of an action 切諸法想中起唯客想
267 34 marks the sufficiency of an action 切諸法想中起唯客想
268 34 to call back from mourning 切諸法想中起唯客想
269 34 to take place; to occur 切諸法想中起唯客想
270 34 to conjecture 切諸法想中起唯客想
271 34 stand up; utthāna 切諸法想中起唯客想
272 34 arising; utpāda 切諸法想中起唯客想
273 33 Qi 謂總五根為其自性
274 32 xíng to walk 行智力
275 32 xíng capable; competent 行智力
276 32 háng profession 行智力
277 32 xíng Kangxi radical 144 行智力
278 32 xíng to travel 行智力
279 32 xìng actions; conduct 行智力
280 32 xíng to do; to act; to practice 行智力
281 32 xíng all right; OK; okay 行智力
282 32 háng horizontal line 行智力
283 32 héng virtuous deeds 行智力
284 32 hàng a line of trees 行智力
285 32 hàng bold; steadfast 行智力
286 32 xíng to move 行智力
287 32 xíng to put into effect; to implement 行智力
288 32 xíng travel 行智力
289 32 xíng to circulate 行智力
290 32 xíng running script; running script 行智力
291 32 xíng temporary 行智力
292 32 háng rank; order 行智力
293 32 háng a business; a shop 行智力
294 32 xíng to depart; to leave 行智力
295 32 xíng to experience 行智力
296 32 xíng path; way 行智力
297 32 xíng xing; ballad 行智力
298 32 xíng Xing 行智力
299 32 xíng Practice 行智力
300 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行智力
301 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行智力
302 30 chù a place; location; a spot; a point 瑜伽處建立品第五之二
303 30 chǔ to reside; to live; to dwell 瑜伽處建立品第五之二
304 30 chù an office; a department; a bureau 瑜伽處建立品第五之二
305 30 chù a part; an aspect 瑜伽處建立品第五之二
306 30 chǔ to be in; to be in a position of 瑜伽處建立品第五之二
307 30 chǔ to get along with 瑜伽處建立品第五之二
308 30 chǔ to deal with; to manage 瑜伽處建立品第五之二
309 30 chǔ to punish; to sentence 瑜伽處建立品第五之二
310 30 chǔ to stop; to pause 瑜伽處建立品第五之二
311 30 chǔ to be associated with 瑜伽處建立品第五之二
312 30 chǔ to situate; to fix a place for 瑜伽處建立品第五之二
313 30 chǔ to occupy; to control 瑜伽處建立品第五之二
314 30 chù circumstances; situation 瑜伽處建立品第五之二
315 30 chù an occasion; a time 瑜伽處建立品第五之二
316 30 chù position; sthāna 瑜伽處建立品第五之二
317 29 yǎn eye 於汝眼中所有制立眼名
318 29 yǎn eyeball 於汝眼中所有制立眼名
319 29 yǎn sight 於汝眼中所有制立眼名
320 29 yǎn the present moment 於汝眼中所有制立眼名
321 29 yǎn an opening; a small hole 於汝眼中所有制立眼名
322 29 yǎn a trap 於汝眼中所有制立眼名
323 29 yǎn insight 於汝眼中所有制立眼名
324 29 yǎn a salitent point 於汝眼中所有制立眼名
325 29 yǎn a beat with no accent 於汝眼中所有制立眼名
326 29 yǎn to look; to glance 於汝眼中所有制立眼名
327 29 yǎn to see proof 於汝眼中所有制立眼名
328 29 yǎn eye; cakṣus 於汝眼中所有制立眼名
329 29 Kangxi radical 132 如來所有自業智力
330 29 Zi 如來所有自業智力
331 29 a nose 如來所有自業智力
332 29 the beginning; the start 如來所有自業智力
333 29 origin 如來所有自業智力
334 29 to employ; to use 如來所有自業智力
335 29 to be 如來所有自業智力
336 29 self; soul; ātman 如來所有自業智力
337 29 了知 liǎozhī to understand clearly 如是所說如來十力所有自性應當了知
338 28 菩薩 púsà bodhisattva 汝若如是修此菩薩無倒作意
339 28 菩薩 púsà bodhisattva 汝若如是修此菩薩無倒作意
340 28 菩薩 púsà bodhisattva 汝若如是修此菩薩無倒作意
341 28 zhě ca 三者由相續分別
342 27 to reach 作業及次第
343 27 to attain 作業及次第
344 27 to understand 作業及次第
345 27 able to be compared to; to catch up with 作業及次第
346 27 to be involved with; to associate with 作業及次第
347 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 作業及次第
348 27 and; ca; api 作業及次第
349 27 寂靜 jìjìng quiet 內寂靜如理思惟
350 27 寂靜 jìjìng tranquility 內寂靜如理思惟
351 27 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 內寂靜如理思惟
352 27 寂靜 jìjìng Nirvana 內寂靜如理思惟
353 26 xiǎng to think 於此有中如是名想施設假立言說
354 26 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於此有中如是名想施設假立言說
355 26 xiǎng to want 於此有中如是名想施設假立言說
356 26 xiǎng to remember; to miss; to long for 於此有中如是名想施設假立言說
357 26 xiǎng to plan 於此有中如是名想施設假立言說
358 26 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於此有中如是名想施設假立言說
359 26 infix potential marker 不言信力不言餘力
360 26 yǒng long; distant 為令永斷一切煩惱
361 26 yǒng to extend; to lengthen 為令永斷一切煩惱
362 26 yǒng to sing; to chant 為令永斷一切煩惱
363 26 yǒng far-reaching; remote 為令永斷一切煩惱
364 26 yǒng eternal 為令永斷一切煩惱
365 26 lìng to make; to cause to be; to lead 淨勝解令漸增長
366 26 lìng to issue a command 淨勝解令漸增長
367 26 lìng rules of behavior; customs 淨勝解令漸增長
368 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 淨勝解令漸增長
369 26 lìng a season 淨勝解令漸增長
370 26 lìng respected; good reputation 淨勝解令漸增長
371 26 lìng good 淨勝解令漸增長
372 26 lìng pretentious 淨勝解令漸增長
373 26 lìng a transcending state of existence 淨勝解令漸增長
374 26 lìng a commander 淨勝解令漸增長
375 26 lìng a commanding quality; an impressive character 淨勝解令漸增長
376 26 lìng lyrics 淨勝解令漸增長
377 26 lìng Ling 淨勝解令漸增長
378 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 淨勝解令漸增長
379 25 zhòng many; numerous 住欲住其心諸菩薩眾
380 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 住欲住其心諸菩薩眾
381 25 zhòng general; common; public 住欲住其心諸菩薩眾
382 25 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 倒教授如應安立
383 25 安立 ānlì to begin to speak 倒教授如應安立
384 25 zhù to dwell; to live; to reside 謂餘如來多住餘力
385 25 zhù to stop; to halt 謂餘如來多住餘力
386 25 zhù to retain; to remain 謂餘如來多住餘力
387 25 zhù to lodge at [temporarily] 謂餘如來多住餘力
388 25 zhù verb complement 謂餘如來多住餘力
389 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂餘如來多住餘力
390 23 fēi Kangxi radical 175 言處非處智力
391 23 fēi wrong; bad; untruthful 言處非處智力
392 23 fēi different 言處非處智力
393 23 fēi to not be; to not have 言處非處智力
394 23 fēi to violate; to be contrary to 言處非處智力
395 23 fēi Africa 言處非處智力
396 23 fēi to slander 言處非處智力
397 23 fěi to avoid 言處非處智力
398 23 fēi must 言處非處智力
399 23 fēi an error 言處非處智力
400 23 fēi a problem; a question 言處非處智力
401 23 fēi evil 言處非處智力
402 23 sān three 三者由相續分別
403 23 sān third 三者由相續分別
404 23 sān more than two 三者由相續分別
405 23 sān very few 三者由相續分別
406 23 sān San 三者由相續分別
407 23 sān three; tri 三者由相續分別
408 23 sān sa 三者由相續分別
409 23 sān three kinds; trividha 三者由相續分別
410 23 yìng to answer; to respond 及能於彼如應如宜為說
411 23 yìng to confirm; to verify 及能於彼如應如宜為說
412 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 及能於彼如應如宜為說
413 23 yìng to accept 及能於彼如應如宜為說
414 23 yìng to permit; to allow 及能於彼如應如宜為說
415 23 yìng to echo 及能於彼如應如宜為說
416 23 yìng to handle; to deal with 及能於彼如應如宜為說
417 23 yìng Ying 及能於彼如應如宜為說
418 23 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 謂諸如來於其無上正
419 23 shí time; a point or period of time 諸聲聞等於此作意勤修習時
420 23 shí a season; a quarter of a year 諸聲聞等於此作意勤修習時
421 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸聲聞等於此作意勤修習時
422 23 shí fashionable 諸聲聞等於此作意勤修習時
423 23 shí fate; destiny; luck 諸聲聞等於此作意勤修習時
424 23 shí occasion; opportunity; chance 諸聲聞等於此作意勤修習時
425 23 shí tense 諸聲聞等於此作意勤修習時
426 23 shí particular; special 諸聲聞等於此作意勤修習時
427 23 shí to plant; to cultivate 諸聲聞等於此作意勤修習時
428 23 shí an era; a dynasty 諸聲聞等於此作意勤修習時
429 23 shí time [abstract] 諸聲聞等於此作意勤修習時
430 23 shí seasonal 諸聲聞等於此作意勤修習時
431 23 shí to wait upon 諸聲聞等於此作意勤修習時
432 23 shí hour 諸聲聞等於此作意勤修習時
433 23 shí appropriate; proper; timely 諸聲聞等於此作意勤修習時
434 23 shí Shi 諸聲聞等於此作意勤修習時
435 23 shí a present; currentlt 諸聲聞等於此作意勤修習時
436 23 shí time; kāla 諸聲聞等於此作意勤修習時
437 23 shí at that time; samaya 諸聲聞等於此作意勤修習時
438 22 business; industry 如來所有自業智力
439 22 activity; actions 如來所有自業智力
440 22 order; sequence 如來所有自業智力
441 22 to continue 如來所有自業智力
442 22 to start; to create 如來所有自業智力
443 22 karma 如來所有自業智力
444 22 hereditary trade; legacy 如來所有自業智力
445 22 a course of study; training 如來所有自業智力
446 22 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 如來所有自業智力
447 22 an estate; a property 如來所有自業智力
448 22 an achievement 如來所有自業智力
449 22 to engage in 如來所有自業智力
450 22 Ye 如來所有自業智力
451 22 a horizontal board 如來所有自業智力
452 22 an occupation 如來所有自業智力
453 22 a kind of musical instrument 如來所有自業智力
454 22 a book 如來所有自業智力
455 22 actions; karma; karman 如來所有自業智力
456 22 activity; kriyā 如來所有自業智力
457 21 意樂 yìlè joy; happiness 其意樂如其隨眠
458 21 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 其意樂如其隨眠
459 21 差別 chābié a difference; a distinction 差別最為後
460 21 差別 chābié discrimination 差別最為後
461 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 差別最為後
462 21 差別 chābié distinction 差別最為後
463 21 fēn to separate; to divide into parts 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
464 21 fēn a part; a section; a division; a portion 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
465 21 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
466 21 fēn to differentiate; to distinguish 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
467 21 fēn a fraction 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
468 21 fēn to express as a fraction 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
469 21 fēn one tenth 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
470 21 fèn a component; an ingredient 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
471 21 fèn the limit of an obligation 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
472 21 fèn affection; goodwill 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
473 21 fèn a role; a responsibility 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
474 21 fēn equinox 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
475 21 fèn a characteristic 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
476 21 fèn to assume; to deduce 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
477 21 fēn to share 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
478 21 fēn branch [office] 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
479 21 fēn clear; distinct 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
480 21 fēn a difference 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
481 21 fēn a score 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
482 21 fèn identity 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
483 21 fèn a part; a portion 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
484 21 fēn part; avayava 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
485 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 於一切法現等覺故成正等
486 20 chéng to become; to turn into 於一切法現等覺故成正等
487 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 於一切法現等覺故成正等
488 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 於一切法現等覺故成正等
489 20 chéng a full measure of 於一切法現等覺故成正等
490 20 chéng whole 於一切法現等覺故成正等
491 20 chéng set; established 於一切法現等覺故成正等
492 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 於一切法現等覺故成正等
493 20 chéng to reconcile 於一切法現等覺故成正等
494 20 chéng to resmble; to be similar to 於一切法現等覺故成正等
495 20 chéng composed of 於一切法現等覺故成正等
496 20 chéng a result; a harvest; an achievement 於一切法現等覺故成正等
497 20 chéng capable; able; accomplished 於一切法現等覺故成正等
498 20 chéng to help somebody achieve something 於一切法現等覺故成正等
499 20 chéng Cheng 於一切法現等覺故成正等
500 20 chéng Become 於一切法現等覺故成正等

Frequencies of all Words

Top 1097

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 in; at 謂於墮在過
2 186 in; at 謂於墮在過
3 186 in; at; to; from 謂於墮在過
4 186 to go; to 謂於墮在過
5 186 to rely on; to depend on 謂於墮在過
6 186 to go to; to arrive at 謂於墮在過
7 186 from 謂於墮在過
8 186 give 謂於墮在過
9 186 oppposing 謂於墮在過
10 186 and 謂於墮在過
11 186 compared to 謂於墮在過
12 186 by 謂於墮在過
13 186 and; as well as 謂於墮在過
14 186 for 謂於墮在過
15 186 Yu 謂於墮在過
16 186 a crow 謂於墮在過
17 186 whew; wow 謂於墮在過
18 186 near to; antike 謂於墮在過
19 101 一切 yīqiè all; every; everything 去未來及現在世一切所知
20 101 一切 yīqiè temporary 去未來及現在世一切所知
21 101 一切 yīqiè the same 去未來及現在世一切所知
22 101 一切 yīqiè generally 去未來及現在世一切所知
23 101 一切 yīqiè all, everything 去未來及現在世一切所知
24 101 一切 yīqiè all; sarva 去未來及現在世一切所知
25 98 this; these 謂唯如來有此十力
26 98 in this way 謂唯如來有此十力
27 98 otherwise; but; however; so 謂唯如來有此十力
28 98 at this time; now; here 謂唯如來有此十力
29 98 this; here; etad 謂唯如來有此十力
30 92 míng measure word for people 是名如
31 92 míng fame; renown; reputation 是名如
32 92 míng a name; personal name; designation 是名如
33 92 míng rank; position 是名如
34 92 míng an excuse 是名如
35 92 míng life 是名如
36 92 míng to name; to call 是名如
37 92 míng to express; to describe 是名如
38 92 míng to be called; to have the name 是名如
39 92 míng to own; to possess 是名如
40 92 míng famous; renowned 是名如
41 92 míng moral 是名如
42 92 míng name; naman 是名如
43 92 míng fame; renown; yasas 是名如
44 89 néng can; able 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
45 89 néng ability; capacity 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
46 89 néng a mythical bear-like beast 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
47 89 néng energy 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
48 89 néng function; use 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
49 89 néng may; should; permitted to 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
50 89 néng talent 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
51 89 néng expert at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
52 89 néng to be in harmony 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
53 89 néng to tend to; to care for 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
54 89 néng to reach; to arrive at 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
55 89 néng as long as; only 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
56 89 néng even if 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
57 89 néng but 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
58 89 néng in this way 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
59 89 néng to be able; śak 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
60 89 néng skilful; pravīṇa 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
61 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 隨悟入故
62 86 old; ancient; former; past 隨悟入故
63 86 reason; cause; purpose 隨悟入故
64 86 to die 隨悟入故
65 86 so; therefore; hence 隨悟入故
66 86 original 隨悟入故
67 86 accident; happening; instance 隨悟入故
68 86 a friend; an acquaintance; friendship 隨悟入故
69 86 something in the past 隨悟入故
70 86 deceased; dead 隨悟入故
71 86 still; yet 隨悟入故
72 86 therefore; tasmāt 隨悟入故
73 86 dāng to be; to act as; to serve as 今當總辨
74 86 dāng at or in the very same; be apposite 今當總辨
75 86 dāng dang (sound of a bell) 今當總辨
76 86 dāng to face 今當總辨
77 86 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今當總辨
78 86 dāng to manage; to host 今當總辨
79 86 dāng should 今當總辨
80 86 dāng to treat; to regard as 今當總辨
81 86 dǎng to think 今當總辨
82 86 dàng suitable; correspond to 今當總辨
83 86 dǎng to be equal 今當總辨
84 86 dàng that 今當總辨
85 86 dāng an end; top 今當總辨
86 86 dàng clang; jingle 今當總辨
87 86 dāng to judge 今當總辨
88 86 dǎng to bear on one's shoulder 今當總辨
89 86 dàng the same 今當總辨
90 86 dàng to pawn 今當總辨
91 86 dàng to fail [an exam] 今當總辨
92 86 dàng a trap 今當總辨
93 86 dàng a pawned item 今當總辨
94 86 dāng will be; bhaviṣyati 今當總辨
95 84 如是 rúshì thus; so 如是別釋佛十力已
96 84 如是 rúshì thus, so 如是別釋佛十力已
97 84 如是 rúshì thus; evam 如是別釋佛十力已
98 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是別釋佛十力已
99 81 zhī to know 相應知如來十力略義
100 81 zhī to comprehend 相應知如來十力略義
101 81 zhī to inform; to tell 相應知如來十力略義
102 81 zhī to administer 相應知如來十力略義
103 81 zhī to distinguish; to discern 相應知如來十力略義
104 81 zhī to be close friends 相應知如來十力略義
105 81 zhī to feel; to sense; to perceive 相應知如來十力略義
106 81 zhī to receive; to entertain 相應知如來十力略義
107 81 zhī knowledge 相應知如來十力略義
108 81 zhī consciousness; perception 相應知如來十力略義
109 81 zhī a close friend 相應知如來十力略義
110 81 zhì wisdom 相應知如來十力略義
111 81 zhì Zhi 相應知如來十力略義
112 81 zhī Understanding 相應知如來十力略義
113 81 zhī know; jña 相應知如來十力略義
114 81 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是所說如來十力所有自性應當了知
115 81 suǒ an office; an institute 如是所說如來十力所有自性應當了知
116 81 suǒ introduces a relative clause 如是所說如來十力所有自性應當了知
117 81 suǒ it 如是所說如來十力所有自性應當了知
118 81 suǒ if; supposing 如是所說如來十力所有自性應當了知
119 81 suǒ a few; various; some 如是所說如來十力所有自性應當了知
120 81 suǒ a place; a location 如是所說如來十力所有自性應當了知
121 81 suǒ indicates a passive voice 如是所說如來十力所有自性應當了知
122 81 suǒ that which 如是所說如來十力所有自性應當了知
123 81 suǒ an ordinal number 如是所說如來十力所有自性應當了知
124 81 suǒ meaning 如是所說如來十力所有自性應當了知
125 81 suǒ garrison 如是所說如來十力所有自性應當了知
126 81 suǒ place; pradeśa 如是所說如來十力所有自性應當了知
127 81 suǒ that which; yad 如是所說如來十力所有自性應當了知
128 79 no 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
129 79 Kangxi radical 71 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
130 79 to not have; without 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
131 79 has not yet 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
132 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
133 79 do not 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
134 79 not; -less; un- 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
135 79 regardless of 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
136 79 to not have 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
137 79 um 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
138 79 Wu 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
139 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
140 79 not; non- 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
141 79 mo 及能降伏無因惡因種種諍論一切沙
142 71 如來 rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
143 71 如來 Rúlái Tathagata 謂唯如來有此十力
144 71 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂唯如來有此十力
145 68 according to 依於彼彼趣入門中
146 68 to depend on; to lean on 依於彼彼趣入門中
147 68 to comply with; to follow 依於彼彼趣入門中
148 68 to help 依於彼彼趣入門中
149 68 flourishing 依於彼彼趣入門中
150 68 lovable 依於彼彼趣入門中
151 68 bonds; substratum; upadhi 依於彼彼趣入門中
152 68 refuge; śaraṇa 依於彼彼趣入門中
153 68 reliance; pratiśaraṇa 依於彼彼趣入門中
154 68 zhū all; many; various 謂於一一諸有為事自相共相
155 68 zhū Zhu 謂於一一諸有為事自相共相
156 68 zhū all; members of the class 謂於一一諸有為事自相共相
157 68 zhū interrogative particle 謂於一一諸有為事自相共相
158 68 zhū him; her; them; it 謂於一一諸有為事自相共相
159 68 zhū of; in 謂於一一諸有為事自相共相
160 68 zhū all; many; sarva 謂於一一諸有為事自相共相
161 67 yǒu is; are; to exist 謂唯如來有此十力
162 67 yǒu to have; to possess 謂唯如來有此十力
163 67 yǒu indicates an estimate 謂唯如來有此十力
164 67 yǒu indicates a large quantity 謂唯如來有此十力
165 67 yǒu indicates an affirmative response 謂唯如來有此十力
166 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂唯如來有此十力
167 67 yǒu used to compare two things 謂唯如來有此十力
168 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂唯如來有此十力
169 67 yǒu used before the names of dynasties 謂唯如來有此十力
170 67 yǒu a certain thing; what exists 謂唯如來有此十力
171 67 yǒu multiple of ten and ... 謂唯如來有此十力
172 67 yǒu abundant 謂唯如來有此十力
173 67 yǒu purposeful 謂唯如來有此十力
174 67 yǒu You 謂唯如來有此十力
175 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂唯如來有此十力
176 67 yǒu becoming; bhava 謂唯如來有此十力
177 67 wèi to call 謂總五根為其自性
178 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂總五根為其自性
179 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
180 67 wèi to treat as; to regard as 謂總五根為其自性
181 67 wèi introducing a condition situation 謂總五根為其自性
182 67 wèi to speak to; to address 謂總五根為其自性
183 67 wèi to think 謂總五根為其自性
184 67 wèi for; is to be 謂總五根為其自性
185 67 wèi to make; to cause 謂總五根為其自性
186 67 wèi and 謂總五根為其自性
187 67 wèi principle; reason 謂總五根為其自性
188 67 wèi Wei 謂總五根為其自性
189 67 wèi which; what; yad 謂總五根為其自性
190 67 wèi to say; iti 謂總五根為其自性
191 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
192 66 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
193 66 zhōng China 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
194 66 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
195 66 zhōng in; amongst 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
196 66 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
197 66 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
198 66 zhōng during 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
199 66 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
200 66 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
201 66 zhōng half 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
202 66 zhōng just right; suitably 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
203 66 zhōng while 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
204 66 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
205 66 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
206 66 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
207 66 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
208 66 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五第三持究竟
209 66 shì is; are; am; to be 是名如
210 66 shì is exactly 是名如
211 66 shì is suitable; is in contrast 是名如
212 66 shì this; that; those 是名如
213 66 shì really; certainly 是名如
214 66 shì correct; yes; affirmative 是名如
215 66 shì true 是名如
216 66 shì is; has; exists 是名如
217 66 shì used between repetitions of a word 是名如
218 66 shì a matter; an affair 是名如
219 66 shì Shi 是名如
220 66 shì is; bhū 是名如
221 66 shì this; idam 是名如
222 65 also; too 不共亦平等
223 65 but 不共亦平等
224 65 this; he; she 不共亦平等
225 65 although; even though 不共亦平等
226 65 already 不共亦平等
227 65 particle with no meaning 不共亦平等
228 65 Yi 不共亦平等
229 64 ruò to seem; to be like; as 謂若略說由三分別
230 64 ruò seemingly 謂若略說由三分別
231 64 ruò if 謂若略說由三分別
232 64 ruò you 謂若略說由三分別
233 64 ruò this; that 謂若略說由三分別
234 64 ruò and; or 謂若略說由三分別
235 64 ruò as for; pertaining to 謂若略說由三分別
236 64 pomegranite 謂若略說由三分別
237 64 ruò to choose 謂若略說由三分別
238 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若略說由三分別
239 64 ruò thus 謂若略說由三分別
240 64 ruò pollia 謂若略說由三分別
241 64 ruò Ruo 謂若略說由三分別
242 64 ruò only then 謂若略說由三分別
243 64 ja 謂若略說由三分別
244 64 jñā 謂若略說由三分別
245 64 ruò if; yadi 謂若略說由三分別
246 63 such as; for example; for instance
247 63 if
248 63 in accordance with
249 63 to be appropriate; should; with regard to
250 63 this
251 63 it is so; it is thus; can be compared with
252 63 to go to
253 63 to meet
254 63 to appear; to seem; to be like
255 63 at least as good as
256 63 and
257 63 or
258 63 but
259 63 then
260 63 naturally
261 63 expresses a question or doubt
262 63 you
263 63 the second lunar month
264 63 in; at
265 63 Ru
266 63 Thus
267 63 thus; tathā
268 63 like; iva
269 63 suchness; tathatā
270 62 yóu follow; from; it is for...to 由慧勝故且說十力慧為自性
271 62 yóu Kangxi radical 102 由慧勝故且說十力慧為自性
272 62 yóu to follow along 由慧勝故且說十力慧為自性
273 62 yóu cause; reason 由慧勝故且說十力慧為自性
274 62 yóu by somebody; up to somebody 由慧勝故且說十力慧為自性
275 62 yóu from a starting point 由慧勝故且說十力慧為自性
276 62 yóu You 由慧勝故且說十力慧為自性
277 62 yóu because; yasmāt 由慧勝故且說十力慧為自性
278 56 already 如是別釋佛十力已
279 56 Kangxi radical 49 如是別釋佛十力已
280 56 from 如是別釋佛十力已
281 56 to bring to an end; to stop 如是別釋佛十力已
282 56 final aspectual particle 如是別釋佛十力已
283 56 afterwards; thereafter 如是別釋佛十力已
284 56 too; very; excessively 如是別釋佛十力已
285 56 to complete 如是別釋佛十力已
286 56 to demote; to dismiss 如是別釋佛十力已
287 56 to recover from an illness 如是別釋佛十力已
288 56 certainly 如是別釋佛十力已
289 56 an interjection of surprise 如是別釋佛十力已
290 56 this 如是別釋佛十力已
291 56 former; pūrvaka 如是別釋佛十力已
292 56 former; pūrvaka 如是別釋佛十力已
293 48 智力 zhìlì intelligence; intellect 言處非處智力
294 48 zuò to do 作受用果業如實了知
295 48 zuò to act as; to serve as 作受用果業如實了知
296 48 zuò to start 作受用果業如實了知
297 48 zuò a writing; a work 作受用果業如實了知
298 48 zuò to dress as; to be disguised as 作受用果業如實了知
299 48 zuō to create; to make 作受用果業如實了知
300 48 zuō a workshop 作受用果業如實了知
301 48 zuō to write; to compose 作受用果業如實了知
302 48 zuò to rise 作受用果業如實了知
303 48 zuò to be aroused 作受用果業如實了知
304 48 zuò activity; action; undertaking 作受用果業如實了知
305 48 zuò to regard as 作受用果業如實了知
306 48 zuò action; kāraṇa 作受用果業如實了知
307 47 wèi for; to 謂總五根為其自性
308 47 wèi because of 謂總五根為其自性
309 47 wéi to act as; to serve 謂總五根為其自性
310 47 wéi to change into; to become 謂總五根為其自性
311 47 wéi to be; is 謂總五根為其自性
312 47 wéi to do 謂總五根為其自性
313 47 wèi for 謂總五根為其自性
314 47 wèi because of; for; to 謂總五根為其自性
315 47 wèi to 謂總五根為其自性
316 47 wéi in a passive construction 謂總五根為其自性
317 47 wéi forming a rehetorical question 謂總五根為其自性
318 47 wéi forming an adverb 謂總五根為其自性
319 47 wéi to add emphasis 謂總五根為其自性
320 47 wèi to support; to help 謂總五根為其自性
321 47 wéi to govern 謂總五根為其自性
322 47 wèi to be; bhū 謂總五根為其自性
323 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
324 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
325 46 shuì to persuade 彌勒菩薩說
326 46 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
327 46 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
328 46 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
329 46 shuō allocution 彌勒菩薩說
330 46 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
331 46 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
332 46 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
333 46 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
334 46 shuō to instruct 彌勒菩薩說
335 45 zhǒng kind; type 即由如是三種
336 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 即由如是三種
337 45 zhǒng kind; type 即由如是三種
338 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 即由如是三種
339 45 zhǒng seed; strain 即由如是三種
340 45 zhǒng offspring 即由如是三種
341 45 zhǒng breed 即由如是三種
342 45 zhǒng race 即由如是三種
343 45 zhǒng species 即由如是三種
344 45 zhǒng root; source; origin 即由如是三種
345 45 zhǒng grit; guts 即由如是三種
346 45 zhǒng seed; bīja 即由如是三種
347 45 soil; ground; land
348 45 de subordinate particle
349 45 floor
350 45 the earth
351 45 fields
352 45 a place
353 45 a situation; a position
354 45 background
355 45 terrain
356 45 a territory; a region
357 45 used after a distance measure
358 45 coming from the same clan
359 45 earth; pṛthivī
360 45 stage; ground; level; bhumi
361 44 shì matter; thing; item 謂於一一諸有為事自相共相
362 44 shì to serve 謂於一一諸有為事自相共相
363 44 shì a government post 謂於一一諸有為事自相共相
364 44 shì duty; post; work 謂於一一諸有為事自相共相
365 44 shì occupation 謂於一一諸有為事自相共相
366 44 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 謂於一一諸有為事自相共相
367 44 shì an accident 謂於一一諸有為事自相共相
368 44 shì to attend 謂於一一諸有為事自相共相
369 44 shì an allusion 謂於一一諸有為事自相共相
370 44 shì a condition; a state; a situation 謂於一一諸有為事自相共相
371 44 shì to engage in 謂於一一諸有為事自相共相
372 44 shì to enslave 謂於一一諸有為事自相共相
373 44 shì to pursue 謂於一一諸有為事自相共相
374 44 shì to administer 謂於一一諸有為事自相共相
375 44 shì to appoint 謂於一一諸有為事自相共相
376 44 shì a piece 謂於一一諸有為事自相共相
377 44 shì thing; phenomena 謂於一一諸有為事自相共相
378 44 shì actions; karma 謂於一一諸有為事自相共相
379 43 zhèng upright; straight 盡除遣勤加行道當正攝受
380 43 zhèng just doing something; just now 盡除遣勤加行道當正攝受
381 43 zhèng to straighten; to correct 盡除遣勤加行道當正攝受
382 43 zhèng main; central; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
383 43 zhèng fundamental; original 盡除遣勤加行道當正攝受
384 43 zhèng precise; exact; accurate 盡除遣勤加行道當正攝受
385 43 zhèng at right angles 盡除遣勤加行道當正攝受
386 43 zhèng unbiased; impartial 盡除遣勤加行道當正攝受
387 43 zhèng true; correct; orthodox 盡除遣勤加行道當正攝受
388 43 zhèng unmixed; pure 盡除遣勤加行道當正攝受
389 43 zhèng positive (charge) 盡除遣勤加行道當正攝受
390 43 zhèng positive (number) 盡除遣勤加行道當正攝受
391 43 zhèng standard 盡除遣勤加行道當正攝受
392 43 zhèng chief; principal; primary 盡除遣勤加行道當正攝受
393 43 zhèng honest 盡除遣勤加行道當正攝受
394 43 zhèng to execute; to carry out 盡除遣勤加行道當正攝受
395 43 zhèng precisely 盡除遣勤加行道當正攝受
396 43 zhèng accepted; conventional 盡除遣勤加行道當正攝受
397 43 zhèng to govern 盡除遣勤加行道當正攝受
398 43 zhèng only; just 盡除遣勤加行道當正攝受
399 43 zhēng first month 盡除遣勤加行道當正攝受
400 43 zhēng center of a target 盡除遣勤加行道當正攝受
401 43 zhèng Righteous 盡除遣勤加行道當正攝受
402 43 zhèng right manner; nyāya 盡除遣勤加行道當正攝受
403 43 děng et cetera; and so on 門婆羅門等
404 43 děng to wait 門婆羅門等
405 43 děng degree; kind 門婆羅門等
406 43 děng plural 門婆羅門等
407 43 děng to be equal 門婆羅門等
408 43 děng degree; level 門婆羅門等
409 43 děng to compare 門婆羅門等
410 43 děng same; equal; sama 門婆羅門等
411 42 de potential marker 唯有客想已生已得
412 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯有客想已生已得
413 42 děi must; ought to 唯有客想已生已得
414 42 děi to want to; to need to 唯有客想已生已得
415 42 děi must; ought to 唯有客想已生已得
416 42 de 唯有客想已生已得
417 42 de infix potential marker 唯有客想已生已得
418 42 to result in 唯有客想已生已得
419 42 to be proper; to fit; to suit 唯有客想已生已得
420 42 to be satisfied 唯有客想已生已得
421 42 to be finished 唯有客想已生已得
422 42 de result of degree 唯有客想已生已得
423 42 de marks completion of an action 唯有客想已生已得
424 42 děi satisfying 唯有客想已生已得
425 42 to contract 唯有客想已生已得
426 42 marks permission or possibility 唯有客想已生已得
427 42 expressing frustration 唯有客想已生已得
428 42 to hear 唯有客想已生已得
429 42 to have; there is 唯有客想已生已得
430 42 marks time passed 唯有客想已生已得
431 42 obtain; attain; prāpta 唯有客想已生已得
432 42 that; those 及能於彼如應如宜為說
433 42 another; the other 及能於彼如應如宜為說
434 42 that; tad 及能於彼如應如宜為說
435 41 method; way 今為有離六處法自性真實
436 41 France 今為有離六處法自性真實
437 41 the law; rules; regulations 今為有離六處法自性真實
438 41 the teachings of the Buddha; Dharma 今為有離六處法自性真實
439 41 a standard; a norm 今為有離六處法自性真實
440 41 an institution 今為有離六處法自性真實
441 41 to emulate 今為有離六處法自性真實
442 41 magic; a magic trick 今為有離六處法自性真實
443 41 punishment 今為有離六處法自性真實
444 41 Fa 今為有離六處法自性真實
445 41 a precedent 今為有離六處法自性真實
446 41 a classification of some kinds of Han texts 今為有離六處法自性真實
447 41 relating to a ceremony or rite 今為有離六處法自性真實
448 41 Dharma 今為有離六處法自性真實
449 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 今為有離六處法自性真實
450 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 今為有離六處法自性真實
451 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 今為有離六處法自性真實
452 41 quality; characteristic 今為有離六處法自性真實
453 40 所有 suǒyǒu all 如是所說如來十力所有自性應當了知
454 40 所有 suǒyǒu to belong to 如是所說如來十力所有自性應當了知
455 40 所有 suǒyǒu all; sarva 如是所說如來十力所有自性應當了知
456 38 有情 yǒuqíng having feelings for 到教授所化有情
457 38 有情 yǒuqíng friends with 到教授所化有情
458 38 有情 yǒuqíng having emotional appeal 到教授所化有情
459 38 有情 yǒuqíng sentient being 到教授所化有情
460 38 有情 yǒuqíng sentient beings 到教授所化有情
461 37 云何 yúnhé why; how 云何如來十力自性
462 37 云何 yúnhé how; katham 云何如來十力自性
463 35 施設 shīshè to establish; to set up 一切種無間宣說顯發辯了施設開示
464 34 promptly; right away; immediately 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
465 34 to be near by; to be close to 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
466 34 at that time 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
467 34 to be exactly the same as; to be thus 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
468 34 supposed; so-called 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
469 34 if; but 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
470 34 to arrive at; to ascend 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
471 34 then; following 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
472 34 so; just so; eva 即於欲界同分界中可愛殊勝異熟果者
473 34 to arise; to get up 切諸法想中起唯客想
474 34 case; instance; batch; group 切諸法想中起唯客想
475 34 to rise; to raise 切諸法想中起唯客想
476 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 切諸法想中起唯客想
477 34 to appoint (to an official post); to take up a post 切諸法想中起唯客想
478 34 to start 切諸法想中起唯客想
479 34 to establish; to build 切諸法想中起唯客想
480 34 to draft; to draw up (a plan) 切諸法想中起唯客想
481 34 opening sentence; opening verse 切諸法想中起唯客想
482 34 to get out of bed 切諸法想中起唯客想
483 34 to recover; to heal 切諸法想中起唯客想
484 34 to take out; to extract 切諸法想中起唯客想
485 34 marks the beginning of an action 切諸法想中起唯客想
486 34 marks the sufficiency of an action 切諸法想中起唯客想
487 34 to call back from mourning 切諸法想中起唯客想
488 34 to take place; to occur 切諸法想中起唯客想
489 34 from 切諸法想中起唯客想
490 34 to conjecture 切諸法想中起唯客想
491 34 stand up; utthāna 切諸法想中起唯客想
492 34 arising; utpāda 切諸法想中起唯客想
493 33 his; hers; its; theirs 謂總五根為其自性
494 33 to add emphasis 謂總五根為其自性
495 33 used when asking a question in reply to a question 謂總五根為其自性
496 33 used when making a request or giving an order 謂總五根為其自性
497 33 he; her; it; them 謂總五根為其自性
498 33 probably; likely 謂總五根為其自性
499 33 will 謂總五根為其自性
500 33 may 謂總五根為其自性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
therefore; tasmāt
dāng will be; bhaviṣyati
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五趣 119 Five Realms
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
相如 120 Xiangru
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
正安 122 Zheng'an
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大性 100 great nature
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得究竟 100 attain; prāpnoti
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛行 諦行 100 right action
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶因 惡因 195 an evil cause
二种 二種 195 two kinds
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
简择 簡擇 106 to chose
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗门 羅門 108 Brahman
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识住 識住 115 the bases of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四一 115 four ones
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
唐捐 116 in vain
他心智 116 understanding of the minds of other beings
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
养育者 養育者 121 nourishment
业种 業種 121 karmic seed
意地 121 stage of intellectual consciousness
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
异品 異品 121 of a different kind
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara