Glossary and Vocabulary for Sūtrasamuccaya (Dasheng Bao Yaoyi Lun) 《大乘寶要義論》, Scroll 5

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 34 zhōng middle 於我法中出家人所
2 33 xīn heart 願力堅固不起違背之心
3 27 shēng to be born / to give birth 或生
4 26 method / way 於我法中出家人所
5 25 néng can / able 若非得忍菩薩但能修集十善
6 22 to know / to learn about / to comprehend 破戒人中悉不嬈亂
7 22 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 常當親近諸善知識
8 20 děng et cetera / and so on 沙門臣法護等奉
9 20 菩薩 púsà bodhisatta 諸得忍菩薩摩
10 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若有真善剎帝利王乃至真善
11 19 zuò to do 於正法中作其障
12 16 Buddha / Awakened One 於佛清淨教中
13 15 rén person / people / a human being 者旃陀羅人
14 13 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 令具十種增長之事
15 13 lìng to make / to cause to be / to lead 若令他受用
16 13 one 下至一四句偈亦不輕毀
17 12 shì matter / thing / item 我今亦然許可是事
18 12 to reach 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
19 12 desire 欲滅時
20 12 huài bad / spoiled / broken / defective 此等壞失諸善
21 11 xiū to decorate / to embellish 若非得忍菩薩但能修集十善
22 11 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 於佛清淨教中
23 11 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 若見師子游戲如來
24 10 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
25 10 yán to speak / to say / said 復次彼中世尊作如是言
26 10 xíng to walk / to move 若行於善
27 10 jiāo to teach / to educate / to instruct 若教他侵奪
28 10 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 若成是功德者
29 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 具醫藥
30 10 to arise / to get up 願力堅固不起違背之心
31 9 sān three
32 9 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 自善根分而亦減失
33 9 big / great / huge / large / major 當墮阿鼻大
34 9 wáng Wang 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
35 9 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
36 9 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養
37 9 經云 jīng yún the sutra says 闍世王經云
38 8 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
39 8 shí food / food and drink 求彼所食及求作
40 8 qiú to request 至為求阿耨多羅三藐三菩提者
41 8 shī to lose 於此世尊甚深教中而令減失
42 8 yún cloud 如地藏經云
43 7 chá to examine / to inquire / to inspect 能起多種伺察
44 7 shòu to suffer / to be subjected to 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
45 7 suí to follow 如其所聞隨
46 7 最上 zuìshàng supreme 於難行事業中而為最上
47 7 to examine / to spy on 能起多種伺察
48 7 有情 yǒuqíng sentient beings 教授有情大乘之
49 7 zào to make / to build / to manufacture 造七寶妙塔遍滿三千大千世界
50 7 to enter 使令趣入復令安住
51 7 shí ten 令具十種增長之事
52 7 eight 八者增長名
53 6 interesting 使令趣入復令安住
54 6 hair 若發如
55 6 厭足 yànzú to satisfy / to be satisfied 布施無厭足
56 6 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 種種受用之具
57 6 誓願 shìyuàn to have unyielding will 上誓願
58 6 to protect / to guard 我等皆為作護
59 6 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 又復以何說名為善
60 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 乃至一切智者之所遠
61 6 zhòng many / numerous 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
62 5 qīn to invade / to encroach upon / to raid 若自侵奪
63 5 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 力修行
64 5 lái to come 來亦悉愛樂
65 5 正法 zhèngfǎ proper law 於正法中作其障
66 5 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者增長壽命
67 5 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 三寶中廣生淨信
68 5 zhèng upright / straight 是為正行
69 5 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難
70 5 extra / surplus / remainder 及餘淨信善男子善女人
71 5 勤行 qín xíng diligent practice 謂即勤行修習多聞宴坐
72 5 zhǒng kind / type 令具十種增長之事
73 5 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 若被信力堅固鎧甲
74 5 duò to fall / to sink 彼當墮於何等惡趣
75 5 應當 yīngdāng should / ought to 應當棄捨利養
76 5 to leave / to depart / to go away / to part
77 5 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 佛世尊所生極過失
78 5 shí time / a period of time 欲滅時
79 5 rich / wealthy 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
80 5 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 復次彼中世尊作如是言
81 5 zhēn real / true / genuine 若有真善剎帝利王乃至真善
82 5 利養 lìyǎng gain 應當棄捨利養
83 5 具足 jùzú complete / full / perfect 具足如是
84 5 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 及慈氏等賢劫之中諸菩薩摩訶薩
85 4 duó to take by force / to rob / to snatch 若自侵奪
86 4 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者增長財物
87 4 wèi to call 謂彼若能於身心離即
88 4 guān to look at / to watch / to observe 園林臺觀
89 4 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非得忍菩薩
90 4 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫
91 4 行者 xíngzhě practitioner 欲了知其正行者
92 4 shèng to beat / to win / to conquer
93 4 seven 七者增長自在
94 4 使 shǐ to make / to cause 使三寶種不斷不絕
95 4 shì to show / to reveal 本當起精進策勤教示
96 4 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 雖復多聞返生
97 4 liù six 六者增長資具
98 4 è evil / vice 六者惡風暴熱
99 4 許可 xǔkě to allow / to permit 許可
100 4 chǎn to flatter / to cajole 諂若起時
101 4 守護 shǒuhù to guard / to defend 堅固守護
102 4 zhī to know 智者當知
103 4 to be fond of / to like 即喜心清淨
104 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉
105 4 rěn to bear / to endure / to tolerate 諸得忍菩薩摩
106 4 jīn today / modern / present / current / this / now 我今亦然許可是事
107 4 chéng to bear / to carry / to hold 彼等若能於一勤行說法講授菩薩之所承事
108 4 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 十種法使令遠離
109 4 智慧 zhìhuì wisdom 十者增長智慧
110 4 gōu hook character stroke 即以鉤餌置於水中
111 4 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 中一切天主乃至畢舍左主咸作是言
112 4 fish 譬如漁師於大池中欲取其魚
113 4 hòu after / later 若涅槃後
114 4 liú to flow / to spread / to circulate 猶如水行流注不斷
115 4 淨戒 jìngjiè perfect observance 下至不受淨戒但剃除
116 4 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 又不於我三乘出離法中
117 4 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 皆悉依止
118 4 guǒ a result / a consequence 然其後世果利都無
119 4 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者增長眷屬
120 4 xiǎng to think 當觀自身如病人想
121 4 xiān first
122 4 zhì to place / to lay out 且置是事
123 4 形像 xíngxiàng form / image 四者造佛形像
124 4 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
125 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 於說法師而興嬈亂
126 4 business / industry 造五無間罪業者亦復如
127 4 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 若涅槃後
128 4 二者 èrzhě the two / both 二者增長無難
129 4 shě to give 於其所為四方僧眾造立寺舍
130 4 yòng to use / to apply 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
131 3 譬如 pìrú for examlpe 譬如商主欲入大海求無價寶先善觀察
132 3 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 多聞能生諸佛菩提
133 3 to die 九者橫病夭死
134 3 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 求佛色相故
135 3 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 若諸天龍夜叉等
136 3 出生 chūshēng to be born 而能出生一切菩薩
137 3 fēn to separate / to divide into parts 自善根分而亦減失
138 3 huá Chinese 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
139 3 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者應當伺察利養
140 3 造立 zàolì to construct / to build 於其所為四方僧眾造立寺舍
141 3 所屬 suǒshǔ to be subordinate to 所屬
142 3 yáng sheep / goat 譬如一類瘂羊之
143 3 four
144 3 hǎi the sea / a sea / the ocean 欲入一切智海
145 3 內心 nèixīn inner heart 如開發內心經云
146 3 安住 ānzhù to reside / to dwell 使令趣入復令安住
147 3 yùn to bring together / to collect 如是福蘊無量無數不可限極
148 3 chēng to call / to address
149 3 wood / lumber 一版木或餘椽木
150 3 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 聞正法者引令解入一切佛法
151 3 zhǔ owner 中一切天主乃至畢舍左主咸作是言
152 3 soil / ground / land 生聲聞緣覺之地
153 3 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 自利成辦故
154 3 èr two 所謂一誑二諂
155 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 四者增長眷屬
156 3 a herb / an aromatic plant
157 3 zhèng proof 即得速證阿耨多羅三藐三
158 3 根本 gēnběn fundamental / basic 一切智心根本不斷
159 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 應受廣大富樂受用
160 3 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
161 3 zǒng general / total / overall / chief 為總領
162 3 勝行 shèngxíng distinguished actions 勤修勝行而
163 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 地獄中
164 3 shù tree 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
165 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 賢聖不生喜心
166 3 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 又不於我三乘出離法中
167 3 jiǎn to deduct / to subtract 於此世尊甚深教中而令減失
168 3 使令 shǐlìng to direct / to order 使令趣入復令安住
169 3 to allow / to permit 我亦許
170 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂菩薩摩訶薩於一
171 3 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
172 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 者增長無病
173 3 大海 dàhǎi sea / ocean 譬如商主欲入大海求無價寶先善觀察
174 3 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 獲得一切佛菩
175 3 一切處 yīqiē rù kasina 即於一切處生心
176 3 制止 zhìzhǐ to curb / to put a stop to / to stop / to check / to limit 瞋恚或復呵罵制止輕侮
177 3 shī teacher 於說法師而興嬈亂
178 3 happy / glad / cheerful / joyful
179 3 lǐng neck 為總領
180 3 qún a crowd / a flock / a group 群於彼尼拘律陀樹周匝而行
181 3 鹿 deer 獨詣群鹿巖中守鹿人所
182 3 chuán boat / ship / watercraft 如人乘船
183 3 jīng to go through / to experience 如經廣說
184 3 gain / advantage / benefit 於一切處善思擇故為法利
185 3 所行 suǒxíng actions / practice 我心之所行
186 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 如是福蘊無量無數不可限極
187 3 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun 大乘寶要義論卷第五
188 3 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 教授有情大乘之
189 3 to gather / to collect 若非得忍菩薩但能修集十善
190 3 一法 yīfǎ one dharma / one thing 菩薩摩訶薩當具足一法
191 3 luàn chaotic / disorderly 於說法師而興嬈亂
192 3 護持 hùchí to protect and uphold 復為護持塔寺所屬之物
193 3 dào to arrive 乃至到寶所已還復自舍
194 3 一類 yī lèi the same kind 譬如一類瘂羊之
195 3 慈氏 Císhì Maitreya 及慈氏等賢劫之中諸菩薩摩訶薩
196 3 wén to hear 如其所聞隨
197 3 mute 譬如一類瘂羊之
198 3 good fortune / happiness / luck 如是福蘊無量無數不可限極
199 3 修正 xiūzhèng to revise / to amend 所修正行
200 3 ráo to get angry / to trouble / to disturb 於說法師而興嬈亂
201 3 講授 jiǎngshòu to lecture / to teach (a college course) 當為他說法講授
202 3 罪業 zuìyè sin / karma 三者罪業之人
203 3 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
204 3 a family clan 不於下族中生
205 2 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 賢聖不生喜心
206 2 世間 shìjiān world / the human world 復從世間
207 2 輕慢 qīngmàn to belittle others 如是還已餘瘂羊眾悉生輕慢
208 2 enemy / foe 他國兵敵
209 2 bǎo a jewel / gem / a treasure 譬如商主欲入大海求無價寶先善觀察
210 2 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods 我今親自付囑於汝天龍夜叉等諸大施主
211 2 長者 zhǎngzhě the elderly 長者
212 2 bīng soldier / troops 他國兵敵
213 2 名為 míngwèi to be called 是中云何名為心善
214 2 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 本當起精進策勤教示
215 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如水行流注不斷
216 2 chéng to mount / to climb onto 乘諸波羅蜜多法運載而
217 2 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha 一者教示觀佛影像
218 2 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 能生多種
219 2 bǎn a block of printing / an edition 一版木或餘椽木
220 2 àn bank / shore / beach / coast 隨得所依安隱到岸
221 2 yāo to invite / to welcome 邀命
222 2 鬚髮 xūfà hair and beard 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
223 2 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 即得速證阿耨多羅三藐三
224 2 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 陀邪
225 2 教令 jiāolìng to drill / to train 隨所欲教令悉為作故
226 2 wealth / capital / money / expenses 資畜田土給侍人等
227 2 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 邪見
228 2 zhì wisdom / knowledge / understanding 以菩提智及四攝鉤線
229 2 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix 金剛藏菩薩白佛言
230 2 lóng dragon 若諸天龍夜叉等
231 2 jiǔ nine 九者增長善友
232 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 一者增長壽命
233 2 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 惡之香飄散無餘
234 2 剃除 tì chú to cut off 下至不受淨戒但剃除
235 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 斯等云何而得解脫
236 2 zhòng heavy 重復牢固鉤竿輪線徐緩深
237 2 zhù to inject / to pour into 內心散亂而不專注
238 2 業障 yèzhàng karmāvaraṇa / a karmic obstruction 所獲福蘊廣大無量業障銷
239 2 arrogant / haughty / rude 驕倨迷醉忘失
240 2 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 三寶中廣生淨信
241 2 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 諸尊者
242 2 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 假使滿閻浮提勤修勝行總領菩薩
243 2 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德者
244 2 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas 生聲聞緣覺之地
245 2 童子 tóngzǐ boy 童子
246 2 平等心 píngděng xīn an impartial mind 當為一切有情起平等心
247 2 chì imperial decree 勅當為作護
248 2 zhù to dwell / to live / to reside 眼而得久住
249 2 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
250 2 xiàn thread / string / wire 重復牢固鉤竿輪線徐緩深
251 2 nán difficult / arduous / hard
252 2 卷第五 juǎn dì wǔ scroll 5 大乘寶要義論卷第五
253 2 a pagoda / a stupa 復為護持塔寺所屬之物
254 2 jiāo haughty 驕倨迷醉忘失
255 2 to connect / to relate 令於繫著
256 2 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 畢竟趣證大涅槃果
257 2 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 菩薩乘於一切智心之船亦復如是
258 2 滿 mǎn full 假使滿閻浮提勤修勝行總領菩薩
259 2 身心 shēnxīn body and mind 謂彼若能於身心離即
260 2 jiàn to see 若見師子游戲如來
261 2 宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion 謂即勤行修習多聞宴坐
262 2 mìng life 邀命
263 2 huò to reap / to harvest 所獲福蘊廣大無量業障銷
264 2 chí to grasp / to hold 諸補持伽羅具修淨戒德廣大者
265 2 shí knowledge / understanding 識如母
266 2 guǎng wide / large / vast 三寶中廣生淨信
267 2 alone / independent / single / sole 獨詣群鹿巖中守鹿人所
268 2 qīng light / not heavy 下至一四句偈亦不輕毀
269 2 其後 qí hòu after that 然其後世果利都無
270 2 thing / matter 一切受用等物悉不侵奪
271 2 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution 具造五無間罪者
272 2 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚
273 2 過失 guòshī defect / fault 佛世尊所生極過失
274 2 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 人之所尊重
275 2 開發 kāifā to exploit (a resource) / to open up (for development) / to develop 如開發內心經云
276 2 shēn human body / torso 所感身支當無殘缺
277 2 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 彼等是大施主
278 2 利益 lìyì benefit / interest 切有情起平等心利益心無障礙心無毒心
279 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 生心轉法
280 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 禪定無厭足
281 2 shǎo few 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫
282 2 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 向一切智智故
283 2 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 一切菩薩行法
284 2 芥子 jièzǐ a mustard seed 取其舍利如芥子許
285 2 便 biàn convenient / handy / easy 所生即諸惡魔伺得其便
286 2 to fish 譬如漁師於大池中欲取其魚
287 2 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
288 2 法器 fǎqì a Dharma instrument 是法器若非法器
289 2 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 取其舍利如芥子許
290 2 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 深心清淨故
291 2 miǎo young 即得速證阿耨多羅三藐三
292 2 gēn origin / cause / basis 如是根
293 2 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 應當棄捨利養
294 2 威力 wēilì might / formidable power 有大威力
295 2 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 迴向一切有情
296 2 shuǐ water 猶如水行流注不斷
297 2 欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna 譬如漁師於大池中欲取其魚
298 2 kuáng to deceive / to lie 云何遠離諂誑二法
299 2 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 諸不善法而悉斷滅
300 2 meaning / sense 此不空義者
301 2 我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna 驕倨我慢
302 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 是中有一瘂
303 2 雜亂 záluàn chaotic / disorderly 所說之法而無雜亂
304 2 白佛 bái fó to address the Buddha 金剛藏菩薩白佛言
305 2 銷滅 xiāomiè to perish / to annihilate / to eliminate / to perish / to pass away 造佛像故彼等罪業銷滅無餘
306 2 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 切有情起平等心利益心無障礙心無毒心
307 2 親近 qīnjìn to get close to 於彼修行三乘諸苾芻所而常親近
308 2 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 已發清淨心
309 2 愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla 乃至超過一切愚夫異
310 2 妙香 miào xiāng fine incense 碯及諸珂貝眾妙香等
311 2 tuó steep bank 群於彼尼拘律陀樹周匝而行
312 2 惡魔 èmó Māra 所生即諸惡魔伺得其便
313 2 飲食 yǐn shí food and drink 飲食衣服臥
314 2 can / may / permissible
315 2 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 與般若波羅蜜多相應者
316 2 聽受 tīngshòu to listen 常所聽受三乘出離正法
317 2 一發 yīfā as soon as 下至一發淨心
318 2 a slave / a servant 善知識如僕使捍勞
319 2 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 六者隨何佛剎聞佛名
320 2 愛樂 ài lè love and joy 來亦悉愛樂
321 2 zhōu a continent 載有情至一切智智大寶洲故
322 2 a scheme / a plan 若有人但能一稱那謨佛
323 2 huì dirty / unclean 穢污其身
324 2 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra 如寶積經云
325 2 temple / monastery / vihāra 於其所為四方僧眾造立寺舍
326 2 shàng top / a high position 上誓願
327 2 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 佛如來皆悉許可
328 2 隨順 suíshùn to follow / to go along with 天龍夜叉亦不隨順
329 2 事業 shìyè cause / undertaking / enterprise / achievment 智慧事業
330 2 Sa 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
331 2 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas 若能嚴淨如來塔廟者
332 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 於持戒
333 1 流出 liúchū to flow out 流出
334 1 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 薩摩訶薩亦復如是
335 1 徐緩 xúhuǎn slow / sluggish / lazily / to slow down 重復牢固鉤竿輪線徐緩深
336 1 gatha / hymn / verse
337 1 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 若眾僧
338 1 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 當觀自身如病人想
339 1 huí to return / to revolve 以彼迴
340 1 殘缺 cánquē badly damaged / shattered 所感身支當無殘缺
341 1 月燈三昧經 yuè dēng sānmèi jīng Samādhirājacandrapradīpasūtra / Yue Deng Sanmei Jing 月燈三昧經云
342 1 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 忍辱無厭足
343 1 中一 zhōng yī seventh grade 中一切天主乃至畢舍左主咸作是言
344 1 yuǎn far / distant 乃至一切智者之所遠
345 1 to happen upon / to meet with by chance 若遇善知識而為依止
346 1 sōu to engrave
347 1 xīng to flourish / to be popular 於說法師而興嬈亂
348 1 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 從法化生諸苾芻苾芻尼優婆塞優婆
349 1 leaf / foliage / petal
350 1 四句偈 sì jù jì a four line gatha 下至一四句偈亦不輕毀
351 1 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 造七寶妙塔遍滿三千大千世界
352 1 yuán garden / orchard 食持還園中苾芻眾所
353 1 牆壁 qiángbì wall 牆壁
354 1 傍生 pángshēng a domestic animal 至傍生趣中諸有情類
355 1 yuè month 如月燈三昧
356 1 to repair / to patch / to mend 諸補持伽羅具修淨戒德廣大者
357 1 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡若起時
358 1 tiě iron 或以土木鐵
359 1 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門臣法護等奉
360 1 diagram / picture / drawing / chart 或造圖
361 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普能結集一切菩薩修
362 1 kōng empty / void / hollow 空名稱故
363 1 yǎn eye 眼而得久住
364 1 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 若欲修正法行者
365 1 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 行到法界洲
366 1 method / plan / policy / scheme 本當起精進策勤教示
367 1 嚴淨 yán jìng majestic and pure 若能嚴淨如來塔廟者
368 1 輕侮 qīngwǔ to slight / to scorn 瞋恚或復呵罵制止輕侮
369 1 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 使令不退轉於大乘不越菩薩學處
370 1 置于 zhìyú to place / to put / to be located 既得魚已置于陸地
371 1 different / other 乃至超過一切愚夫異
372 1 破戒 pòjiè to break a precept 破戒人中悉不嬈亂
373 1 超過 chāoguò to surpass / to exceed 乃至超過一切愚夫異
374 1 提法 tífǎ wording (of a proposal) / formulation / a technique of Chinese bone setting 提法
375 1 yàn flame / blaze 如酥投火中而悉成焰
376 1 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 五者非時雨
377 1 yāo to die prematurely 九者橫病夭死
378 1 to rub 諸得忍菩薩摩
379 1 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 情後復惡作
380 1 畜生 chùsheng animals / domestic animals 當墮地獄餓鬼畜生趣中
381 1 jiǔ old 眼而得久住
382 1 rain 五者非時雨
383 1 yuán fate / predestined affinity 所緣相應
384 1 佛教 fójiào Buddhism 不能隨順諸佛教勅故
385 1 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 此不空義者
386 1 zhí price/ value 值佛世尊
387 1 不退 bùtuì to not leave / to not go back 而不退墮
388 1 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 造七寶妙塔遍滿三千大千世界
389 1 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 當墮地獄餓鬼畜生趣中
390 1 tóu head 搖動其頭跪伏而坐
391 1 wèn to ask 海龍王問經云
392 1 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 出家具淨戒者
393 1 寶塔 bǎotǎ a pagoda / a stupa / a tower 造立寶塔
394 1 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向一切有情
395 1 三界 Sān Jiè The Three Realms 一切三界高顯最
396 1 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 而亦隨喜何以故
397 1 諂曲 chǎnqǔ to flatter 彼諂曲
398 1 諸相 zhūxiāng all appearances 二者最上諸相具足清淨誓願
399 1 to insult / to accuse / to blame / to curse / to scold 瞋恚或復呵罵制止輕侮
400 1 教授 jiàoshòu professor 教授有情大乘之
401 1 樹林 shùlín woods / grove / forest 如雪山王一切藥草樹林
402 1 其二 qí èr second / number two of the above 其二法是無障礙
403 1 違背 wéibèi to violate / to be contrary to 願力堅固不起違背之心
404 1 wèi position / location / place 然後住佛果位
405 1 塗飾 túshì to apply paint, veneer etc / to plaster over / decorative coating / finish / veneer 而能潔淨沐浴妙香塗飾
406 1 游泳 yóuyǒng to swim 魚即競來游泳而食
407 1 跪伏 guìfú to crouch (of animal) 搖動其頭跪伏而坐
408 1 醫師 yīshī a doctor 知識如醫師想
409 1 觀想 guān xiǎng to contemplate / to visualize 觀想諸佛而為供養
410 1 不受 bùshòu to not accept 下至不受淨戒但剃除
411 1 斷滅 duànmiè annihilate 諸不善法而悉斷滅
412 1 ài to love 諸佛如來亦不愛
413 1 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 云何遠離諂誑二法
414 1 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 他所侵者即為
415 1 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada 使令不退轉於大乘不越菩薩學處
416 1 珊瑚 shānhú coral 或金銀瑠璃水精赤珠珊瑚碼
417 1 jiě to loosen / to unfasten / to untie 聞正法者引令解入一切佛法
418 1 book / volume
419 1 四方 sì fāng all sides 於其所為四方僧眾造立寺舍
420 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫
421 1 作意 zuò yì attention / engagement 應如是作意
422 1 難行 nánxíng ascetic practice 於難行事業中而為最上
423 1 人乘 Rén Shèng The Human Vehicle 如人乘船
424 1 belly / skin 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫
425 1 菩薩藏經 Púsà Cáng Jīng Pūrṇaparipṛcchā / Fuluona Hui 如菩薩藏經
426 1 醫藥 yīyào medicine 具醫藥
427 1 田土 tiántǔ farmland 資畜田土給侍人等
428 1 zēng to increase / to add to / to augment 或增修故壞如來形像
429 1 bǎi one hundred 乃至後五百歲法
430 1 father 善知識如父
431 1 了知 liǎozhī to understand clearly 欲了知其正行者
432 1 大器 dàqì heaven 佛法大器
433 1 後五 hòu wǔ following five hundred years 乃至後五百歲法
434 1 知足 zhīzú to be content 少欲知足
435 1 yǒng brave / courageous 清淨勤勇
436 1 雪山 xuěshān The Himalayas 如雪山王一切藥草樹林
437 1 失道 shīdào to lose the way / unjust / moral failing 能令一切失道之者還
438 1 象牙 xiàngyá ivory 或復象牙
439 1 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 及餘淨信善男子善女人
440 1 yàn to dislike / to detest 起無厭心離
441 1 jiā jia
442 1 huǐ to destroy 下至一四句偈亦不輕毀
443 1 power / force / strength 力修行
444 1 厭離 yànlí to give up in disgust 厭離
445 1 守禦 shǒuyù to defend 常所警吠為守禦故
446 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫
447 1 to pull up / to pull out / to select / to promote 拔彼有情
448 1 尼拘律 níjūlǜ Indian banyan / nyagrodha tree 群於彼尼拘律陀樹周匝而行
449 1 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 而於中流船忽破壞
450 1 佛像 fóxiàng Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha 造佛像故彼等罪業銷滅無餘
451 1 麁惡 cū è vile 是麁惡言者
452 1 大王 dàwáng king 大王
453 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能隨順諸佛教勅故
454 1 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled 如無熱惱經云
455 1 審諦 shěndì to look at carefully / to examine 應生如是心審諦觀察
456 1 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 死大煩惱海為拔濟故
457 1 zhào to paddle / to row / a boat 善知識如舉棹人
458 1 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 乘諸波羅蜜多法運載而
459 1 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 復次宣說正法行者
460 1 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 如是福蘊無量無數不可限極
461 1 散亂 sànluàn in disorder / messy 內心散亂而不專注
462 1 散華 sànhuà scatters flowers 若人於如來塔廟散華塗
463 1 沐浴 mùyù to take a shower / to take a bath 而能潔淨沐浴妙香塗飾
464 1 殺害 shāhài to kill / to murder 者殺害之人
465 1 grandmother 從法化生諸苾芻苾芻尼優婆塞優婆
466 1 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 若有能具如是相者
467 1 繒帛 zēngbó silk 或以紙素及諸繒帛
468 1 在世 zài shì to live 若佛在世
469 1 瑠璃 liúlí lapis lazuli / lazurite 或金銀瑠璃水精赤珠珊瑚碼
470 1 guī to go back / to return 又如大海眾流所歸
471 1 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 此為勝義
472 1 陸地 lùdì land 既得魚已置于陸地
473 1 dirty / filthy / foul / polluted 穢污其身
474 1 雜阿含經 Zá Āhán Jīng Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama 如雜阿含經云
475 1 miào wonderful / fantastic 造七寶妙塔遍滿三千大千世界
476 1 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 彼當墮於何等惡趣
477 1 二種 èr zhǒng two kinds 有二種
478 1 tóu to throw / to cast / to fling / to pitch 如酥投火中而悉成焰
479 1 plain / white 或以紙素及諸繒帛
480 1 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā 如勝生勝鬘
481 1 之前 zhīqián before 之前
482 1 園林 yuánlín a garden / a park 園林臺觀
483 1 竿 gān a bamboo pole 重復牢固鉤竿輪線徐緩深
484 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 七者增長自在
485 1 影像 yǐngxiàng an image 一者教示觀佛影像
486 1 xiàn boundary / limit 如是福蘊無量無數不可限極
487 1 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 是人所有當來地獄業報轉重令
488 1 少年 shàonián a juvenile / youngster 中有少年苾芻皆生輕慢
489 1 奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration 遠離奢摩他毘鉢舍那
490 1 復修 fùxiū to restore 及復修正
491 1 yuán won / yuan 而能圓
492 1 fèng to offer / to present 沙門臣法護等奉
493 1 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha 於其所為四方僧眾造立寺舍
494 1 寂定 jìdìng samadhi / samādhi 不壞寂定
495 1 suì age 乃至後五百歲法
496 1 speed 即得速證阿耨多羅三藐三
497 1 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel 載有情至一切智智大寶洲故
498 1 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 與般若波羅蜜多相應者
499 1 zhái to pick (fruit, etc) 於一切處善思擇故為法利
500 1 歸正 guīzhèng to return to the right path / to mend one's ways / to reform 歸正道

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者旃陀羅人
2 57 in / at 於其所為四方僧眾造立寺舍
3 52 ruò to seem / to be like / as 若自侵奪
4 50 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 於說法師而興嬈亂
5 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於我法中出家人所
6 42 zhū all / many / various 諸得忍菩薩摩
7 39 wèi for / to 悉為守護
8 38 such as / for example / for instance 如地藏經云
9 37 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 由心喜故是即行善
10 34 zhōng middle 於我法中出家人所
11 33 xīn heart 願力堅固不起違背之心
12 32 that / those 復次彼中世尊作如是言
13 30 not / no 又不具修十善業道
14 29 shì is / are / am / to be 我今亦然許可是事
15 27 zhī him / her / them / that 種種受用之具
16 27 shēng to be born / to give birth 或生
17 26 method / way 於我法中出家人所
18 25 néng can / able 若非得忍菩薩但能修集十善
19 24 de potential marker 諸得忍菩薩摩
20 22 to know / to learn about / to comprehend 破戒人中悉不嬈亂
21 22 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 常當親近諸善知識
22 22 如是 rúshì thus / so 復次彼中世尊作如是言
23 20 děng et cetera / and so on 沙門臣法護等奉
24 20 I / me / my 於我法中出家人所
25 20 菩薩 púsà bodhisatta 諸得忍菩薩摩
26 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若有真善剎帝利王乃至真善
27 19 no 二者增長無難
28 19 zuò to do 於正法中作其障
29 19 huò or / either / else 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
30 19 his / hers / its / theirs 於其所為四方僧眾造立寺舍
31 19 promptly / right away / immediately 我即
32 18 一切 yīqiè all / every / everything 此等皆於三世一切
33 18 dāng to be / to act as / to serve as 彼當墮於何等惡趣
34 16 again / more / repeatedly 瞋恚或復呵罵制止輕侮
35 16 Buddha / Awakened One 於佛清淨教中
36 15 rén person / people / a human being 者旃陀羅人
37 15 yǒu is / are / to exist 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
38 15 also / too 我亦許
39 13 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 令具十種增長之事
40 13 lìng to make / to cause to be / to lead 若令他受用
41 13 one 下至一四句偈亦不輕毀
42 12 shì matter / thing / item 我今亦然許可是事
43 12 乃至 nǎizhì and even 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
44 12 to reach 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
45 12 already / afterwards 乃至到寶所已還復自舍
46 12 so as to / in order to 當以何法是
47 12 desire 欲滅時
48 12 huài bad / spoiled / broken / defective 此等壞失諸善
49 11 xiū to decorate / to embellish 若非得忍菩薩但能修集十善
50 11 何等 héděng which? / what? / how? / what? 彼當墮於何等惡趣
51 11 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 於佛清淨教中
52 11 yòu again / also 又不具修十善業道
53 11 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 若見師子游戲如來
54 10 this / these 此等皆於三世一切
55 10 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
56 10 jiē all / each and every / in all cases 此等皆於三世一切
57 10 yán to speak / to say / said 復次彼中世尊作如是言
58 10 naturally / of course / certainly 若自侵奪
59 10 xíng to walk / to move 若行於善
60 10 jiāo to teach / to educate / to instruct 若教他侵奪
61 10 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 若成是功德者
62 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 具醫藥
63 10 to arise / to get up 願力堅固不起違背之心
64 9 sān three
65 9 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 自善根分而亦減失
66 9 big / great / huge / large / major 當墮阿鼻大
67 9 wáng Wang 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
68 9 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
69 9 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 供養
70 9 經云 jīng yún the sutra says 闍世王經云
71 8 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
72 8 shí food / food and drink 求彼所食及求作
73 8 yīng should / ought 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
74 8 qiú to request 至為求阿耨多羅三藐三菩提者
75 8 shī to lose 於此世尊甚深教中而令減失
76 8 yún cloud 如地藏經云
77 7 chá to examine / to inquire / to inspect 能起多種伺察
78 7 shòu to suffer / to be subjected to 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
79 7 suí to follow 如其所聞隨
80 7 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常所聽受三乘出離正法
81 7 最上 zuìshàng supreme 於難行事業中而為最上
82 7 qín diligently / industriously 勤修勝行而
83 7 to examine / to spy on 能起多種伺察
84 7 zhì to / until 下至一四句偈亦不輕毀
85 7 有情 yǒuqíng sentient beings 教授有情大乘之
86 7 zào to make / to build / to manufacture 造七寶妙塔遍滿三千大千世界
87 7 to enter 使令趣入復令安住
88 7 he / him 若教他侵奪
89 7 shí ten 令具十種增長之事
90 7 eight 八者增長名
91 6 interesting 使令趣入復令安住
92 6 hair 若發如
93 6 dàn but / yet / however 若非得忍菩薩但能修集十善
94 6 厭足 yànzú to satisfy / to be satisfied 布施無厭足
95 6 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 種種受用之具
96 6 xià next 下至一四句偈亦不輕毀
97 6 誓願 shìyuàn to have unyielding will 上誓願
98 6 to protect / to guard 我等皆為作護
99 6 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 又復以何說名為善
100 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 乃至一切智者之所遠
101 6 亦復 yìfù also 薩摩訶薩亦復如是
102 6 zhòng many / numerous 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
103 6 hái also / in addition / more 乃至到寶所已還復自舍
104 5 qīn to invade / to encroach upon / to raid 若自侵奪
105 5 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 力修行
106 5 lái to come 來亦悉愛樂
107 5 正法 zhèngfǎ proper law 於正法中作其障
108 5 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者增長壽命
109 5 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 三寶中廣生淨信
110 5 zhèng upright / straight 是為正行
111 5 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 阿難
112 5 extra / surplus / remainder 及餘淨信善男子善女人
113 5 勤行 qín xíng diligent practice 謂即勤行修習多聞宴坐
114 5 zhǒng kind / type 令具十種增長之事
115 5 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 若被信力堅固鎧甲
116 5 duò to fall / to sink 彼當墮於何等惡趣
117 5 應當 yīngdāng should / ought to 應當棄捨利養
118 5 to leave / to depart / to go away / to part
119 5 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 佛世尊所生極過失
120 5 shí time / a period of time 欲滅時
121 5 rich / wealthy 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
122 5 zuì most / extremely / exceedingly 一切三界高顯最
123 5 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 復次彼中世尊作如是言
124 5 zhēn real / true / genuine 若有真善剎帝利王乃至真善
125 5 利養 lìyǎng gain 應當棄捨利養
126 5 復次 fùcì furthermore / moreover 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
127 5 具足 jùzú complete / full / perfect 具足如是
128 5 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 及慈氏等賢劫之中諸菩薩摩訶薩
129 4 duó to take by force / to rob / to snatch 若自侵奪
130 4 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者增長財物
131 4 wèi to call 謂彼若能於身心離即
132 4 guān to look at / to watch / to observe 園林臺觀
133 4 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非得忍菩薩
134 4 有人 yǒurén a person / anyone / someone 又若有人於我涅槃後
135 4 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫
136 4 畢竟 bìjìng after all / all in all 畢竟果報而
137 4 行者 xíngzhě practitioner 欲了知其正行者
138 4 shèng to beat / to win / to conquer
139 4 seven 七者增長自在
140 4 使 shǐ to make / to cause 使三寶種不斷不絕
141 4 shì to show / to reveal 本當起精進策勤教示
142 4 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 雖復多聞返生
143 4 liù six 六者增長資具
144 4 è evil / vice 六者惡風暴熱
145 4 許可 xǔkě to allow / to permit 許可
146 4 chǎn to flatter / to cajole 諂若起時
147 4 守護 shǒuhù to guard / to defend 堅固守護
148 4 zhī to know 智者當知
149 4 to be fond of / to like 即喜心清淨
150 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉
151 4 rěn to bear / to endure / to tolerate 諸得忍菩薩摩
152 4 jīn today / modern / present / current / this / now 我今亦然許可是事
153 4 chéng to bear / to carry / to hold 彼等若能於一勤行說法講授菩薩之所承事
154 4 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 十種法使令遠離
155 4 智慧 zhìhuì wisdom 十者增長智慧
156 4 gōu hook character stroke 即以鉤餌置於水中
157 4 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 中一切天主乃至畢舍左主咸作是言
158 4 fish 譬如漁師於大池中欲取其魚
159 4 hòu after / later 若涅槃後
160 4 liú to flow / to spread / to circulate 猶如水行流注不斷
161 4 淨戒 jìngjiè perfect observance 下至不受淨戒但剃除
162 4 yīn because 因善知識故
163 4 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 又不於我三乘出離法中
164 4 cóng from 從我口生
165 4 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 皆悉依止
166 4 guǒ a result / a consequence 然其後世果利都無
167 4 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者增長眷屬
168 4 云何 yúnhé why 斯等云何而得解脫
169 4 xiǎng to think 當觀自身如病人想
170 4 xiān first
171 4 zhì to place / to lay out 且置是事
172 4 形像 xíngxiàng form / image 四者造佛形像
173 4 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
174 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 於說法師而興嬈亂
175 4 business / industry 造五無間罪業者亦復如
176 4 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 若涅槃後
177 4 二者 èrzhě the two / both 二者增長無難
178 4 shě to give 於其所為四方僧眾造立寺舍
179 4 yòng to use / to apply 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
180 3 譬如 pìrú for examlpe 譬如商主欲入大海求無價寶先善觀察
181 3 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 多聞能生諸佛菩提
182 3 to die 九者橫病夭死
183 3 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 求佛色相故
184 3 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 若諸天龍夜叉等
185 3 出生 chūshēng to be born 而能出生一切菩薩
186 3 fēn to separate / to divide into parts 自善根分而亦減失
187 3 huá Chinese 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
188 3 智者 zhìzhě a sage / a wise man 智者應當伺察利養
189 3 造立 zàolì to construct / to build 於其所為四方僧眾造立寺舍
190 3 不斷 bùduàn unceasing / uninterrupted 使三寶種不斷不絕
191 3 according to 依教所
192 3 所屬 suǒshǔ to be subordinate to 所屬
193 3 you / thou 我今親自付囑於汝天龍夜叉等諸大施主
194 3 yáng sheep / goat 譬如一類瘂羊之
195 3 four
196 3 hǎi the sea / a sea / the ocean 欲入一切智海
197 3 內心 nèixīn inner heart 如開發內心經云
198 3 安住 ānzhù to reside / to dwell 使令趣入復令安住
199 3 yùn to bring together / to collect 如是福蘊無量無數不可限極
200 3 chēng to call / to address
201 3 何以 héyǐ why 何以故
202 3 wood / lumber 一版木或餘椽木
203 3 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 聞正法者引令解入一切佛法
204 3 zhǔ owner 中一切天主乃至畢舍左主咸作是言
205 3 soil / ground / land 生聲聞緣覺之地
206 3 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 自利成辦故
207 3 èr two 所謂一誑二諂
208 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 四者增長眷屬
209 3 a herb / an aromatic plant
210 3 extremely / very 佛世尊所生極過失
211 3 zhèng proof 即得速證阿耨多羅三藐三
212 3 根本 gēnběn fundamental / basic 一切智心根本不斷
213 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 應受廣大富樂受用
214 3 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
215 3 zhe indicates that an action is continuing 令於繫著
216 3 zǒng general / total / overall / chief 為總領
217 3 勝行 shèngxíng distinguished actions 勤修勝行而
218 3 bèi by 若被信力堅固鎧甲
219 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 地獄中
220 3 shù tree 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
221 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 賢聖不生喜心
222 3 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 又不於我三乘出離法中
223 3 jiǎn to deduct / to subtract 於此世尊甚深教中而令減失
224 3 使令 shǐlìng to direct / to order 使令趣入復令安住
225 3 what / where / which 當以何法是
226 3 to allow / to permit 我亦許
227 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂菩薩摩訶薩於一
228 3 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
229 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 者增長無病
230 3 大海 dàhǎi sea / ocean 譬如商主欲入大海求無價寶先善觀察
231 3 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 獲得一切佛菩
232 3 一切處 yīqiē rù kasina 即於一切處生心
233 3 制止 zhìzhǐ to curb / to put a stop to / to stop / to check / to limit 瞋恚或復呵罵制止輕侮
234 3 shī teacher 於說法師而興嬈亂
235 3 happy / glad / cheerful / joyful
236 3 lǐng neck 為總領
237 3 qún a crowd / a flock / a group 群於彼尼拘律陀樹周匝而行
238 3 鹿 deer 獨詣群鹿巖中守鹿人所
239 3 chuán boat / ship / watercraft 如人乘船
240 3 jīng to go through / to experience 如經廣說
241 3 gain / advantage / benefit 於一切處善思擇故為法利
242 3 所行 suǒxíng actions / practice 我心之所行
243 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 如是福蘊無量無數不可限極
244 3 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun 大乘寶要義論卷第五
245 3 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 教授有情大乘之
246 3 to gather / to collect 若非得忍菩薩但能修集十善
247 3 一法 yīfǎ one dharma / one thing 菩薩摩訶薩當具足一法
248 3 luàn chaotic / disorderly 於說法師而興嬈亂
249 3 and 侵奪或自受用或與他受用
250 3 護持 hùchí to protect and uphold 復為護持塔寺所屬之物
251 3 dào to arrive 乃至到寶所已還復自舍
252 3 一類 yī lèi the same kind 譬如一類瘂羊之
253 3 慈氏 Císhì Maitreya 及慈氏等賢劫之中諸菩薩摩訶薩
254 3 wén to hear 如其所聞隨
255 3 mute 譬如一類瘂羊之
256 3 good fortune / happiness / luck 如是福蘊無量無數不可限極
257 3 修正 xiūzhèng to revise / to amend 所修正行
258 3 ráo to get angry / to trouble / to disturb 於說法師而興嬈亂
259 3 講授 jiǎngshòu to lecture / to teach (a college course) 當為他說法講授
260 3 罪業 zuìyè sin / karma 三者罪業之人
261 3 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 或華果樹或染色樹香樹蔭樹
262 3 a family clan 不於下族中生
263 2 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 賢聖不生喜心
264 2 世間 shìjiān world / the human world 復從世間
265 2 輕慢 qīngmàn to belittle others 如是還已餘瘂羊眾悉生輕慢
266 2 enemy / foe 他國兵敵
267 2 bǎo a jewel / gem / a treasure 譬如商主欲入大海求無價寶先善觀察
268 2 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods 我今親自付囑於汝天龍夜叉等諸大施主
269 2 長者 zhǎngzhě the elderly 長者
270 2 bīng soldier / troops 他國兵敵
271 2 名為 míngwèi to be called 是中云何名為心善
272 2 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 本當起精進策勤教示
273 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如水行流注不斷
274 2 already / since 既伺察已如是生心
275 2 chéng to mount / to climb onto 乘諸波羅蜜多法運載而
276 2 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha 一者教示觀佛影像
277 2 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 能生多種
278 2 bǎn a block of printing / an edition 一版木或餘椽木
279 2 àn bank / shore / beach / coast 隨得所依安隱到岸
280 2 所有 suǒyǒu all 所有阿耨多羅三藐三菩
281 2 我等 wǒděng we 我等皆為作護
282 2 yāo to invite / to welcome 邀命
283 2 鬚髮 xūfà hair and beard 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
284 2 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme 即得速證阿耨多羅三藐三
285 2 this / such 斯等云何而得解脫
286 2 suddenly / abruptly 而於中流船忽破壞
287 2 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 陀邪
288 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 種種受用之具
289 2 教令 jiāolìng to drill / to train 隨所欲教令悉為作故
290 2 wealth / capital / money / expenses 資畜田土給侍人等
291 2 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 邪見
292 2 zhì wisdom / knowledge / understanding 以菩提智及四攝鉤線
293 2 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix 金剛藏菩薩白佛言
294 2 lóng dragon 若諸天龍夜叉等
295 2 jiǔ nine 九者增長善友
296 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 一者增長壽命
297 2 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 惡之香飄散無餘
298 2 剃除 tì chú to cut off 下至不受淨戒但剃除
299 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 斯等云何而得解脫
300 2 zhòng heavy 重復牢固鉤竿輪線徐緩深
301 2 zhù to inject / to pour into 內心散亂而不專注
302 2 業障 yèzhàng karmāvaraṇa / a karmic obstruction 所獲福蘊廣大無量業障銷
303 2 arrogant / haughty / rude 驕倨迷醉忘失
304 2 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 三寶中廣生淨信
305 2 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 諸尊者
306 2 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 假使滿閻浮提勤修勝行總領菩薩
307 2 that 若有人但能一稱那謨佛
308 2 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德者
309 2 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas 生聲聞緣覺之地
310 2 童子 tóngzǐ boy 童子
311 2 平等心 píngděng xīn an impartial mind 當為一切有情起平等心
312 2 chì imperial decree 勅當為作護
313 2 zhù to dwell / to live / to reside 眼而得久住
314 2 míng measure word for people 八者增長名
315 2 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
316 2 xiàn thread / string / wire 重復牢固鉤竿輪線徐緩深
317 2 nán difficult / arduous / hard
318 2 卷第五 juǎn dì wǔ scroll 5 大乘寶要義論卷第五
319 2 a pagoda / a stupa 復為護持塔寺所屬之物
320 2 jiāo haughty 驕倨迷醉忘失
321 2 隨意 suíyì as one wishes 若欲食者應當隨意
322 2 to connect / to relate 令於繫著
323 2 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra 畢竟趣證大涅槃果
324 2 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 菩薩乘於一切智心之船亦復如是
325 2 滿 mǎn full 假使滿閻浮提勤修勝行總領菩薩
326 2 身心 shēnxīn body and mind 謂彼若能於身心離即
327 2 jiàn to see 若見師子游戲如來
328 2 宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion 謂即勤行修習多聞宴坐
329 2 mìng life 邀命
330 2 huò to reap / to harvest 所獲福蘊廣大無量業障銷
331 2 chí to grasp / to hold 諸補持伽羅具修淨戒德廣大者
332 2 shí knowledge / understanding 識如母
333 2 guǎng wide / large / vast 三寶中廣生淨信
334 2 alone / independent / single / sole 獨詣群鹿巖中守鹿人所
335 2 qīng light / not heavy 下至一四句偈亦不輕毀
336 2 其後 qí hòu after that 然其後世果利都無
337 2 thing / matter 一切受用等物悉不侵奪
338 2 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution 具造五無間罪者
339 2 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚
340 2 過失 guòshī defect / fault 佛世尊所生極過失
341 2 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 人之所尊重
342 2 rán correct / right / certainly 我今亦然許可是事
343 2 開發 kāifā to exploit (a resource) / to open up (for development) / to develop 如開發內心經云
344 2 shēn human body / torso 所感身支當無殘缺
345 2 施主 shīzhǔ an alms giver / a donor 彼等是大施主
346 2 利益 lìyì benefit / interest 切有情起平等心利益心無障礙心無毒心
347 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 生心轉法
348 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 禪定無厭足
349 2 shǎo few 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫
350 2 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 向一切智智故
351 2 lún a round / a turn
352 2 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 一切菩薩行法
353 2 芥子 jièzǐ a mustard seed 取其舍利如芥子許
354 2 便 biàn convenient / handy / easy 所生即諸惡魔伺得其便
355 2 to fish 譬如漁師於大池中欲取其魚
356 2 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 鬚髮被袈裟者諸苾芻眾而不嬈亂
357 2 法器 fǎqì a Dharma instrument 是法器若非法器
358 2 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 取其舍利如芥子許
359 2 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 深心清淨故
360 2 suī although / even though 雖復多聞返生
361 2 miǎo young 即得速證阿耨多羅三藐三
362 2 gēn origin / cause / basis 如是根
363 2 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 應當棄捨利養
364 2 威力 wēilì might / formidable power 有大威力
365 2 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 迴向一切有情
366 2 shuǐ water 猶如水行流注不斷
367 2 欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna 譬如漁師於大池中欲取其魚
368 2 kuáng to deceive / to lie 云何遠離諂誑二法
369 2 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 諸不善法而悉斷滅
370 2 meaning / sense 此不空義者
371 2 我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna 驕倨我慢
372 2 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 是中有一瘂
373 2 雜亂 záluàn chaotic / disorderly 所說之法而無雜亂
374 2 白佛 bái fó to address the Buddha 金剛藏菩薩白佛言
375 2 銷滅 xiāomiè to perish / to annihilate / to eliminate / to perish / to pass away 造佛像故彼等罪業銷滅無餘
376 2 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 切有情起平等心利益心無障礙心無毒心
377 2 親近 qīnjìn to get close to 於彼修行三乘諸苾芻所而常親近
378 2 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 已發清淨心
379 2 愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla 乃至超過一切愚夫異
380 2 妙香 miào xiāng fine incense 碯及諸珂貝眾妙香等
381 2 tuó steep bank 群於彼尼拘律陀樹周匝而行
382 2 惡魔 èmó Māra 所生即諸惡魔伺得其便
383 2 飲食 yǐn shí food and drink 飲食衣服臥
384 2 can / may / permissible
385 2 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 與般若波羅蜜多相應者
386 2 聽受 tīngshòu to listen 常所聽受三乘出離正法
387 2 一發 yīfā as soon as 下至一發淨心
388 2 a slave / a servant 善知識如僕使捍勞
389 2 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 六者隨何佛剎聞佛名
390 2 愛樂 ài lè love and joy 來亦悉愛樂
391 2 zhōu a continent 載有情至一切智智大寶洲故
392 2 zhǎng director / chief / head / elder 復次有剎帝利旃陀羅乃至長
393 2 a scheme / a plan 若有人但能一稱那謨佛
394 2 huì dirty / unclean 穢污其身
395 2 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra 如寶積經云
396 2 temple / monastery / vihāra 於其所為四方僧眾造立寺舍
397 2 shàng top / a high position 上誓願
398 2 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 佛如來皆悉許可
399 2 隨順 suíshùn to follow / to go along with 天龍夜叉亦不隨順
400 2 事業 shìyè cause / undertaking / enterprise / achievment 智慧事業
401 2 Sa 訶薩應受剎帝利王灌頂及富樂受用
402 2 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas 若能嚴淨如來塔廟者
403 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 於持戒
404 1 流出 liúchū to flow out 流出
405 1 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 薩摩訶薩亦復如是
406 1 徐緩 xúhuǎn slow / sluggish / lazily / to slow down 重復牢固鉤竿輪線徐緩深
407 1 gatha / hymn / verse
408 1 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 若眾僧
409 1 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 當觀自身如病人想
410 1 huí to return / to revolve 以彼迴
411 1 殘缺 cánquē badly damaged / shattered 所感身支當無殘缺
412 1 月燈三昧經 yuè dēng sānmèi jīng Samādhirājacandrapradīpasūtra / Yue Deng Sanmei Jing 月燈三昧經云
413 1 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 忍辱無厭足
414 1 中一 zhōng yī seventh grade 中一切天主乃至畢舍左主咸作是言
415 1 yuǎn far / distant 乃至一切智者之所遠
416 1 to happen upon / to meet with by chance 若遇善知識而為依止
417 1 諸如 zhūrú such as 以於諸如來所隨有何等極少善根而不
418 1 chū to go out
419 1 sōu to engrave
420 1 xīng to flourish / to be popular 於說法師而興嬈亂
421 1 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 從法化生諸苾芻苾芻尼優婆塞優婆
422 1 leaf / foliage / petal
423 1 四句偈 sì jù jì a four line gatha 下至一四句偈亦不輕毀
424 1 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 造七寶妙塔遍滿三千大千世界
425 1 yuán garden / orchard 食持還園中苾芻眾所
426 1 牆壁 qiángbì wall 牆壁
427 1 傍生 pángshēng a domestic animal 至傍生趣中諸有情類
428 1 yuè month 如月燈三昧
429 1 běn measure word for books 本當起精進策勤教示
430 1 to repair / to patch / to mend 諸補持伽羅具修淨戒德廣大者
431 1 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡若起時
432 1 tiě iron 或以土木鐵
433 1 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門臣法護等奉
434 1 diagram / picture / drawing / chart 或造圖
435 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普能結集一切菩薩修
436 1 kōng empty / void / hollow 空名稱故
437 1 yǎn eye 眼而得久住
438 1 不專 bùzhuān not only 內心散亂而不專注
439 1 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 若欲修正法行者
440 1 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 行到法界洲
441 1 method / plan / policy / scheme 本當起精進策勤教示
442 1 嚴淨 yán jìng majestic and pure 若能嚴淨如來塔廟者
443 1 輕侮 qīngwǔ to slight / to scorn 瞋恚或復呵罵制止輕侮
444 1 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 使令不退轉於大乘不越菩薩學處
445 1 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故於諸善知識
446 1 置于 zhìyú to place / to put / to be located 既得魚已置于陸地
447 1 different / other 乃至超過一切愚夫異
448 1 破戒 pòjiè to break a precept 破戒人中悉不嬈亂
449 1 超過 chāoguò to surpass / to exceed 乃至超過一切愚夫異
450 1 提法 tífǎ wording (of a proposal) / formulation / a technique of Chinese bone setting 提法
451 1 yàn flame / blaze 如酥投火中而悉成焰
452 1 xiàng towards / to 向一切智智故
453 1 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 五者非時雨
454 1 yāo to die prematurely 九者橫病夭死
455 1 to rub 諸得忍菩薩摩
456 1 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca 情後復惡作
457 1 畜生 chùsheng animals / domestic animals 當墮地獄餓鬼畜生趣中
458 1 jiǔ old 眼而得久住
459 1 rain 五者非時雨
460 1 yuán fate / predestined affinity 所緣相應
461 1 佛教 fójiào Buddhism 不能隨順諸佛教勅故
462 1 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 此不空義者
463 1 極少 jíshǎo very little / very few 以於諸如來所隨有何等極少善根而不
464 1 zhí price/ value 值佛世尊
465 1 假使 jiǎshǐ if 假使滿閻浮提勤修勝行總領菩薩
466 1 不退 bùtuì to not leave / to not go back 而不退墮
467 1 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 造七寶妙塔遍滿三千大千世界
468 1 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 當墮地獄餓鬼畜生趣中
469 1 tóu head 搖動其頭跪伏而坐
470 1 wèn to ask 海龍王問經云
471 1 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 出家具淨戒者
472 1 luó an exclamatory final particle 彼旃陀羅剎帝利囉惹
473 1 寶塔 bǎotǎ a pagoda / a stupa / a tower 造立寶塔
474 1 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向一切有情
475 1 三界 Sān Jiè The Three Realms 一切三界高顯最
476 1 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 而亦隨喜何以故
477 1 諂曲 chǎnqǔ to flatter 彼諂曲
478 1 得無 dewú is it or not? 斯得無量福行圓滿
479 1 諸相 zhūxiāng all appearances 二者最上諸相具足清淨誓願
480 1 to insult / to accuse / to blame / to curse / to scold 瞋恚或復呵罵制止輕侮
481 1 教授 jiàoshòu professor 教授有情大乘之
482 1 樹林 shùlín woods / grove / forest 如雪山王一切藥草樹林
483 1 其二 qí èr second / number two of the above 其二法是無障礙
484 1 違背 wéibèi to violate / to be contrary to 願力堅固不起違背之心
485 1 wèi position / location / place 然後住佛果位
486 1 塗飾 túshì to apply paint, veneer etc / to plaster over / decorative coating / finish / veneer 而能潔淨沐浴妙香塗飾
487 1 游泳 yóuyǒng to swim 魚即競來游泳而食
488 1 跪伏 guìfú to crouch (of animal) 搖動其頭跪伏而坐
489 1 醫師 yīshī a doctor 知識如醫師想
490 1 觀想 guān xiǎng to contemplate / to visualize 觀想諸佛而為供養
491 1 不受 bùshòu to not accept 下至不受淨戒但剃除
492 1 斷滅 duànmiè annihilate 諸不善法而悉斷滅
493 1 ài to love 諸佛如來亦不愛
494 1 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 云何遠離諂誑二法
495 1 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 他所侵者即為
496 1 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada 使令不退轉於大乘不越菩薩學處
497 1 珊瑚 shānhú coral 或金銀瑠璃水精赤珠珊瑚碼
498 1 jiě to loosen / to unfasten / to untie 聞正法者引令解入一切佛法
499 1 book / volume
500 1 四方 sì fāng all sides 於其所為四方僧眾造立寺舍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
Thus
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
shēng birth
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
如是 rúshì thus, so
self / ātman / attan
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
  1. shàn
  2. shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
宝云经 寶雲經 Bǎo Yún jīng Ratnameghasūtra / Bao Yun Jing
宝积经 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
慈氏 Císhì Maitreya
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲经 大悲經 dàbēi jīng Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘宝要义论 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地藏经 地藏經 Dìzàng Jīng Kṣitigarbha Sutra / Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
恶魔 惡魔 èmó Māra
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
金刚藏 金剛藏 jīngāng zàng Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 jīngāng zàng púsà Vajragarbha / Diamond Matrix
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨藏经 菩薩藏經 Púsà Cáng Jīng Pūrṇaparipṛcchā / Fuluona Hui
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
人乘 Rén Shèng The Human Vehicle
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
胜鬘 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā
声闻乘者 聲聞乘者 Shēngwén Chéngzhě Śrāvaka
阇世王 闍世王 Shéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
西天 Xītiān India / Indian continent
雪山 xuěshān The Himalayas
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
月灯三昧经 月燈三昧經 yuè dēng sānmèi jīng
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra / Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
杂阿含经 雜阿含經 Zá Āhán Jīng Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿耨多罗 阿耨多羅 ānòuduōluó unsurpassed / supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bào indirect effect / judgement / retribution
宝塔 寶塔 bǎotǎ
  1. a pagoda / a stupa / a tower
  2. Jeweled Stupa
bèi pattra palm leaves
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
差别 差別 chābié discrimination
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
chéng Become
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
船筏 chuánfá a raft
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
di
地狱 地獄 dìyù a hell
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福行 fúxíng actions that product merit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观察 觀察 guānchá clear perception
观察众生界 觀察眾生界 guānchá zhòngshēngjiè contemplation of the realms of beings
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā school / sect / lineage
jiā jia
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
坚固 堅固 jiāngù sāla
教授 jiàoshòu Professor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
经云 經云 jīng yún the sutra says
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
juān body / kāya
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Joy
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lún the cycle of rebirth
滿 mǎn Full
miào Wonderful
妙香 miào xiāng fine incense
miè the cessation of suffering
to rub a monk's head for taking a vow
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
难行 難行 nánxíng ascetic practice
尼拘律 níjūlǜ Indian banyan / nyagrodha tree
傍生 pángshēng a domestic animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
平等心 píngděng xīn an impartial mind
破戒 pòjiè to break a precept
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
qīng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
ruò re
如是 rúshì thus, so
bodhisattva
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
散华 散華 sànhuà scatters flowers
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shè
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shèng yāna / a vehicle / a school of teaching
shēng birth
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
世间 世間 shìjiān world
十善 shíshàn the ten virtues
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受用 shòuyòng Benefit
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
temple / monastery / vihāra
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. volition / cetanā
  2. Think
四句 sì jù four verses / four phrases
四句偈 sì jù jì a four line gatha
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
剃除 tì chú to cut off
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
an evil state of existence
往诣 往詣 wǎngyì go towards
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
self / ātman / attan
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
五无间罪 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无量 無量 wúliàng immeasurable
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
Joy
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng incense
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
现在 現在 xiànzài now, present
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
宿 xiù from former lives
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
yǎng Nurture
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
一切 yīqiè all, everything
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一向 yìxiàng one direction
yòng yong / function / application
yǒng Courage
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
yuán Perfect
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
愚夫 yúfū a fool / a simpleton / bāla
yùn aggregate / skandha
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhe to attach / to grasp
zhēn True
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
zhì Wisdom
zhī Understanding
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知足 zhīzú Contentment
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
中流 zhōngliú Middle Stream Monthly
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作意 zuò yì attention / engagement