Glossary and Vocabulary for Catuḥsatyaśāstra (Si Di Lun) 四諦論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 207 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無相說正道 |
| 2 | 207 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無相說正道 |
| 3 | 207 | 說 | shuì | to persuade | 無相說正道 |
| 4 | 207 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無相說正道 |
| 5 | 207 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無相說正道 |
| 6 | 207 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無相說正道 |
| 7 | 207 | 說 | shuō | allocution | 無相說正道 |
| 8 | 207 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無相說正道 |
| 9 | 207 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無相說正道 |
| 10 | 207 | 說 | shuō | speach; vāda | 無相說正道 |
| 11 | 207 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無相說正道 |
| 12 | 207 | 說 | shuō | to instruct | 無相說正道 |
| 13 | 145 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 一切行法是名為苦 |
| 14 | 145 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 一切行法是名為苦 |
| 15 | 145 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 一切行法是名為苦 |
| 16 | 145 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 一切行法是名為苦 |
| 17 | 145 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 一切行法是名為苦 |
| 18 | 145 | 苦 | kǔ | bitter | 一切行法是名為苦 |
| 19 | 145 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 一切行法是名為苦 |
| 20 | 145 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 一切行法是名為苦 |
| 21 | 145 | 苦 | kǔ | painful | 一切行法是名為苦 |
| 22 | 145 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 一切行法是名為苦 |
| 23 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諦為諸佛上品正說 |
| 24 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 諦為諸佛上品正說 |
| 25 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 諦為諸佛上品正說 |
| 26 | 138 | 為 | wéi | to do | 諦為諸佛上品正說 |
| 27 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 諦為諸佛上品正說 |
| 28 | 138 | 為 | wéi | to govern | 諦為諸佛上品正說 |
| 29 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 諦為諸佛上品正說 |
| 30 | 129 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 前佛已生其厭離因法 |
| 31 | 129 | 生 | shēng | to live | 前佛已生其厭離因法 |
| 32 | 129 | 生 | shēng | raw | 前佛已生其厭離因法 |
| 33 | 129 | 生 | shēng | a student | 前佛已生其厭離因法 |
| 34 | 129 | 生 | shēng | life | 前佛已生其厭離因法 |
| 35 | 129 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 前佛已生其厭離因法 |
| 36 | 129 | 生 | shēng | alive | 前佛已生其厭離因法 |
| 37 | 129 | 生 | shēng | a lifetime | 前佛已生其厭離因法 |
| 38 | 129 | 生 | shēng | to initiate; to become | 前佛已生其厭離因法 |
| 39 | 129 | 生 | shēng | to grow | 前佛已生其厭離因法 |
| 40 | 129 | 生 | shēng | unfamiliar | 前佛已生其厭離因法 |
| 41 | 129 | 生 | shēng | not experienced | 前佛已生其厭離因法 |
| 42 | 129 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 前佛已生其厭離因法 |
| 43 | 129 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 前佛已生其厭離因法 |
| 44 | 129 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 前佛已生其厭離因法 |
| 45 | 129 | 生 | shēng | gender | 前佛已生其厭離因法 |
| 46 | 129 | 生 | shēng | to develop; to grow | 前佛已生其厭離因法 |
| 47 | 129 | 生 | shēng | to set up | 前佛已生其厭離因法 |
| 48 | 129 | 生 | shēng | a prostitute | 前佛已生其厭離因法 |
| 49 | 129 | 生 | shēng | a captive | 前佛已生其厭離因法 |
| 50 | 129 | 生 | shēng | a gentleman | 前佛已生其厭離因法 |
| 51 | 129 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 前佛已生其厭離因法 |
| 52 | 129 | 生 | shēng | unripe | 前佛已生其厭離因法 |
| 53 | 129 | 生 | shēng | nature | 前佛已生其厭離因法 |
| 54 | 129 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 前佛已生其厭離因法 |
| 55 | 129 | 生 | shēng | destiny | 前佛已生其厭離因法 |
| 56 | 129 | 生 | shēng | birth | 前佛已生其厭離因法 |
| 57 | 129 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 前佛已生其厭離因法 |
| 58 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不由求慢等 |
| 59 | 114 | 等 | děng | to wait | 不由求慢等 |
| 60 | 114 | 等 | děng | to be equal | 不由求慢等 |
| 61 | 114 | 等 | děng | degree; level | 不由求慢等 |
| 62 | 114 | 等 | děng | to compare | 不由求慢等 |
| 63 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 不由求慢等 |
| 64 | 110 | 者 | zhě | ca | 若以聖故名為諦者 |
| 65 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名理互相攝 |
| 66 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名理互相攝 |
| 67 | 91 | 名 | míng | rank; position | 名理互相攝 |
| 68 | 91 | 名 | míng | an excuse | 名理互相攝 |
| 69 | 91 | 名 | míng | life | 名理互相攝 |
| 70 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 名理互相攝 |
| 71 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 名理互相攝 |
| 72 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名理互相攝 |
| 73 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 名理互相攝 |
| 74 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 名理互相攝 |
| 75 | 91 | 名 | míng | moral | 名理互相攝 |
| 76 | 91 | 名 | míng | name; naman | 名理互相攝 |
| 77 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名理互相攝 |
| 78 | 90 | 諦 | dì | truth | 與諦義 |
| 79 | 90 | 諦 | dì | to examine | 與諦義 |
| 80 | 90 | 諦 | dì | truth; satya | 與諦義 |
| 81 | 73 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 先苦因緣滅 |
| 82 | 73 | 滅 | miè | to submerge | 先苦因緣滅 |
| 83 | 73 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 先苦因緣滅 |
| 84 | 73 | 滅 | miè | to eliminate | 先苦因緣滅 |
| 85 | 73 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 先苦因緣滅 |
| 86 | 73 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 先苦因緣滅 |
| 87 | 73 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 先苦因緣滅 |
| 88 | 69 | 義 | yì | meaning; sense | 言略義深廣 |
| 89 | 69 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 言略義深廣 |
| 90 | 69 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 言略義深廣 |
| 91 | 69 | 義 | yì | chivalry; generosity | 言略義深廣 |
| 92 | 69 | 義 | yì | just; righteous | 言略義深廣 |
| 93 | 69 | 義 | yì | adopted | 言略義深廣 |
| 94 | 69 | 義 | yì | a relationship | 言略義深廣 |
| 95 | 69 | 義 | yì | volunteer | 言略義深廣 |
| 96 | 69 | 義 | yì | something suitable | 言略義深廣 |
| 97 | 69 | 義 | yì | a martyr | 言略義深廣 |
| 98 | 69 | 義 | yì | a law | 言略義深廣 |
| 99 | 69 | 義 | yì | Yi | 言略義深廣 |
| 100 | 69 | 義 | yì | Righteousness | 言略義深廣 |
| 101 | 69 | 義 | yì | aim; artha | 言略義深廣 |
| 102 | 68 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若捨俗飾持沙門相 |
| 103 | 68 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若捨俗飾持沙門相 |
| 104 | 68 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若捨俗飾持沙門相 |
| 105 | 68 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若捨俗飾持沙門相 |
| 106 | 68 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若捨俗飾持沙門相 |
| 107 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若捨俗飾持沙門相 |
| 108 | 68 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若捨俗飾持沙門相 |
| 109 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 若捨俗飾持沙門相 |
| 110 | 68 | 相 | xiāng | form substance | 若捨俗飾持沙門相 |
| 111 | 68 | 相 | xiāng | to express | 若捨俗飾持沙門相 |
| 112 | 68 | 相 | xiàng | to choose | 若捨俗飾持沙門相 |
| 113 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 若捨俗飾持沙門相 |
| 114 | 68 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若捨俗飾持沙門相 |
| 115 | 68 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若捨俗飾持沙門相 |
| 116 | 68 | 相 | xiāng | to compare | 若捨俗飾持沙門相 |
| 117 | 68 | 相 | xiàng | to divine | 若捨俗飾持沙門相 |
| 118 | 68 | 相 | xiàng | to administer | 若捨俗飾持沙門相 |
| 119 | 68 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若捨俗飾持沙門相 |
| 120 | 68 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若捨俗飾持沙門相 |
| 121 | 68 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若捨俗飾持沙門相 |
| 122 | 68 | 相 | xiāng | coralwood | 若捨俗飾持沙門相 |
| 123 | 68 | 相 | xiàng | ministry | 若捨俗飾持沙門相 |
| 124 | 68 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若捨俗飾持沙門相 |
| 125 | 68 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若捨俗飾持沙門相 |
| 126 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若捨俗飾持沙門相 |
| 127 | 68 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若捨俗飾持沙門相 |
| 128 | 68 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若捨俗飾持沙門相 |
| 129 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所欺張 |
| 130 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 所欺張 |
| 131 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所欺張 |
| 132 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所欺張 |
| 133 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 所欺張 |
| 134 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 所欺張 |
| 135 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所欺張 |
| 136 | 61 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此言是經何因何緣 |
| 137 | 61 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此言是經何因何緣 |
| 138 | 61 | 經 | jīng | warp | 此言是經何因何緣 |
| 139 | 61 | 經 | jīng | longitude | 此言是經何因何緣 |
| 140 | 61 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此言是經何因何緣 |
| 141 | 61 | 經 | jīng | a woman's period | 此言是經何因何緣 |
| 142 | 61 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此言是經何因何緣 |
| 143 | 61 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此言是經何因何緣 |
| 144 | 61 | 經 | jīng | classics | 此言是經何因何緣 |
| 145 | 61 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此言是經何因何緣 |
| 146 | 61 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此言是經何因何緣 |
| 147 | 61 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此言是經何因何緣 |
| 148 | 61 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此言是經何因何緣 |
| 149 | 61 | 經 | jīng | to measure | 此言是經何因何緣 |
| 150 | 61 | 經 | jīng | human pulse | 此言是經何因何緣 |
| 151 | 61 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此言是經何因何緣 |
| 152 | 61 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此言是經何因何緣 |
| 153 | 60 | 因 | yīn | cause; reason | 此言是經何因何緣 |
| 154 | 60 | 因 | yīn | to accord with | 此言是經何因何緣 |
| 155 | 60 | 因 | yīn | to follow | 此言是經何因何緣 |
| 156 | 60 | 因 | yīn | to rely on | 此言是經何因何緣 |
| 157 | 60 | 因 | yīn | via; through | 此言是經何因何緣 |
| 158 | 60 | 因 | yīn | to continue | 此言是經何因何緣 |
| 159 | 60 | 因 | yīn | to receive | 此言是經何因何緣 |
| 160 | 60 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 此言是經何因何緣 |
| 161 | 60 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 此言是經何因何緣 |
| 162 | 60 | 因 | yīn | to be like | 此言是經何因何緣 |
| 163 | 60 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 此言是經何因何緣 |
| 164 | 60 | 因 | yīn | cause; hetu | 此言是經何因何緣 |
| 165 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 不更視他面 |
| 166 | 53 | 四 | sì | four | 聖諦有四 |
| 167 | 53 | 四 | sì | note a musical scale | 聖諦有四 |
| 168 | 53 | 四 | sì | fourth | 聖諦有四 |
| 169 | 53 | 四 | sì | Si | 聖諦有四 |
| 170 | 53 | 四 | sì | four; catur | 聖諦有四 |
| 171 | 52 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人為偽瓔珞之 |
| 172 | 52 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人為偽瓔珞之 |
| 173 | 52 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人為偽瓔珞之 |
| 174 | 51 | 能 | néng | can; able | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 175 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 176 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 177 | 51 | 能 | néng | energy | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 178 | 51 | 能 | néng | function; use | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 179 | 51 | 能 | néng | talent | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 180 | 51 | 能 | néng | expert at | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 181 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 182 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 183 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 184 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 185 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 186 | 51 | 道 | dào | way; road; path | 先在外道稟受邪法 |
| 187 | 51 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 先在外道稟受邪法 |
| 188 | 51 | 道 | dào | Tao; the Way | 先在外道稟受邪法 |
| 189 | 51 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 先在外道稟受邪法 |
| 190 | 51 | 道 | dào | to think | 先在外道稟受邪法 |
| 191 | 51 | 道 | dào | circuit; a province | 先在外道稟受邪法 |
| 192 | 51 | 道 | dào | a course; a channel | 先在外道稟受邪法 |
| 193 | 51 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 先在外道稟受邪法 |
| 194 | 51 | 道 | dào | a doctrine | 先在外道稟受邪法 |
| 195 | 51 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 先在外道稟受邪法 |
| 196 | 51 | 道 | dào | a skill | 先在外道稟受邪法 |
| 197 | 51 | 道 | dào | a sect | 先在外道稟受邪法 |
| 198 | 51 | 道 | dào | a line | 先在外道稟受邪法 |
| 199 | 51 | 道 | dào | Way | 先在外道稟受邪法 |
| 200 | 51 | 道 | dào | way; path; marga | 先在外道稟受邪法 |
| 201 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無五諦餘法非諦 |
| 202 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 若無五諦餘法非諦 |
| 203 | 48 | 無 | mó | mo | 若無五諦餘法非諦 |
| 204 | 48 | 無 | wú | to not have | 若無五諦餘法非諦 |
| 205 | 48 | 無 | wú | Wu | 若無五諦餘法非諦 |
| 206 | 48 | 無 | mó | mo | 若無五諦餘法非諦 |
| 207 | 48 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離四惡道 |
| 208 | 48 | 離 | lí | a mythical bird | 永離四惡道 |
| 209 | 48 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離四惡道 |
| 210 | 48 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離四惡道 |
| 211 | 48 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離四惡道 |
| 212 | 48 | 離 | lí | a mountain ash | 永離四惡道 |
| 213 | 48 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離四惡道 |
| 214 | 48 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離四惡道 |
| 215 | 48 | 離 | lí | to cut off | 永離四惡道 |
| 216 | 48 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離四惡道 |
| 217 | 48 | 離 | lí | to be distant from | 永離四惡道 |
| 218 | 48 | 離 | lí | two | 永離四惡道 |
| 219 | 48 | 離 | lí | to array; to align | 永離四惡道 |
| 220 | 48 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離四惡道 |
| 221 | 48 | 離 | lí | transcendence | 永離四惡道 |
| 222 | 48 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離四惡道 |
| 223 | 47 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 若人達四諦 |
| 224 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正法得久住 |
| 225 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 正法得久住 |
| 226 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 正法得久住 |
| 227 | 47 | 得 | dé | de | 正法得久住 |
| 228 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 正法得久住 |
| 229 | 47 | 得 | dé | to result in | 正法得久住 |
| 230 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正法得久住 |
| 231 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 正法得久住 |
| 232 | 47 | 得 | dé | to be finished | 正法得久住 |
| 233 | 47 | 得 | děi | satisfying | 正法得久住 |
| 234 | 47 | 得 | dé | to contract | 正法得久住 |
| 235 | 47 | 得 | dé | to hear | 正法得久住 |
| 236 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 正法得久住 |
| 237 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 正法得久住 |
| 238 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正法得久住 |
| 239 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 若以聖故名為諦者 |
| 240 | 45 | 及 | jí | to reach | 廣說言及義 |
| 241 | 45 | 及 | jí | to attain | 廣說言及義 |
| 242 | 45 | 及 | jí | to understand | 廣說言及義 |
| 243 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 廣說言及義 |
| 244 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 廣說言及義 |
| 245 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 廣說言及義 |
| 246 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 廣說言及義 |
| 247 | 42 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 聖諦有四 |
| 248 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諦不定境 |
| 249 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諦不定境 |
| 250 | 40 | 非 | fēi | different | 非諦不定境 |
| 251 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諦不定境 |
| 252 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諦不定境 |
| 253 | 40 | 非 | fēi | Africa | 非諦不定境 |
| 254 | 40 | 非 | fēi | to slander | 非諦不定境 |
| 255 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 非諦不定境 |
| 256 | 40 | 非 | fēi | must | 非諦不定境 |
| 257 | 40 | 非 | fēi | an error | 非諦不定境 |
| 258 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諦不定境 |
| 259 | 40 | 非 | fēi | evil | 非諦不定境 |
| 260 | 39 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由四諦觀故得成立 |
| 261 | 39 | 由 | yóu | to follow along | 由四諦觀故得成立 |
| 262 | 39 | 由 | yóu | cause; reason | 由四諦觀故得成立 |
| 263 | 39 | 由 | yóu | You | 由四諦觀故得成立 |
| 264 | 39 | 一 | yī | one | 諦唯是一無有第二 |
| 265 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諦唯是一無有第二 |
| 266 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 諦唯是一無有第二 |
| 267 | 39 | 一 | yī | first | 諦唯是一無有第二 |
| 268 | 39 | 一 | yī | the same | 諦唯是一無有第二 |
| 269 | 39 | 一 | yī | sole; single | 諦唯是一無有第二 |
| 270 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 諦唯是一無有第二 |
| 271 | 39 | 一 | yī | Yi | 諦唯是一無有第二 |
| 272 | 39 | 一 | yī | other | 諦唯是一無有第二 |
| 273 | 39 | 一 | yī | to unify | 諦唯是一無有第二 |
| 274 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諦唯是一無有第二 |
| 275 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諦唯是一無有第二 |
| 276 | 39 | 一 | yī | one; eka | 諦唯是一無有第二 |
| 277 | 38 | 集 | jí | to gather; to collect | 由集滅故 |
| 278 | 38 | 集 | jí | collected works; collection | 由集滅故 |
| 279 | 38 | 集 | jí | to stablize; to settle | 由集滅故 |
| 280 | 38 | 集 | jí | used in place names | 由集滅故 |
| 281 | 38 | 集 | jí | to mix; to blend | 由集滅故 |
| 282 | 38 | 集 | jí | to hit the mark | 由集滅故 |
| 283 | 38 | 集 | jí | to compile | 由集滅故 |
| 284 | 38 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 由集滅故 |
| 285 | 38 | 集 | jí | to rest; to perch | 由集滅故 |
| 286 | 38 | 集 | jí | a market | 由集滅故 |
| 287 | 38 | 集 | jí | the origin of suffering | 由集滅故 |
| 288 | 38 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 由集滅故 |
| 289 | 38 | 中 | zhōng | middle | 故造中量論 |
| 290 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故造中量論 |
| 291 | 38 | 中 | zhōng | China | 故造中量論 |
| 292 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故造中量論 |
| 293 | 38 | 中 | zhōng | midday | 故造中量論 |
| 294 | 38 | 中 | zhōng | inside | 故造中量論 |
| 295 | 38 | 中 | zhōng | during | 故造中量論 |
| 296 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 故造中量論 |
| 297 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 故造中量論 |
| 298 | 38 | 中 | zhōng | half | 故造中量論 |
| 299 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故造中量論 |
| 300 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故造中量論 |
| 301 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 故造中量論 |
| 302 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故造中量論 |
| 303 | 38 | 中 | zhōng | middle | 故造中量論 |
| 304 | 36 | 亦 | yì | Yi | 若知一諦亦 |
| 305 | 36 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 云何一時而得並觀 |
| 306 | 36 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 云何一時而得並觀 |
| 307 | 36 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 云何一時而得並觀 |
| 308 | 36 | 觀 | guān | Guan | 云何一時而得並觀 |
| 309 | 36 | 觀 | guān | appearance; looks | 云何一時而得並觀 |
| 310 | 36 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 云何一時而得並觀 |
| 311 | 36 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 云何一時而得並觀 |
| 312 | 36 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 云何一時而得並觀 |
| 313 | 36 | 觀 | guàn | an announcement | 云何一時而得並觀 |
| 314 | 36 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 云何一時而得並觀 |
| 315 | 36 | 觀 | guān | Surview | 云何一時而得並觀 |
| 316 | 36 | 觀 | guān | Observe | 云何一時而得並觀 |
| 317 | 36 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 云何一時而得並觀 |
| 318 | 36 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 云何一時而得並觀 |
| 319 | 36 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 云何一時而得並觀 |
| 320 | 36 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 云何一時而得並觀 |
| 321 | 34 | 見 | jiàn | to see | 令其得見真實瓔珞 |
| 322 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 令其得見真實瓔珞 |
| 323 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 令其得見真實瓔珞 |
| 324 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 令其得見真實瓔珞 |
| 325 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 令其得見真實瓔珞 |
| 326 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 令其得見真實瓔珞 |
| 327 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 令其得見真實瓔珞 |
| 328 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 令其得見真實瓔珞 |
| 329 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 令其得見真實瓔珞 |
| 330 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 令其得見真實瓔珞 |
| 331 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 令其得見真實瓔珞 |
| 332 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 令其得見真實瓔珞 |
| 333 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 令其得見真實瓔珞 |
| 334 | 34 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 慧平等而果有差別 |
| 335 | 34 | 果 | guǒ | fruit | 慧平等而果有差別 |
| 336 | 34 | 果 | guǒ | to eat until full | 慧平等而果有差別 |
| 337 | 34 | 果 | guǒ | to realize | 慧平等而果有差別 |
| 338 | 34 | 果 | guǒ | a fruit tree | 慧平等而果有差別 |
| 339 | 34 | 果 | guǒ | resolute; determined | 慧平等而果有差別 |
| 340 | 34 | 果 | guǒ | Fruit | 慧平等而果有差別 |
| 341 | 34 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 慧平等而果有差別 |
| 342 | 34 | 答 | dá | to reply; to answer | 答有諸弟子 |
| 343 | 34 | 答 | dá | to reciprocate to | 答有諸弟子 |
| 344 | 34 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答有諸弟子 |
| 345 | 34 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答有諸弟子 |
| 346 | 34 | 答 | dā | Da | 答有諸弟子 |
| 347 | 34 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答有諸弟子 |
| 348 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 今則捨廣略 |
| 349 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 今則捨廣略 |
| 350 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 今則捨廣略 |
| 351 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 今則捨廣略 |
| 352 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 今則捨廣略 |
| 353 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 今則捨廣略 |
| 354 | 34 | 則 | zé | to do | 今則捨廣略 |
| 355 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 今則捨廣略 |
| 356 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依此說四諦 |
| 357 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依此說四諦 |
| 358 | 34 | 依 | yī | to help | 依此說四諦 |
| 359 | 34 | 依 | yī | flourishing | 依此說四諦 |
| 360 | 34 | 依 | yī | lovable | 依此說四諦 |
| 361 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依此說四諦 |
| 362 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依此說四諦 |
| 363 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依此說四諦 |
| 364 | 33 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 365 | 33 | 病 | bìng | to be sick | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 366 | 33 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 367 | 33 | 病 | bìng | to be disturbed about | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 368 | 33 | 病 | bìng | to suffer for | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 369 | 33 | 病 | bìng | to harm | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 370 | 33 | 病 | bìng | to worry | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 371 | 33 | 病 | bìng | to hate; to resent | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 372 | 33 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 373 | 33 | 病 | bìng | withered | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 374 | 33 | 病 | bìng | exhausted | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 375 | 33 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 緣不能治無始時節是根本病 |
| 376 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 若無五諦餘法非諦 |
| 377 | 32 | 法 | fǎ | France | 若無五諦餘法非諦 |
| 378 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若無五諦餘法非諦 |
| 379 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若無五諦餘法非諦 |
| 380 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若無五諦餘法非諦 |
| 381 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 若無五諦餘法非諦 |
| 382 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 若無五諦餘法非諦 |
| 383 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若無五諦餘法非諦 |
| 384 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 若無五諦餘法非諦 |
| 385 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 若無五諦餘法非諦 |
| 386 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 若無五諦餘法非諦 |
| 387 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若無五諦餘法非諦 |
| 388 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若無五諦餘法非諦 |
| 389 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 若無五諦餘法非諦 |
| 390 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若無五諦餘法非諦 |
| 391 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若無五諦餘法非諦 |
| 392 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若無五諦餘法非諦 |
| 393 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若無五諦餘法非諦 |
| 394 | 32 | 老 | lǎo | old; aged; elderly; aging | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 395 | 32 | 老 | lǎo | Kangxi radical 125 | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 396 | 32 | 老 | lǎo | vegetables that have become old and tough | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 397 | 32 | 老 | lǎo | experienced | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 398 | 32 | 老 | lǎo | humble self-reference | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 399 | 32 | 老 | lǎo | of long standing | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 400 | 32 | 老 | lǎo | dark | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 401 | 32 | 老 | lǎo | outdated | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 402 | 32 | 老 | lǎo | old people; the elderly | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 403 | 32 | 老 | lǎo | parents | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 404 | 32 | 老 | lǎo | old; jarā | 或不住一處道護命道相違道老聲聞道 |
| 405 | 31 | 於 | yú | to go; to | 云何諸佛於四諦中同有一意 |
| 406 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何諸佛於四諦中同有一意 |
| 407 | 31 | 於 | yú | Yu | 云何諸佛於四諦中同有一意 |
| 408 | 31 | 於 | wū | a crow | 云何諸佛於四諦中同有一意 |
| 409 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我見兩論已 |
| 410 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我見兩論已 |
| 411 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 我見兩論已 |
| 412 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我見兩論已 |
| 413 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我見兩論已 |
| 414 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我見兩論已 |
| 415 | 30 | 謂 | wèi | to call | 自謂我等是真沙門 |
| 416 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 自謂我等是真沙門 |
| 417 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 自謂我等是真沙門 |
| 418 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 自謂我等是真沙門 |
| 419 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 自謂我等是真沙門 |
| 420 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 自謂我等是真沙門 |
| 421 | 30 | 謂 | wèi | to think | 自謂我等是真沙門 |
| 422 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 自謂我等是真沙門 |
| 423 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 自謂我等是真沙門 |
| 424 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 自謂我等是真沙門 |
| 425 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 自謂我等是真沙門 |
| 426 | 29 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
| 427 | 29 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
| 428 | 29 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
| 429 | 29 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智 |
| 430 | 29 | 智 | zhì | clever | 智 |
| 431 | 29 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
| 432 | 29 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
| 433 | 29 | 二 | èr | two | 前二不應名諦 |
| 434 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 前二不應名諦 |
| 435 | 29 | 二 | èr | second | 前二不應名諦 |
| 436 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 前二不應名諦 |
| 437 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 前二不應名諦 |
| 438 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 前二不應名諦 |
| 439 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 前二不應名諦 |
| 440 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知苦有因即得見法 |
| 441 | 29 | 即 | jí | at that time | 知苦有因即得見法 |
| 442 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知苦有因即得見法 |
| 443 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 知苦有因即得見法 |
| 444 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知苦有因即得見法 |
| 445 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以聖故名為諦者 |
| 446 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 若以聖故名為諦者 |
| 447 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 若以聖故名為諦者 |
| 448 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 若以聖故名為諦者 |
| 449 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以聖故名為諦者 |
| 450 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以聖故名為諦者 |
| 451 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以聖故名為諦者 |
| 452 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 若以聖故名為諦者 |
| 453 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 若以聖故名為諦者 |
| 454 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以聖故名為諦者 |
| 455 | 29 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此言是經何因何緣 |
| 456 | 29 | 緣 | yuán | hem | 此言是經何因何緣 |
| 457 | 29 | 緣 | yuán | to revolve around | 此言是經何因何緣 |
| 458 | 29 | 緣 | yuán | to climb up | 此言是經何因何緣 |
| 459 | 29 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此言是經何因何緣 |
| 460 | 29 | 緣 | yuán | along; to follow | 此言是經何因何緣 |
| 461 | 29 | 緣 | yuán | to depend on | 此言是經何因何緣 |
| 462 | 29 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此言是經何因何緣 |
| 463 | 29 | 緣 | yuán | Condition | 此言是經何因何緣 |
| 464 | 29 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此言是經何因何緣 |
| 465 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 466 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 467 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 468 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 469 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 470 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 471 | 28 | 種 | zhǒng | race | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 472 | 28 | 種 | zhǒng | species | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 473 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 474 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 475 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 476 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 四信處難動 |
| 477 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 四信處難動 |
| 478 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 四信處難動 |
| 479 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 四信處難動 |
| 480 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 四信處難動 |
| 481 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 四信處難動 |
| 482 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 四信處難動 |
| 483 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 四信處難動 |
| 484 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 四信處難動 |
| 485 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 四信處難動 |
| 486 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 四信處難動 |
| 487 | 28 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 四信處難動 |
| 488 | 28 | 處 | chù | circumstances; situation | 四信處難動 |
| 489 | 28 | 處 | chù | an occasion; a time | 四信處難動 |
| 490 | 28 | 處 | chù | position; sthāna | 四信處難動 |
| 491 | 27 | 死 | sǐ | to die | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 492 | 27 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 493 | 27 | 死 | sǐ | dead | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 494 | 27 | 死 | sǐ | death | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 495 | 27 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 496 | 27 | 死 | sǐ | lost; severed | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 497 | 27 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 498 | 27 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 499 | 27 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 實無餘諦不相違無死為果 |
| 500 | 27 | 死 | sǐ | damned | 實無餘諦不相違無死為果 |
Frequencies of all Words
Top 1124
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 302 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故造中量論 |
| 2 | 302 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故造中量論 |
| 3 | 302 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故造中量論 |
| 4 | 302 | 故 | gù | to die | 故造中量論 |
| 5 | 302 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故造中量論 |
| 6 | 302 | 故 | gù | original | 故造中量論 |
| 7 | 302 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故造中量論 |
| 8 | 302 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故造中量論 |
| 9 | 302 | 故 | gù | something in the past | 故造中量論 |
| 10 | 302 | 故 | gù | deceased; dead | 故造中量論 |
| 11 | 302 | 故 | gù | still; yet | 故造中量論 |
| 12 | 302 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故造中量論 |
| 13 | 207 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無相說正道 |
| 14 | 207 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無相說正道 |
| 15 | 207 | 說 | shuì | to persuade | 無相說正道 |
| 16 | 207 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無相說正道 |
| 17 | 207 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無相說正道 |
| 18 | 207 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無相說正道 |
| 19 | 207 | 說 | shuō | allocution | 無相說正道 |
| 20 | 207 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無相說正道 |
| 21 | 207 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無相說正道 |
| 22 | 207 | 說 | shuō | speach; vāda | 無相說正道 |
| 23 | 207 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無相說正道 |
| 24 | 207 | 說 | shuō | to instruct | 無相說正道 |
| 25 | 145 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 一切行法是名為苦 |
| 26 | 145 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 一切行法是名為苦 |
| 27 | 145 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 一切行法是名為苦 |
| 28 | 145 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 一切行法是名為苦 |
| 29 | 145 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 一切行法是名為苦 |
| 30 | 145 | 苦 | kǔ | bitter | 一切行法是名為苦 |
| 31 | 145 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 一切行法是名為苦 |
| 32 | 145 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 一切行法是名為苦 |
| 33 | 145 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 一切行法是名為苦 |
| 34 | 145 | 苦 | kǔ | painful | 一切行法是名為苦 |
| 35 | 145 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 一切行法是名為苦 |
| 36 | 138 | 為 | wèi | for; to | 諦為諸佛上品正說 |
| 37 | 138 | 為 | wèi | because of | 諦為諸佛上品正說 |
| 38 | 138 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諦為諸佛上品正說 |
| 39 | 138 | 為 | wéi | to change into; to become | 諦為諸佛上品正說 |
| 40 | 138 | 為 | wéi | to be; is | 諦為諸佛上品正說 |
| 41 | 138 | 為 | wéi | to do | 諦為諸佛上品正說 |
| 42 | 138 | 為 | wèi | for | 諦為諸佛上品正說 |
| 43 | 138 | 為 | wèi | because of; for; to | 諦為諸佛上品正說 |
| 44 | 138 | 為 | wèi | to | 諦為諸佛上品正說 |
| 45 | 138 | 為 | wéi | in a passive construction | 諦為諸佛上品正說 |
| 46 | 138 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諦為諸佛上品正說 |
| 47 | 138 | 為 | wéi | forming an adverb | 諦為諸佛上品正說 |
| 48 | 138 | 為 | wéi | to add emphasis | 諦為諸佛上品正說 |
| 49 | 138 | 為 | wèi | to support; to help | 諦為諸佛上品正說 |
| 50 | 138 | 為 | wéi | to govern | 諦為諸佛上品正說 |
| 51 | 138 | 為 | wèi | to be; bhū | 諦為諸佛上品正說 |
| 52 | 133 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛世尊說如 |
| 53 | 133 | 如 | rú | if | 佛世尊說如 |
| 54 | 133 | 如 | rú | in accordance with | 佛世尊說如 |
| 55 | 133 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛世尊說如 |
| 56 | 133 | 如 | rú | this | 佛世尊說如 |
| 57 | 133 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛世尊說如 |
| 58 | 133 | 如 | rú | to go to | 佛世尊說如 |
| 59 | 133 | 如 | rú | to meet | 佛世尊說如 |
| 60 | 133 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛世尊說如 |
| 61 | 133 | 如 | rú | at least as good as | 佛世尊說如 |
| 62 | 133 | 如 | rú | and | 佛世尊說如 |
| 63 | 133 | 如 | rú | or | 佛世尊說如 |
| 64 | 133 | 如 | rú | but | 佛世尊說如 |
| 65 | 133 | 如 | rú | then | 佛世尊說如 |
| 66 | 133 | 如 | rú | naturally | 佛世尊說如 |
| 67 | 133 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛世尊說如 |
| 68 | 133 | 如 | rú | you | 佛世尊說如 |
| 69 | 133 | 如 | rú | the second lunar month | 佛世尊說如 |
| 70 | 133 | 如 | rú | in; at | 佛世尊說如 |
| 71 | 133 | 如 | rú | Ru | 佛世尊說如 |
| 72 | 133 | 如 | rú | Thus | 佛世尊說如 |
| 73 | 133 | 如 | rú | thus; tathā | 佛世尊說如 |
| 74 | 133 | 如 | rú | like; iva | 佛世尊說如 |
| 75 | 133 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛世尊說如 |
| 76 | 129 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 前佛已生其厭離因法 |
| 77 | 129 | 生 | shēng | to live | 前佛已生其厭離因法 |
| 78 | 129 | 生 | shēng | raw | 前佛已生其厭離因法 |
| 79 | 129 | 生 | shēng | a student | 前佛已生其厭離因法 |
| 80 | 129 | 生 | shēng | life | 前佛已生其厭離因法 |
| 81 | 129 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 前佛已生其厭離因法 |
| 82 | 129 | 生 | shēng | alive | 前佛已生其厭離因法 |
| 83 | 129 | 生 | shēng | a lifetime | 前佛已生其厭離因法 |
| 84 | 129 | 生 | shēng | to initiate; to become | 前佛已生其厭離因法 |
| 85 | 129 | 生 | shēng | to grow | 前佛已生其厭離因法 |
| 86 | 129 | 生 | shēng | unfamiliar | 前佛已生其厭離因法 |
| 87 | 129 | 生 | shēng | not experienced | 前佛已生其厭離因法 |
| 88 | 129 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 前佛已生其厭離因法 |
| 89 | 129 | 生 | shēng | very; extremely | 前佛已生其厭離因法 |
| 90 | 129 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 前佛已生其厭離因法 |
| 91 | 129 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 前佛已生其厭離因法 |
| 92 | 129 | 生 | shēng | gender | 前佛已生其厭離因法 |
| 93 | 129 | 生 | shēng | to develop; to grow | 前佛已生其厭離因法 |
| 94 | 129 | 生 | shēng | to set up | 前佛已生其厭離因法 |
| 95 | 129 | 生 | shēng | a prostitute | 前佛已生其厭離因法 |
| 96 | 129 | 生 | shēng | a captive | 前佛已生其厭離因法 |
| 97 | 129 | 生 | shēng | a gentleman | 前佛已生其厭離因法 |
| 98 | 129 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 前佛已生其厭離因法 |
| 99 | 129 | 生 | shēng | unripe | 前佛已生其厭離因法 |
| 100 | 129 | 生 | shēng | nature | 前佛已生其厭離因法 |
| 101 | 129 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 前佛已生其厭離因法 |
| 102 | 129 | 生 | shēng | destiny | 前佛已生其厭離因法 |
| 103 | 129 | 生 | shēng | birth | 前佛已生其厭離因法 |
| 104 | 129 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 前佛已生其厭離因法 |
| 105 | 126 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次增一中說 |
| 106 | 126 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次增一中說 |
| 107 | 124 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此言是經何因何緣 |
| 108 | 124 | 是 | shì | is exactly | 此言是經何因何緣 |
| 109 | 124 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此言是經何因何緣 |
| 110 | 124 | 是 | shì | this; that; those | 此言是經何因何緣 |
| 111 | 124 | 是 | shì | really; certainly | 此言是經何因何緣 |
| 112 | 124 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此言是經何因何緣 |
| 113 | 124 | 是 | shì | true | 此言是經何因何緣 |
| 114 | 124 | 是 | shì | is; has; exists | 此言是經何因何緣 |
| 115 | 124 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此言是經何因何緣 |
| 116 | 124 | 是 | shì | a matter; an affair | 此言是經何因何緣 |
| 117 | 124 | 是 | shì | Shi | 此言是經何因何緣 |
| 118 | 124 | 是 | shì | is; bhū | 此言是經何因何緣 |
| 119 | 124 | 是 | shì | this; idam | 此言是經何因何緣 |
| 120 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不由求慢等 |
| 121 | 114 | 等 | děng | to wait | 不由求慢等 |
| 122 | 114 | 等 | děng | degree; kind | 不由求慢等 |
| 123 | 114 | 等 | děng | plural | 不由求慢等 |
| 124 | 114 | 等 | děng | to be equal | 不由求慢等 |
| 125 | 114 | 等 | děng | degree; level | 不由求慢等 |
| 126 | 114 | 等 | děng | to compare | 不由求慢等 |
| 127 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 不由求慢等 |
| 128 | 110 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若以聖故名為諦者 |
| 129 | 110 | 者 | zhě | that | 若以聖故名為諦者 |
| 130 | 110 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若以聖故名為諦者 |
| 131 | 110 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若以聖故名為諦者 |
| 132 | 110 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若以聖故名為諦者 |
| 133 | 110 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若以聖故名為諦者 |
| 134 | 110 | 者 | zhuó | according to | 若以聖故名為諦者 |
| 135 | 110 | 者 | zhě | ca | 若以聖故名為諦者 |
| 136 | 110 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有次第莊嚴 |
| 137 | 110 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有次第莊嚴 |
| 138 | 110 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有次第莊嚴 |
| 139 | 110 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有次第莊嚴 |
| 140 | 110 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有次第莊嚴 |
| 141 | 110 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有次第莊嚴 |
| 142 | 110 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有次第莊嚴 |
| 143 | 110 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有次第莊嚴 |
| 144 | 110 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有次第莊嚴 |
| 145 | 110 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有次第莊嚴 |
| 146 | 110 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有次第莊嚴 |
| 147 | 110 | 有 | yǒu | abundant | 有次第莊嚴 |
| 148 | 110 | 有 | yǒu | purposeful | 有次第莊嚴 |
| 149 | 110 | 有 | yǒu | You | 有次第莊嚴 |
| 150 | 110 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有次第莊嚴 |
| 151 | 110 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有次第莊嚴 |
| 152 | 97 | 此 | cǐ | this; these | 依此說四諦 |
| 153 | 97 | 此 | cǐ | in this way | 依此說四諦 |
| 154 | 97 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 依此說四諦 |
| 155 | 97 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 依此說四諦 |
| 156 | 97 | 此 | cǐ | this; here; etad | 依此說四諦 |
| 157 | 96 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何聖諦有四不增不減 |
| 158 | 96 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何聖諦有四不增不減 |
| 159 | 91 | 名 | míng | measure word for people | 名理互相攝 |
| 160 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名理互相攝 |
| 161 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名理互相攝 |
| 162 | 91 | 名 | míng | rank; position | 名理互相攝 |
| 163 | 91 | 名 | míng | an excuse | 名理互相攝 |
| 164 | 91 | 名 | míng | life | 名理互相攝 |
| 165 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 名理互相攝 |
| 166 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 名理互相攝 |
| 167 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名理互相攝 |
| 168 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 名理互相攝 |
| 169 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 名理互相攝 |
| 170 | 91 | 名 | míng | moral | 名理互相攝 |
| 171 | 91 | 名 | míng | name; naman | 名理互相攝 |
| 172 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名理互相攝 |
| 173 | 90 | 諦 | dì | truth | 與諦義 |
| 174 | 90 | 諦 | dì | to examine | 與諦義 |
| 175 | 90 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 與諦義 |
| 176 | 90 | 諦 | dì | truth; satya | 與諦義 |
| 177 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人達四諦 |
| 178 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 若人達四諦 |
| 179 | 84 | 若 | ruò | if | 若人達四諦 |
| 180 | 84 | 若 | ruò | you | 若人達四諦 |
| 181 | 84 | 若 | ruò | this; that | 若人達四諦 |
| 182 | 84 | 若 | ruò | and; or | 若人達四諦 |
| 183 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人達四諦 |
| 184 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 若人達四諦 |
| 185 | 84 | 若 | ruò | to choose | 若人達四諦 |
| 186 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人達四諦 |
| 187 | 84 | 若 | ruò | thus | 若人達四諦 |
| 188 | 84 | 若 | ruò | pollia | 若人達四諦 |
| 189 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 若人達四諦 |
| 190 | 84 | 若 | ruò | only then | 若人達四諦 |
| 191 | 84 | 若 | rě | ja | 若人達四諦 |
| 192 | 84 | 若 | rě | jñā | 若人達四諦 |
| 193 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 若人達四諦 |
| 194 | 73 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 先苦因緣滅 |
| 195 | 73 | 滅 | miè | to submerge | 先苦因緣滅 |
| 196 | 73 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 先苦因緣滅 |
| 197 | 73 | 滅 | miè | to eliminate | 先苦因緣滅 |
| 198 | 73 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 先苦因緣滅 |
| 199 | 73 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 先苦因緣滅 |
| 200 | 73 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 先苦因緣滅 |
| 201 | 69 | 義 | yì | meaning; sense | 言略義深廣 |
| 202 | 69 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 言略義深廣 |
| 203 | 69 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 言略義深廣 |
| 204 | 69 | 義 | yì | chivalry; generosity | 言略義深廣 |
| 205 | 69 | 義 | yì | just; righteous | 言略義深廣 |
| 206 | 69 | 義 | yì | adopted | 言略義深廣 |
| 207 | 69 | 義 | yì | a relationship | 言略義深廣 |
| 208 | 69 | 義 | yì | volunteer | 言略義深廣 |
| 209 | 69 | 義 | yì | something suitable | 言略義深廣 |
| 210 | 69 | 義 | yì | a martyr | 言略義深廣 |
| 211 | 69 | 義 | yì | a law | 言略義深廣 |
| 212 | 69 | 義 | yì | Yi | 言略義深廣 |
| 213 | 69 | 義 | yì | Righteousness | 言略義深廣 |
| 214 | 69 | 義 | yì | aim; artha | 言略義深廣 |
| 215 | 68 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若捨俗飾持沙門相 |
| 216 | 68 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若捨俗飾持沙門相 |
| 217 | 68 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若捨俗飾持沙門相 |
| 218 | 68 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若捨俗飾持沙門相 |
| 219 | 68 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若捨俗飾持沙門相 |
| 220 | 68 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若捨俗飾持沙門相 |
| 221 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若捨俗飾持沙門相 |
| 222 | 68 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若捨俗飾持沙門相 |
| 223 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 若捨俗飾持沙門相 |
| 224 | 68 | 相 | xiāng | form substance | 若捨俗飾持沙門相 |
| 225 | 68 | 相 | xiāng | to express | 若捨俗飾持沙門相 |
| 226 | 68 | 相 | xiàng | to choose | 若捨俗飾持沙門相 |
| 227 | 68 | 相 | xiāng | Xiang | 若捨俗飾持沙門相 |
| 228 | 68 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若捨俗飾持沙門相 |
| 229 | 68 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若捨俗飾持沙門相 |
| 230 | 68 | 相 | xiāng | to compare | 若捨俗飾持沙門相 |
| 231 | 68 | 相 | xiàng | to divine | 若捨俗飾持沙門相 |
| 232 | 68 | 相 | xiàng | to administer | 若捨俗飾持沙門相 |
| 233 | 68 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若捨俗飾持沙門相 |
| 234 | 68 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若捨俗飾持沙門相 |
| 235 | 68 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若捨俗飾持沙門相 |
| 236 | 68 | 相 | xiāng | coralwood | 若捨俗飾持沙門相 |
| 237 | 68 | 相 | xiàng | ministry | 若捨俗飾持沙門相 |
| 238 | 68 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若捨俗飾持沙門相 |
| 239 | 68 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若捨俗飾持沙門相 |
| 240 | 68 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若捨俗飾持沙門相 |
| 241 | 68 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若捨俗飾持沙門相 |
| 242 | 68 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若捨俗飾持沙門相 |
| 243 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所欺張 |
| 244 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所欺張 |
| 245 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所欺張 |
| 246 | 65 | 所 | suǒ | it | 所欺張 |
| 247 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 所欺張 |
| 248 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所欺張 |
| 249 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 所欺張 |
| 250 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所欺張 |
| 251 | 65 | 所 | suǒ | that which | 所欺張 |
| 252 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所欺張 |
| 253 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 所欺張 |
| 254 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 所欺張 |
| 255 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所欺張 |
| 256 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 所欺張 |
| 257 | 61 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此言是經何因何緣 |
| 258 | 61 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此言是經何因何緣 |
| 259 | 61 | 經 | jīng | warp | 此言是經何因何緣 |
| 260 | 61 | 經 | jīng | longitude | 此言是經何因何緣 |
| 261 | 61 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此言是經何因何緣 |
| 262 | 61 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此言是經何因何緣 |
| 263 | 61 | 經 | jīng | a woman's period | 此言是經何因何緣 |
| 264 | 61 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此言是經何因何緣 |
| 265 | 61 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此言是經何因何緣 |
| 266 | 61 | 經 | jīng | classics | 此言是經何因何緣 |
| 267 | 61 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此言是經何因何緣 |
| 268 | 61 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此言是經何因何緣 |
| 269 | 61 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此言是經何因何緣 |
| 270 | 61 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此言是經何因何緣 |
| 271 | 61 | 經 | jīng | to measure | 此言是經何因何緣 |
| 272 | 61 | 經 | jīng | human pulse | 此言是經何因何緣 |
| 273 | 61 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此言是經何因何緣 |
| 274 | 61 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此言是經何因何緣 |
| 275 | 60 | 因 | yīn | because | 此言是經何因何緣 |
| 276 | 60 | 因 | yīn | cause; reason | 此言是經何因何緣 |
| 277 | 60 | 因 | yīn | to accord with | 此言是經何因何緣 |
| 278 | 60 | 因 | yīn | to follow | 此言是經何因何緣 |
| 279 | 60 | 因 | yīn | to rely on | 此言是經何因何緣 |
| 280 | 60 | 因 | yīn | via; through | 此言是經何因何緣 |
| 281 | 60 | 因 | yīn | to continue | 此言是經何因何緣 |
| 282 | 60 | 因 | yīn | to receive | 此言是經何因何緣 |
| 283 | 60 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 此言是經何因何緣 |
| 284 | 60 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 此言是經何因何緣 |
| 285 | 60 | 因 | yīn | to be like | 此言是經何因何緣 |
| 286 | 60 | 因 | yīn | from; because of | 此言是經何因何緣 |
| 287 | 60 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 此言是經何因何緣 |
| 288 | 60 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 此言是經何因何緣 |
| 289 | 60 | 因 | yīn | Cause | 此言是經何因何緣 |
| 290 | 60 | 因 | yīn | cause; hetu | 此言是經何因何緣 |
| 291 | 57 | 不 | bù | not; no | 不更視他面 |
| 292 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不更視他面 |
| 293 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 不更視他面 |
| 294 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 不更視他面 |
| 295 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不更視他面 |
| 296 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不更視他面 |
| 297 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不更視他面 |
| 298 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 不更視他面 |
| 299 | 57 | 不 | bù | no; na | 不更視他面 |
| 300 | 53 | 四 | sì | four | 聖諦有四 |
| 301 | 53 | 四 | sì | note a musical scale | 聖諦有四 |
| 302 | 53 | 四 | sì | fourth | 聖諦有四 |
| 303 | 53 | 四 | sì | Si | 聖諦有四 |
| 304 | 53 | 四 | sì | four; catur | 聖諦有四 |
| 305 | 52 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人為偽瓔珞之 |
| 306 | 52 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人為偽瓔珞之 |
| 307 | 52 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人為偽瓔珞之 |
| 308 | 51 | 能 | néng | can; able | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 309 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 310 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 311 | 51 | 能 | néng | energy | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 312 | 51 | 能 | néng | function; use | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 313 | 51 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 314 | 51 | 能 | néng | talent | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 315 | 51 | 能 | néng | expert at | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 316 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 317 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 318 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 319 | 51 | 能 | néng | as long as; only | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 320 | 51 | 能 | néng | even if | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 321 | 51 | 能 | néng | but | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 322 | 51 | 能 | néng | in this way | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 323 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 324 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有眾生於如是苦能如實見則得解脫四種 |
| 325 | 51 | 道 | dào | way; road; path | 先在外道稟受邪法 |
| 326 | 51 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 先在外道稟受邪法 |
| 327 | 51 | 道 | dào | Tao; the Way | 先在外道稟受邪法 |
| 328 | 51 | 道 | dào | measure word for long things | 先在外道稟受邪法 |
| 329 | 51 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 先在外道稟受邪法 |
| 330 | 51 | 道 | dào | to think | 先在外道稟受邪法 |
| 331 | 51 | 道 | dào | times | 先在外道稟受邪法 |
| 332 | 51 | 道 | dào | circuit; a province | 先在外道稟受邪法 |
| 333 | 51 | 道 | dào | a course; a channel | 先在外道稟受邪法 |
| 334 | 51 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 先在外道稟受邪法 |
| 335 | 51 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 先在外道稟受邪法 |
| 336 | 51 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 先在外道稟受邪法 |
| 337 | 51 | 道 | dào | a centimeter | 先在外道稟受邪法 |
| 338 | 51 | 道 | dào | a doctrine | 先在外道稟受邪法 |
| 339 | 51 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 先在外道稟受邪法 |
| 340 | 51 | 道 | dào | a skill | 先在外道稟受邪法 |
| 341 | 51 | 道 | dào | a sect | 先在外道稟受邪法 |
| 342 | 51 | 道 | dào | a line | 先在外道稟受邪法 |
| 343 | 51 | 道 | dào | Way | 先在外道稟受邪法 |
| 344 | 51 | 道 | dào | way; path; marga | 先在外道稟受邪法 |
| 345 | 48 | 無 | wú | no | 若無五諦餘法非諦 |
| 346 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無五諦餘法非諦 |
| 347 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 若無五諦餘法非諦 |
| 348 | 48 | 無 | wú | has not yet | 若無五諦餘法非諦 |
| 349 | 48 | 無 | mó | mo | 若無五諦餘法非諦 |
| 350 | 48 | 無 | wú | do not | 若無五諦餘法非諦 |
| 351 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無五諦餘法非諦 |
| 352 | 48 | 無 | wú | regardless of | 若無五諦餘法非諦 |
| 353 | 48 | 無 | wú | to not have | 若無五諦餘法非諦 |
| 354 | 48 | 無 | wú | um | 若無五諦餘法非諦 |
| 355 | 48 | 無 | wú | Wu | 若無五諦餘法非諦 |
| 356 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無五諦餘法非諦 |
| 357 | 48 | 無 | wú | not; non- | 若無五諦餘法非諦 |
| 358 | 48 | 無 | mó | mo | 若無五諦餘法非諦 |
| 359 | 48 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離四惡道 |
| 360 | 48 | 離 | lí | a mythical bird | 永離四惡道 |
| 361 | 48 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離四惡道 |
| 362 | 48 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離四惡道 |
| 363 | 48 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離四惡道 |
| 364 | 48 | 離 | lí | a mountain ash | 永離四惡道 |
| 365 | 48 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離四惡道 |
| 366 | 48 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離四惡道 |
| 367 | 48 | 離 | lí | to cut off | 永離四惡道 |
| 368 | 48 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離四惡道 |
| 369 | 48 | 離 | lí | to be distant from | 永離四惡道 |
| 370 | 48 | 離 | lí | two | 永離四惡道 |
| 371 | 48 | 離 | lí | to array; to align | 永離四惡道 |
| 372 | 48 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離四惡道 |
| 373 | 48 | 離 | lí | transcendence | 永離四惡道 |
| 374 | 48 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離四惡道 |
| 375 | 47 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 若人達四諦 |
| 376 | 47 | 得 | de | potential marker | 正法得久住 |
| 377 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正法得久住 |
| 378 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 正法得久住 |
| 379 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 正法得久住 |
| 380 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 正法得久住 |
| 381 | 47 | 得 | dé | de | 正法得久住 |
| 382 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 正法得久住 |
| 383 | 47 | 得 | dé | to result in | 正法得久住 |
| 384 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正法得久住 |
| 385 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 正法得久住 |
| 386 | 47 | 得 | dé | to be finished | 正法得久住 |
| 387 | 47 | 得 | de | result of degree | 正法得久住 |
| 388 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 正法得久住 |
| 389 | 47 | 得 | děi | satisfying | 正法得久住 |
| 390 | 47 | 得 | dé | to contract | 正法得久住 |
| 391 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 正法得久住 |
| 392 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 正法得久住 |
| 393 | 47 | 得 | dé | to hear | 正法得久住 |
| 394 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 正法得久住 |
| 395 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 正法得久住 |
| 396 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正法得久住 |
| 397 | 46 | 名為 | míngwèi | to be called | 若以聖故名為諦者 |
| 398 | 45 | 及 | jí | to reach | 廣說言及義 |
| 399 | 45 | 及 | jí | and | 廣說言及義 |
| 400 | 45 | 及 | jí | coming to; when | 廣說言及義 |
| 401 | 45 | 及 | jí | to attain | 廣說言及義 |
| 402 | 45 | 及 | jí | to understand | 廣說言及義 |
| 403 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 廣說言及義 |
| 404 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 廣說言及義 |
| 405 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 廣說言及義 |
| 406 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 廣說言及義 |
| 407 | 42 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 聖諦有四 |
| 408 | 40 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諦不定境 |
| 409 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諦不定境 |
| 410 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諦不定境 |
| 411 | 40 | 非 | fēi | different | 非諦不定境 |
| 412 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諦不定境 |
| 413 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諦不定境 |
| 414 | 40 | 非 | fēi | Africa | 非諦不定境 |
| 415 | 40 | 非 | fēi | to slander | 非諦不定境 |
| 416 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 非諦不定境 |
| 417 | 40 | 非 | fēi | must | 非諦不定境 |
| 418 | 40 | 非 | fēi | an error | 非諦不定境 |
| 419 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諦不定境 |
| 420 | 40 | 非 | fēi | evil | 非諦不定境 |
| 421 | 40 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諦不定境 |
| 422 | 40 | 非 | fēi | not | 非諦不定境 |
| 423 | 39 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由四諦觀故得成立 |
| 424 | 39 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由四諦觀故得成立 |
| 425 | 39 | 由 | yóu | to follow along | 由四諦觀故得成立 |
| 426 | 39 | 由 | yóu | cause; reason | 由四諦觀故得成立 |
| 427 | 39 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由四諦觀故得成立 |
| 428 | 39 | 由 | yóu | from a starting point | 由四諦觀故得成立 |
| 429 | 39 | 由 | yóu | You | 由四諦觀故得成立 |
| 430 | 39 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由四諦觀故得成立 |
| 431 | 39 | 一 | yī | one | 諦唯是一無有第二 |
| 432 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諦唯是一無有第二 |
| 433 | 39 | 一 | yī | as soon as; all at once | 諦唯是一無有第二 |
| 434 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 諦唯是一無有第二 |
| 435 | 39 | 一 | yì | whole; all | 諦唯是一無有第二 |
| 436 | 39 | 一 | yī | first | 諦唯是一無有第二 |
| 437 | 39 | 一 | yī | the same | 諦唯是一無有第二 |
| 438 | 39 | 一 | yī | each | 諦唯是一無有第二 |
| 439 | 39 | 一 | yī | certain | 諦唯是一無有第二 |
| 440 | 39 | 一 | yī | throughout | 諦唯是一無有第二 |
| 441 | 39 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 諦唯是一無有第二 |
| 442 | 39 | 一 | yī | sole; single | 諦唯是一無有第二 |
| 443 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 諦唯是一無有第二 |
| 444 | 39 | 一 | yī | Yi | 諦唯是一無有第二 |
| 445 | 39 | 一 | yī | other | 諦唯是一無有第二 |
| 446 | 39 | 一 | yī | to unify | 諦唯是一無有第二 |
| 447 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諦唯是一無有第二 |
| 448 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諦唯是一無有第二 |
| 449 | 39 | 一 | yī | or | 諦唯是一無有第二 |
| 450 | 39 | 一 | yī | one; eka | 諦唯是一無有第二 |
| 451 | 38 | 集 | jí | to gather; to collect | 由集滅故 |
| 452 | 38 | 集 | jí | collected works; collection | 由集滅故 |
| 453 | 38 | 集 | jí | volume; part | 由集滅故 |
| 454 | 38 | 集 | jí | to stablize; to settle | 由集滅故 |
| 455 | 38 | 集 | jí | used in place names | 由集滅故 |
| 456 | 38 | 集 | jí | to mix; to blend | 由集滅故 |
| 457 | 38 | 集 | jí | to hit the mark | 由集滅故 |
| 458 | 38 | 集 | jí | to compile | 由集滅故 |
| 459 | 38 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 由集滅故 |
| 460 | 38 | 集 | jí | to rest; to perch | 由集滅故 |
| 461 | 38 | 集 | jí | a market | 由集滅故 |
| 462 | 38 | 集 | jí | the origin of suffering | 由集滅故 |
| 463 | 38 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 由集滅故 |
| 464 | 38 | 中 | zhōng | middle | 故造中量論 |
| 465 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故造中量論 |
| 466 | 38 | 中 | zhōng | China | 故造中量論 |
| 467 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故造中量論 |
| 468 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 故造中量論 |
| 469 | 38 | 中 | zhōng | midday | 故造中量論 |
| 470 | 38 | 中 | zhōng | inside | 故造中量論 |
| 471 | 38 | 中 | zhōng | during | 故造中量論 |
| 472 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 故造中量論 |
| 473 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 故造中量論 |
| 474 | 38 | 中 | zhōng | half | 故造中量論 |
| 475 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故造中量論 |
| 476 | 38 | 中 | zhōng | while | 故造中量論 |
| 477 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故造中量論 |
| 478 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故造中量論 |
| 479 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 故造中量論 |
| 480 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故造中量論 |
| 481 | 38 | 中 | zhōng | middle | 故造中量論 |
| 482 | 36 | 亦 | yì | also; too | 若知一諦亦 |
| 483 | 36 | 亦 | yì | but | 若知一諦亦 |
| 484 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 若知一諦亦 |
| 485 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 若知一諦亦 |
| 486 | 36 | 亦 | yì | already | 若知一諦亦 |
| 487 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若知一諦亦 |
| 488 | 36 | 亦 | yì | Yi | 若知一諦亦 |
| 489 | 36 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 云何一時而得並觀 |
| 490 | 36 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 云何一時而得並觀 |
| 491 | 36 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 云何一時而得並觀 |
| 492 | 36 | 觀 | guān | Guan | 云何一時而得並觀 |
| 493 | 36 | 觀 | guān | appearance; looks | 云何一時而得並觀 |
| 494 | 36 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 云何一時而得並觀 |
| 495 | 36 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 云何一時而得並觀 |
| 496 | 36 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 云何一時而得並觀 |
| 497 | 36 | 觀 | guàn | an announcement | 云何一時而得並觀 |
| 498 | 36 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 云何一時而得並觀 |
| 499 | 36 | 觀 | guān | Surview | 云何一時而得並觀 |
| 500 | 36 | 觀 | guān | Observe | 云何一時而得並觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 复次 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover |
| 是 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱德 | 愛德 | 195 | Aide |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 八分 | 98 |
|
|
| 鞞世师 | 鞞世師 | 98 | Vaiśeṣika |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 分别部 | 分別部 | 102 | Prajñaptivāda |
| 分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 佛陀蜜 | 102 | Buddhamitra | |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 假名部 | 106 | Prajñaptivāda | |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 经分别 | 經分別 | 106 | Suttavibhaṅga; Suttavibhanga |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
| 毘搜纽 | 毘搜紐 | 112 | Visnu |
| 皮陀 | 112 | Veda | |
| 婆薮跋摩 | 婆藪跋摩 | 112 | Vasuvarman |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周罗般陀 | 周羅般陀 | 122 | Cudapanthaka |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 297.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 白法 | 98 |
|
|
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九难 | 九難 | 106 | nine afflictions |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首卢柯 | 首盧柯 | 115 | sloka |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 托胎 | 116 |
|
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|