Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 83
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 者 | zhě | ca | 二夫真道者下立理 |
| 2 | 82 | 下 | xià | bottom | 今初十魔下分三 |
| 3 | 82 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 今初十魔下分三 |
| 4 | 82 | 下 | xià | to announce | 今初十魔下分三 |
| 5 | 82 | 下 | xià | to do | 今初十魔下分三 |
| 6 | 82 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 今初十魔下分三 |
| 7 | 82 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 今初十魔下分三 |
| 8 | 82 | 下 | xià | inside | 今初十魔下分三 |
| 9 | 82 | 下 | xià | an aspect | 今初十魔下分三 |
| 10 | 82 | 下 | xià | a certain time | 今初十魔下分三 |
| 11 | 82 | 下 | xià | to capture; to take | 今初十魔下分三 |
| 12 | 82 | 下 | xià | to put in | 今初十魔下分三 |
| 13 | 82 | 下 | xià | to enter | 今初十魔下分三 |
| 14 | 82 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 今初十魔下分三 |
| 15 | 82 | 下 | xià | to finish work or school | 今初十魔下分三 |
| 16 | 82 | 下 | xià | to go | 今初十魔下分三 |
| 17 | 82 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 今初十魔下分三 |
| 18 | 82 | 下 | xià | to modestly decline | 今初十魔下分三 |
| 19 | 82 | 下 | xià | to produce | 今初十魔下分三 |
| 20 | 82 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 今初十魔下分三 |
| 21 | 82 | 下 | xià | to decide | 今初十魔下分三 |
| 22 | 82 | 下 | xià | to be less than | 今初十魔下分三 |
| 23 | 82 | 下 | xià | humble; lowly | 今初十魔下分三 |
| 24 | 82 | 下 | xià | below; adhara | 今初十魔下分三 |
| 25 | 82 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 今初十魔下分三 |
| 26 | 81 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
| 27 | 81 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
| 28 | 81 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
| 29 | 81 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
| 30 | 81 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
| 31 | 81 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
| 32 | 81 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
| 33 | 81 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
| 34 | 81 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
| 35 | 81 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
| 36 | 81 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
| 37 | 81 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
| 38 | 81 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
| 39 | 81 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
| 40 | 81 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
| 41 | 81 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
| 42 | 81 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
| 43 | 81 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
| 44 | 77 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即借老子 |
| 45 | 77 | 即 | jí | at that time | 即借老子 |
| 46 | 77 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即借老子 |
| 47 | 77 | 即 | jí | supposed; so-called | 即借老子 |
| 48 | 77 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即借老子 |
| 49 | 73 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 50 | 73 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 51 | 73 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 52 | 73 | 云 | yún | to say | 云 |
| 53 | 73 | 云 | yún | to have | 云 |
| 54 | 73 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 55 | 73 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 56 | 70 | 於 | yú | to go; to | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 57 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 58 | 70 | 於 | yú | Yu | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 59 | 70 | 於 | wū | a crow | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 60 | 67 | 釋 | shì | to release; to set free | 一總釋為魔之義 |
| 61 | 67 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 一總釋為魔之義 |
| 62 | 67 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 一總釋為魔之義 |
| 63 | 67 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 一總釋為魔之義 |
| 64 | 67 | 釋 | shì | to put down | 一總釋為魔之義 |
| 65 | 67 | 釋 | shì | to resolve | 一總釋為魔之義 |
| 66 | 67 | 釋 | shì | to melt | 一總釋為魔之義 |
| 67 | 67 | 釋 | shì | Śākyamuni | 一總釋為魔之義 |
| 68 | 67 | 釋 | shì | Buddhism | 一總釋為魔之義 |
| 69 | 67 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 一總釋為魔之義 |
| 70 | 67 | 釋 | yì | pleased; glad | 一總釋為魔之義 |
| 71 | 67 | 釋 | shì | explain | 一總釋為魔之義 |
| 72 | 67 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 一總釋為魔之義 |
| 73 | 63 | 五 | wǔ | five | 無心於此五何 |
| 74 | 63 | 五 | wǔ | fifth musical note | 無心於此五何 |
| 75 | 63 | 五 | wǔ | Wu | 無心於此五何 |
| 76 | 63 | 五 | wǔ | the five elements | 無心於此五何 |
| 77 | 63 | 五 | wǔ | five; pañca | 無心於此五何 |
| 78 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一總釋為魔之義 |
| 79 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 一總釋為魔之義 |
| 80 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 一總釋為魔之義 |
| 81 | 63 | 為 | wéi | to do | 一總釋為魔之義 |
| 82 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 一總釋為魔之義 |
| 83 | 63 | 為 | wéi | to govern | 一總釋為魔之義 |
| 84 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 一總釋為魔之義 |
| 85 | 57 | 三 | sān | three | 今初十魔下分三 |
| 86 | 57 | 三 | sān | third | 今初十魔下分三 |
| 87 | 57 | 三 | sān | more than two | 今初十魔下分三 |
| 88 | 57 | 三 | sān | very few | 今初十魔下分三 |
| 89 | 57 | 三 | sān | San | 今初十魔下分三 |
| 90 | 57 | 三 | sān | three; tri | 今初十魔下分三 |
| 91 | 57 | 三 | sān | sa | 今初十魔下分三 |
| 92 | 57 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今初十魔下分三 |
| 93 | 56 | 之 | zhī | to go | 一總釋為魔之義 |
| 94 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一總釋為魔之義 |
| 95 | 56 | 之 | zhī | is | 一總釋為魔之義 |
| 96 | 56 | 之 | zhī | to use | 一總釋為魔之義 |
| 97 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 一總釋為魔之義 |
| 98 | 56 | 之 | zhī | winding | 一總釋為魔之義 |
| 99 | 55 | 中 | zhōng | middle | 二十中 |
| 100 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十中 |
| 101 | 55 | 中 | zhōng | China | 二十中 |
| 102 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十中 |
| 103 | 55 | 中 | zhōng | midday | 二十中 |
| 104 | 55 | 中 | zhōng | inside | 二十中 |
| 105 | 55 | 中 | zhōng | during | 二十中 |
| 106 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 二十中 |
| 107 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 二十中 |
| 108 | 55 | 中 | zhōng | half | 二十中 |
| 109 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十中 |
| 110 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十中 |
| 111 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 二十中 |
| 112 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十中 |
| 113 | 55 | 中 | zhōng | middle | 二十中 |
| 114 | 54 | 二 | èr | two | 二 |
| 115 | 54 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 116 | 54 | 二 | èr | second | 二 |
| 117 | 54 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 118 | 54 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 119 | 54 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 120 | 54 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 121 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 中所見即前十佛者 |
| 122 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 中所見即前十佛者 |
| 123 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 中所見即前十佛者 |
| 124 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 中所見即前十佛者 |
| 125 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 中所見即前十佛者 |
| 126 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 中所見即前十佛者 |
| 127 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 中所見即前十佛者 |
| 128 | 50 | 十 | shí | ten | 二有十魔下分二 |
| 129 | 50 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 二有十魔下分二 |
| 130 | 50 | 十 | shí | tenth | 二有十魔下分二 |
| 131 | 50 | 十 | shí | complete; perfect | 二有十魔下分二 |
| 132 | 50 | 十 | shí | ten; daśa | 二有十魔下分二 |
| 133 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即道經無轍跡章結文 |
| 134 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 即道經無轍跡章結文 |
| 135 | 47 | 無 | mó | mo | 即道經無轍跡章結文 |
| 136 | 47 | 無 | wú | to not have | 即道經無轍跡章結文 |
| 137 | 47 | 無 | wú | Wu | 即道經無轍跡章結文 |
| 138 | 47 | 無 | mó | mo | 即道經無轍跡章結文 |
| 139 | 46 | 義 | yì | meaning; sense | 一總釋為魔之義 |
| 140 | 46 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一總釋為魔之義 |
| 141 | 46 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一總釋為魔之義 |
| 142 | 46 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一總釋為魔之義 |
| 143 | 46 | 義 | yì | just; righteous | 一總釋為魔之義 |
| 144 | 46 | 義 | yì | adopted | 一總釋為魔之義 |
| 145 | 46 | 義 | yì | a relationship | 一總釋為魔之義 |
| 146 | 46 | 義 | yì | volunteer | 一總釋為魔之義 |
| 147 | 46 | 義 | yì | something suitable | 一總釋為魔之義 |
| 148 | 46 | 義 | yì | a martyr | 一總釋為魔之義 |
| 149 | 46 | 義 | yì | a law | 一總釋為魔之義 |
| 150 | 46 | 義 | yì | Yi | 一總釋為魔之義 |
| 151 | 46 | 義 | yì | Righteousness | 一總釋為魔之義 |
| 152 | 46 | 義 | yì | aim; artha | 一總釋為魔之義 |
| 153 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以相好莊嚴 |
| 154 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以相好莊嚴 |
| 155 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以相好莊嚴 |
| 156 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以相好莊嚴 |
| 157 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以相好莊嚴 |
| 158 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以相好莊嚴 |
| 159 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以相好莊嚴 |
| 160 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以相好莊嚴 |
| 161 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以相好莊嚴 |
| 162 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以相好莊嚴 |
| 163 | 39 | 見 | jiàn | to see | 二釋見義 |
| 164 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 二釋見義 |
| 165 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 二釋見義 |
| 166 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 二釋見義 |
| 167 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 二釋見義 |
| 168 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 二釋見義 |
| 169 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 二釋見義 |
| 170 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 二釋見義 |
| 171 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 二釋見義 |
| 172 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 二釋見義 |
| 173 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 二釋見義 |
| 174 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 二釋見義 |
| 175 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 二釋見義 |
| 176 | 39 | 一 | yī | one | 一 |
| 177 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 178 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 179 | 39 | 一 | yī | first | 一 |
| 180 | 39 | 一 | yī | the same | 一 |
| 181 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 182 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 183 | 39 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 184 | 39 | 一 | yī | other | 一 |
| 185 | 39 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 186 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 187 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 188 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 189 | 38 | 亦 | yì | Yi | 於中亦三 |
| 190 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切化佛從敬心起 |
| 191 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切化佛從敬心起 |
| 192 | 38 | 謂 | wèi | to call | 是謂襲明 |
| 193 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂襲明 |
| 194 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂襲明 |
| 195 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂襲明 |
| 196 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂襲明 |
| 197 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂襲明 |
| 198 | 38 | 謂 | wèi | to think | 是謂襲明 |
| 199 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂襲明 |
| 200 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂襲明 |
| 201 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂襲明 |
| 202 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 是謂襲明 |
| 203 | 37 | 我 | wǒ | self | 善者所法惡是我資 |
| 204 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 善者所法惡是我資 |
| 205 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 善者所法惡是我資 |
| 206 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 善者所法惡是我資 |
| 207 | 37 | 我 | wǒ | ga | 善者所法惡是我資 |
| 208 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 華藏品言 |
| 209 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 華藏品言 |
| 210 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 華藏品言 |
| 211 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 華藏品言 |
| 212 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 華藏品言 |
| 213 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 華藏品言 |
| 214 | 37 | 言 | yán | to regard as | 華藏品言 |
| 215 | 37 | 言 | yán | to act as | 華藏品言 |
| 216 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 華藏品言 |
| 217 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 華藏品言 |
| 218 | 35 | 能 | néng | can; able | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 219 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 220 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 221 | 35 | 能 | néng | energy | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 222 | 35 | 能 | néng | function; use | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 223 | 35 | 能 | néng | talent | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 224 | 35 | 能 | néng | expert at | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 225 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 226 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 227 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 228 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 229 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 230 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 善者所法惡是我資 |
| 231 | 35 | 法 | fǎ | France | 善者所法惡是我資 |
| 232 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善者所法惡是我資 |
| 233 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善者所法惡是我資 |
| 234 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善者所法惡是我資 |
| 235 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 善者所法惡是我資 |
| 236 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 善者所法惡是我資 |
| 237 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善者所法惡是我資 |
| 238 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 善者所法惡是我資 |
| 239 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 善者所法惡是我資 |
| 240 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 善者所法惡是我資 |
| 241 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善者所法惡是我資 |
| 242 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善者所法惡是我資 |
| 243 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 善者所法惡是我資 |
| 244 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善者所法惡是我資 |
| 245 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善者所法惡是我資 |
| 246 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善者所法惡是我資 |
| 247 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善者所法惡是我資 |
| 248 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不可開 |
| 249 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不可開 |
| 250 | 34 | 而 | néng | can; able | 而不可開 |
| 251 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不可開 |
| 252 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不可開 |
| 253 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不貴其師不愛其資 |
| 254 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無所係無可無不可 |
| 255 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無所係無可無不可 |
| 256 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無所係無可無不可 |
| 257 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無所係無可無不可 |
| 258 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 心無所係無可無不可 |
| 259 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 心無所係無可無不可 |
| 260 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無所係無可無不可 |
| 261 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今初十魔下分三 |
| 262 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今初十魔下分三 |
| 263 | 34 | 今 | jīn | modern | 今初十魔下分三 |
| 264 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今初十魔下分三 |
| 265 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有轍跡等耶 |
| 266 | 33 | 等 | děng | to wait | 有轍跡等耶 |
| 267 | 33 | 等 | děng | to be equal | 有轍跡等耶 |
| 268 | 33 | 等 | děng | degree; level | 有轍跡等耶 |
| 269 | 33 | 等 | děng | to compare | 有轍跡等耶 |
| 270 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 有轍跡等耶 |
| 271 | 32 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃供養即正覺 |
| 272 | 32 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃供養即正覺 |
| 273 | 32 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃供養即正覺 |
| 274 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 是以聖人常善救人而 |
| 275 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是以聖人常善救人而 |
| 276 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 是以聖人常善救人而 |
| 277 | 31 | 人 | rén | everybody | 是以聖人常善救人而 |
| 278 | 31 | 人 | rén | adult | 是以聖人常善救人而 |
| 279 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 是以聖人常善救人而 |
| 280 | 31 | 人 | rén | an upright person | 是以聖人常善救人而 |
| 281 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 是以聖人常善救人而 |
| 282 | 30 | 四 | sì | four | 四總 |
| 283 | 30 | 四 | sì | note a musical scale | 四總 |
| 284 | 30 | 四 | sì | fourth | 四總 |
| 285 | 30 | 四 | sì | Si | 四總 |
| 286 | 30 | 四 | sì | four; catur | 四總 |
| 287 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 即十信末五十三經 |
| 288 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 即十信末五十三經 |
| 289 | 30 | 經 | jīng | warp | 即十信末五十三經 |
| 290 | 30 | 經 | jīng | longitude | 即十信末五十三經 |
| 291 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 即十信末五十三經 |
| 292 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 即十信末五十三經 |
| 293 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 即十信末五十三經 |
| 294 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 即十信末五十三經 |
| 295 | 30 | 經 | jīng | classics | 即十信末五十三經 |
| 296 | 30 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 即十信末五十三經 |
| 297 | 30 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 即十信末五十三經 |
| 298 | 30 | 經 | jīng | a standard; a norm | 即十信末五十三經 |
| 299 | 30 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 即十信末五十三經 |
| 300 | 30 | 經 | jīng | to measure | 即十信末五十三經 |
| 301 | 30 | 經 | jīng | human pulse | 即十信末五十三經 |
| 302 | 30 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 即十信末五十三經 |
| 303 | 30 | 經 | jīng | sutra; discourse | 即十信末五十三經 |
| 304 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 305 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 306 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 307 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 308 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 309 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 310 | 27 | 種 | zhǒng | race | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 311 | 27 | 種 | zhǒng | species | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 312 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 313 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 314 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 315 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 有一切諸佛至世界之言 |
| 316 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 有一切諸佛至世界之言 |
| 317 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 有一切諸佛至世界之言 |
| 318 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 319 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 320 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 321 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 322 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 323 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 324 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 325 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 326 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 327 | 26 | 說 | shuō | allocution | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 328 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 329 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 330 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 331 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 332 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 333 | 26 | 慢 | màn | slow | 俱舍十九云一慢等者然文 |
| 334 | 26 | 慢 | màn | indifferent; idle | 俱舍十九云一慢等者然文 |
| 335 | 26 | 慢 | màn | to neglect | 俱舍十九云一慢等者然文 |
| 336 | 26 | 慢 | màn | arrogant; boastful | 俱舍十九云一慢等者然文 |
| 337 | 26 | 慢 | màn | to coat; to plaster | 俱舍十九云一慢等者然文 |
| 338 | 26 | 慢 | màn | mana; pride; arrogance; conceit | 俱舍十九云一慢等者然文 |
| 339 | 26 | 慢 | màn | conceit; abhimāna | 俱舍十九云一慢等者然文 |
| 340 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 341 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 342 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 343 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 344 | 25 | 知 | zhī | to know | 雖知大迷是為要 |
| 345 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 雖知大迷是為要 |
| 346 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖知大迷是為要 |
| 347 | 25 | 知 | zhī | to administer | 雖知大迷是為要 |
| 348 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 雖知大迷是為要 |
| 349 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 雖知大迷是為要 |
| 350 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖知大迷是為要 |
| 351 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖知大迷是為要 |
| 352 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 雖知大迷是為要 |
| 353 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖知大迷是為要 |
| 354 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 雖知大迷是為要 |
| 355 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 雖知大迷是為要 |
| 356 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 雖知大迷是為要 |
| 357 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 雖知大迷是為要 |
| 358 | 25 | 知 | zhī | to make known | 雖知大迷是為要 |
| 359 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 雖知大迷是為要 |
| 360 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 雖知大迷是為要 |
| 361 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 雖知大迷是為要 |
| 362 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 雖知大迷是為要 |
| 363 | 25 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 約顯意 |
| 364 | 25 | 顯 | xiǎn | Xian | 約顯意 |
| 365 | 25 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 約顯意 |
| 366 | 25 | 顯 | xiǎn | distinguished | 約顯意 |
| 367 | 25 | 顯 | xiǎn | honored | 約顯意 |
| 368 | 25 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 約顯意 |
| 369 | 25 | 顯 | xiǎn | miracle | 約顯意 |
| 370 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 371 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 372 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 373 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 374 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 375 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 376 | 25 | 則 | zé | to do | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 377 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 378 | 25 | 七 | qī | seven | 疏七湛然安住者 |
| 379 | 25 | 七 | qī | a genre of poetry | 疏七湛然安住者 |
| 380 | 25 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 疏七湛然安住者 |
| 381 | 25 | 七 | qī | seven; sapta | 疏七湛然安住者 |
| 382 | 24 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 集氣即義當隨樂佛 |
| 383 | 24 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 集氣即義當隨樂佛 |
| 384 | 24 | 樂 | lè | Le | 集氣即義當隨樂佛 |
| 385 | 24 | 樂 | yuè | music | 集氣即義當隨樂佛 |
| 386 | 24 | 樂 | yuè | a musical instrument | 集氣即義當隨樂佛 |
| 387 | 24 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 集氣即義當隨樂佛 |
| 388 | 24 | 樂 | yuè | a musician | 集氣即義當隨樂佛 |
| 389 | 24 | 樂 | lè | joy; pleasure | 集氣即義當隨樂佛 |
| 390 | 24 | 樂 | yuè | the Book of Music | 集氣即義當隨樂佛 |
| 391 | 24 | 樂 | lào | Lao | 集氣即義當隨樂佛 |
| 392 | 24 | 樂 | lè | to laugh | 集氣即義當隨樂佛 |
| 393 | 24 | 樂 | lè | Joy | 集氣即義當隨樂佛 |
| 394 | 24 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 集氣即義當隨樂佛 |
| 395 | 23 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然四魔下對四辯異 |
| 396 | 23 | 然 | rán | to burn | 然四魔下對四辯異 |
| 397 | 23 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然四魔下對四辯異 |
| 398 | 23 | 然 | rán | Ran | 然四魔下對四辯異 |
| 399 | 23 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 大悲說先正明 |
| 400 | 23 | 明 | míng | Ming | 大悲說先正明 |
| 401 | 23 | 明 | míng | Ming Dynasty | 大悲說先正明 |
| 402 | 23 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 大悲說先正明 |
| 403 | 23 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 大悲說先正明 |
| 404 | 23 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 大悲說先正明 |
| 405 | 23 | 明 | míng | consecrated | 大悲說先正明 |
| 406 | 23 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 大悲說先正明 |
| 407 | 23 | 明 | míng | to explain; to clarify | 大悲說先正明 |
| 408 | 23 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 大悲說先正明 |
| 409 | 23 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 大悲說先正明 |
| 410 | 23 | 明 | míng | eyesight; vision | 大悲說先正明 |
| 411 | 23 | 明 | míng | a god; a spirit | 大悲說先正明 |
| 412 | 23 | 明 | míng | fame; renown | 大悲說先正明 |
| 413 | 23 | 明 | míng | open; public | 大悲說先正明 |
| 414 | 23 | 明 | míng | clear | 大悲說先正明 |
| 415 | 23 | 明 | míng | to become proficient | 大悲說先正明 |
| 416 | 23 | 明 | míng | to be proficient | 大悲說先正明 |
| 417 | 23 | 明 | míng | virtuous | 大悲說先正明 |
| 418 | 23 | 明 | míng | open and honest | 大悲說先正明 |
| 419 | 23 | 明 | míng | clean; neat | 大悲說先正明 |
| 420 | 23 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 大悲說先正明 |
| 421 | 23 | 明 | míng | next; afterwards | 大悲說先正明 |
| 422 | 23 | 明 | míng | positive | 大悲說先正明 |
| 423 | 23 | 明 | míng | Clear | 大悲說先正明 |
| 424 | 23 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 大悲說先正明 |
| 425 | 23 | 上 | shàng | top; a high position | 上約生身此約生 |
| 426 | 23 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上約生身此約生 |
| 427 | 23 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上約生身此約生 |
| 428 | 23 | 上 | shàng | shang | 上約生身此約生 |
| 429 | 23 | 上 | shàng | previous; last | 上約生身此約生 |
| 430 | 23 | 上 | shàng | high; higher | 上約生身此約生 |
| 431 | 23 | 上 | shàng | advanced | 上約生身此約生 |
| 432 | 23 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上約生身此約生 |
| 433 | 23 | 上 | shàng | time | 上約生身此約生 |
| 434 | 23 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上約生身此約生 |
| 435 | 23 | 上 | shàng | far | 上約生身此約生 |
| 436 | 23 | 上 | shàng | big; as big as | 上約生身此約生 |
| 437 | 23 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上約生身此約生 |
| 438 | 23 | 上 | shàng | to report | 上約生身此約生 |
| 439 | 23 | 上 | shàng | to offer | 上約生身此約生 |
| 440 | 23 | 上 | shàng | to go on stage | 上約生身此約生 |
| 441 | 23 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上約生身此約生 |
| 442 | 23 | 上 | shàng | to install; to erect | 上約生身此約生 |
| 443 | 23 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上約生身此約生 |
| 444 | 23 | 上 | shàng | to burn | 上約生身此約生 |
| 445 | 23 | 上 | shàng | to remember | 上約生身此約生 |
| 446 | 23 | 上 | shàng | to add | 上約生身此約生 |
| 447 | 23 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上約生身此約生 |
| 448 | 23 | 上 | shàng | to meet | 上約生身此約生 |
| 449 | 23 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上約生身此約生 |
| 450 | 23 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上約生身此約生 |
| 451 | 23 | 上 | shàng | a musical note | 上約生身此約生 |
| 452 | 23 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上約生身此約生 |
| 453 | 23 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 義當法界 |
| 454 | 23 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 義當法界 |
| 455 | 23 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 義當法界 |
| 456 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 談玄之中已顯不違正理 |
| 457 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 談玄之中已顯不違正理 |
| 458 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 談玄之中已顯不違正理 |
| 459 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 談玄之中已顯不違正理 |
| 460 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 談玄之中已顯不違正理 |
| 461 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 談玄之中已顯不違正理 |
| 462 | 22 | 意 | yì | idea | 總釋文意 |
| 463 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 總釋文意 |
| 464 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 總釋文意 |
| 465 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 總釋文意 |
| 466 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 總釋文意 |
| 467 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 總釋文意 |
| 468 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 總釋文意 |
| 469 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 總釋文意 |
| 470 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 總釋文意 |
| 471 | 22 | 意 | yì | meaning | 總釋文意 |
| 472 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 總釋文意 |
| 473 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 總釋文意 |
| 474 | 22 | 意 | yì | Yi | 總釋文意 |
| 475 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 總釋文意 |
| 476 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今疏用此故令化惡 |
| 477 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 今疏用此故令化惡 |
| 478 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今疏用此故令化惡 |
| 479 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今疏用此故令化惡 |
| 480 | 22 | 令 | lìng | a season | 今疏用此故令化惡 |
| 481 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今疏用此故令化惡 |
| 482 | 22 | 令 | lìng | good | 今疏用此故令化惡 |
| 483 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 今疏用此故令化惡 |
| 484 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今疏用此故令化惡 |
| 485 | 22 | 令 | lìng | a commander | 今疏用此故令化惡 |
| 486 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今疏用此故令化惡 |
| 487 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 今疏用此故令化惡 |
| 488 | 22 | 令 | lìng | Ling | 今疏用此故令化惡 |
| 489 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今疏用此故令化惡 |
| 490 | 22 | 約 | yuē | approximately | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 491 | 22 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 492 | 22 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 493 | 22 | 約 | yuē | vague; indistinct | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 494 | 22 | 約 | yuē | to invite | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 495 | 22 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 496 | 22 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 497 | 22 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 498 | 22 | 約 | yuē | brief; simple | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 499 | 22 | 約 | yuē | an appointment | 先約智說則蔽度兩亡 |
| 500 | 22 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 先約智說則蔽度兩亡 |
Frequencies of all Words
Top 1201
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 二夫真道者下立理 |
| 2 | 127 | 者 | zhě | that | 二夫真道者下立理 |
| 3 | 127 | 者 | zhě | nominalizing function word | 二夫真道者下立理 |
| 4 | 127 | 者 | zhě | used to mark a definition | 二夫真道者下立理 |
| 5 | 127 | 者 | zhě | used to mark a pause | 二夫真道者下立理 |
| 6 | 127 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 二夫真道者下立理 |
| 7 | 127 | 者 | zhuó | according to | 二夫真道者下立理 |
| 8 | 127 | 者 | zhě | ca | 二夫真道者下立理 |
| 9 | 90 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 後又悲化惡故下約 |
| 10 | 90 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 後又悲化惡故下約 |
| 11 | 90 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 後又悲化惡故下約 |
| 12 | 90 | 故 | gù | to die | 後又悲化惡故下約 |
| 13 | 90 | 故 | gù | so; therefore; hence | 後又悲化惡故下約 |
| 14 | 90 | 故 | gù | original | 後又悲化惡故下約 |
| 15 | 90 | 故 | gù | accident; happening; instance | 後又悲化惡故下約 |
| 16 | 90 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 後又悲化惡故下約 |
| 17 | 90 | 故 | gù | something in the past | 後又悲化惡故下約 |
| 18 | 90 | 故 | gù | deceased; dead | 後又悲化惡故下約 |
| 19 | 90 | 故 | gù | still; yet | 後又悲化惡故下約 |
| 20 | 90 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 後又悲化惡故下約 |
| 21 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二有十魔下分二 |
| 22 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二有十魔下分二 |
| 23 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二有十魔下分二 |
| 24 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二有十魔下分二 |
| 25 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二有十魔下分二 |
| 26 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二有十魔下分二 |
| 27 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二有十魔下分二 |
| 28 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二有十魔下分二 |
| 29 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二有十魔下分二 |
| 30 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二有十魔下分二 |
| 31 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二有十魔下分二 |
| 32 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 二有十魔下分二 |
| 33 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 二有十魔下分二 |
| 34 | 84 | 有 | yǒu | You | 二有十魔下分二 |
| 35 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二有十魔下分二 |
| 36 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二有十魔下分二 |
| 37 | 82 | 下 | xià | next | 今初十魔下分三 |
| 38 | 82 | 下 | xià | bottom | 今初十魔下分三 |
| 39 | 82 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 今初十魔下分三 |
| 40 | 82 | 下 | xià | measure word for time | 今初十魔下分三 |
| 41 | 82 | 下 | xià | expresses completion of an action | 今初十魔下分三 |
| 42 | 82 | 下 | xià | to announce | 今初十魔下分三 |
| 43 | 82 | 下 | xià | to do | 今初十魔下分三 |
| 44 | 82 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 今初十魔下分三 |
| 45 | 82 | 下 | xià | under; below | 今初十魔下分三 |
| 46 | 82 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 今初十魔下分三 |
| 47 | 82 | 下 | xià | inside | 今初十魔下分三 |
| 48 | 82 | 下 | xià | an aspect | 今初十魔下分三 |
| 49 | 82 | 下 | xià | a certain time | 今初十魔下分三 |
| 50 | 82 | 下 | xià | a time; an instance | 今初十魔下分三 |
| 51 | 82 | 下 | xià | to capture; to take | 今初十魔下分三 |
| 52 | 82 | 下 | xià | to put in | 今初十魔下分三 |
| 53 | 82 | 下 | xià | to enter | 今初十魔下分三 |
| 54 | 82 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 今初十魔下分三 |
| 55 | 82 | 下 | xià | to finish work or school | 今初十魔下分三 |
| 56 | 82 | 下 | xià | to go | 今初十魔下分三 |
| 57 | 82 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 今初十魔下分三 |
| 58 | 82 | 下 | xià | to modestly decline | 今初十魔下分三 |
| 59 | 82 | 下 | xià | to produce | 今初十魔下分三 |
| 60 | 82 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 今初十魔下分三 |
| 61 | 82 | 下 | xià | to decide | 今初十魔下分三 |
| 62 | 82 | 下 | xià | to be less than | 今初十魔下分三 |
| 63 | 82 | 下 | xià | humble; lowly | 今初十魔下分三 |
| 64 | 82 | 下 | xià | below; adhara | 今初十魔下分三 |
| 65 | 82 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 今初十魔下分三 |
| 66 | 81 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
| 67 | 81 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
| 68 | 81 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
| 69 | 81 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
| 70 | 81 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
| 71 | 81 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
| 72 | 81 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
| 73 | 81 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
| 74 | 81 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
| 75 | 81 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
| 76 | 81 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
| 77 | 81 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
| 78 | 81 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
| 79 | 81 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
| 80 | 81 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
| 81 | 81 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
| 82 | 81 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
| 83 | 81 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
| 84 | 77 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即借老子 |
| 85 | 77 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即借老子 |
| 86 | 77 | 即 | jí | at that time | 即借老子 |
| 87 | 77 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即借老子 |
| 88 | 77 | 即 | jí | supposed; so-called | 即借老子 |
| 89 | 77 | 即 | jí | if; but | 即借老子 |
| 90 | 77 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即借老子 |
| 91 | 77 | 即 | jí | then; following | 即借老子 |
| 92 | 77 | 即 | jí | so; just so; eva | 即借老子 |
| 93 | 73 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 94 | 73 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 95 | 73 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 96 | 73 | 云 | yún | to say | 云 |
| 97 | 73 | 云 | yún | to have | 云 |
| 98 | 73 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 99 | 73 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 100 | 73 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 101 | 73 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 102 | 70 | 於 | yú | in; at | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 103 | 70 | 於 | yú | in; at | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 104 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 105 | 70 | 於 | yú | to go; to | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 106 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 107 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 108 | 70 | 於 | yú | from | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 109 | 70 | 於 | yú | give | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 110 | 70 | 於 | yú | oppposing | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 111 | 70 | 於 | yú | and | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 112 | 70 | 於 | yú | compared to | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 113 | 70 | 於 | yú | by | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 114 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 115 | 70 | 於 | yú | for | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 116 | 70 | 於 | yú | Yu | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 117 | 70 | 於 | wū | a crow | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 118 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 119 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 二於蔽度下釋第二句分二 |
| 120 | 67 | 釋 | shì | to release; to set free | 一總釋為魔之義 |
| 121 | 67 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 一總釋為魔之義 |
| 122 | 67 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 一總釋為魔之義 |
| 123 | 67 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 一總釋為魔之義 |
| 124 | 67 | 釋 | shì | to put down | 一總釋為魔之義 |
| 125 | 67 | 釋 | shì | to resolve | 一總釋為魔之義 |
| 126 | 67 | 釋 | shì | to melt | 一總釋為魔之義 |
| 127 | 67 | 釋 | shì | Śākyamuni | 一總釋為魔之義 |
| 128 | 67 | 釋 | shì | Buddhism | 一總釋為魔之義 |
| 129 | 67 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 一總釋為魔之義 |
| 130 | 67 | 釋 | yì | pleased; glad | 一總釋為魔之義 |
| 131 | 67 | 釋 | shì | explain | 一總釋為魔之義 |
| 132 | 67 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 一總釋為魔之義 |
| 133 | 63 | 五 | wǔ | five | 無心於此五何 |
| 134 | 63 | 五 | wǔ | fifth musical note | 無心於此五何 |
| 135 | 63 | 五 | wǔ | Wu | 無心於此五何 |
| 136 | 63 | 五 | wǔ | the five elements | 無心於此五何 |
| 137 | 63 | 五 | wǔ | five; pañca | 無心於此五何 |
| 138 | 63 | 為 | wèi | for; to | 一總釋為魔之義 |
| 139 | 63 | 為 | wèi | because of | 一總釋為魔之義 |
| 140 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一總釋為魔之義 |
| 141 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 一總釋為魔之義 |
| 142 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 一總釋為魔之義 |
| 143 | 63 | 為 | wéi | to do | 一總釋為魔之義 |
| 144 | 63 | 為 | wèi | for | 一總釋為魔之義 |
| 145 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 一總釋為魔之義 |
| 146 | 63 | 為 | wèi | to | 一總釋為魔之義 |
| 147 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 一總釋為魔之義 |
| 148 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一總釋為魔之義 |
| 149 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 一總釋為魔之義 |
| 150 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 一總釋為魔之義 |
| 151 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 一總釋為魔之義 |
| 152 | 63 | 為 | wéi | to govern | 一總釋為魔之義 |
| 153 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 一總釋為魔之義 |
| 154 | 57 | 三 | sān | three | 今初十魔下分三 |
| 155 | 57 | 三 | sān | third | 今初十魔下分三 |
| 156 | 57 | 三 | sān | more than two | 今初十魔下分三 |
| 157 | 57 | 三 | sān | very few | 今初十魔下分三 |
| 158 | 57 | 三 | sān | repeatedly | 今初十魔下分三 |
| 159 | 57 | 三 | sān | San | 今初十魔下分三 |
| 160 | 57 | 三 | sān | three; tri | 今初十魔下分三 |
| 161 | 57 | 三 | sān | sa | 今初十魔下分三 |
| 162 | 57 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今初十魔下分三 |
| 163 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一總釋為魔之義 |
| 164 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一總釋為魔之義 |
| 165 | 56 | 之 | zhī | to go | 一總釋為魔之義 |
| 166 | 56 | 之 | zhī | this; that | 一總釋為魔之義 |
| 167 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 一總釋為魔之義 |
| 168 | 56 | 之 | zhī | it | 一總釋為魔之義 |
| 169 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 一總釋為魔之義 |
| 170 | 56 | 之 | zhī | all | 一總釋為魔之義 |
| 171 | 56 | 之 | zhī | and | 一總釋為魔之義 |
| 172 | 56 | 之 | zhī | however | 一總釋為魔之義 |
| 173 | 56 | 之 | zhī | if | 一總釋為魔之義 |
| 174 | 56 | 之 | zhī | then | 一總釋為魔之義 |
| 175 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一總釋為魔之義 |
| 176 | 56 | 之 | zhī | is | 一總釋為魔之義 |
| 177 | 56 | 之 | zhī | to use | 一總釋為魔之義 |
| 178 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 一總釋為魔之義 |
| 179 | 56 | 之 | zhī | winding | 一總釋為魔之義 |
| 180 | 55 | 中 | zhōng | middle | 二十中 |
| 181 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二十中 |
| 182 | 55 | 中 | zhōng | China | 二十中 |
| 183 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二十中 |
| 184 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 二十中 |
| 185 | 55 | 中 | zhōng | midday | 二十中 |
| 186 | 55 | 中 | zhōng | inside | 二十中 |
| 187 | 55 | 中 | zhōng | during | 二十中 |
| 188 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 二十中 |
| 189 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 二十中 |
| 190 | 55 | 中 | zhōng | half | 二十中 |
| 191 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 二十中 |
| 192 | 55 | 中 | zhōng | while | 二十中 |
| 193 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二十中 |
| 194 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二十中 |
| 195 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 二十中 |
| 196 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二十中 |
| 197 | 55 | 中 | zhōng | middle | 二十中 |
| 198 | 54 | 二 | èr | two | 二 |
| 199 | 54 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 200 | 54 | 二 | èr | second | 二 |
| 201 | 54 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 202 | 54 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 203 | 54 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 204 | 54 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 205 | 54 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 206 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 中所見即前十佛者 |
| 207 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 中所見即前十佛者 |
| 208 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 中所見即前十佛者 |
| 209 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 中所見即前十佛者 |
| 210 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 中所見即前十佛者 |
| 211 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 中所見即前十佛者 |
| 212 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 中所見即前十佛者 |
| 213 | 50 | 十 | shí | ten | 二有十魔下分二 |
| 214 | 50 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 二有十魔下分二 |
| 215 | 50 | 十 | shí | tenth | 二有十魔下分二 |
| 216 | 50 | 十 | shí | complete; perfect | 二有十魔下分二 |
| 217 | 50 | 十 | shí | ten; daśa | 二有十魔下分二 |
| 218 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂襲明 |
| 219 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是謂襲明 |
| 220 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂襲明 |
| 221 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是謂襲明 |
| 222 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是謂襲明 |
| 223 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂襲明 |
| 224 | 49 | 是 | shì | true | 是謂襲明 |
| 225 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂襲明 |
| 226 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂襲明 |
| 227 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂襲明 |
| 228 | 49 | 是 | shì | Shi | 是謂襲明 |
| 229 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是謂襲明 |
| 230 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是謂襲明 |
| 231 | 47 | 無 | wú | no | 即道經無轍跡章結文 |
| 232 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即道經無轍跡章結文 |
| 233 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 即道經無轍跡章結文 |
| 234 | 47 | 無 | wú | has not yet | 即道經無轍跡章結文 |
| 235 | 47 | 無 | mó | mo | 即道經無轍跡章結文 |
| 236 | 47 | 無 | wú | do not | 即道經無轍跡章結文 |
| 237 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 即道經無轍跡章結文 |
| 238 | 47 | 無 | wú | regardless of | 即道經無轍跡章結文 |
| 239 | 47 | 無 | wú | to not have | 即道經無轍跡章結文 |
| 240 | 47 | 無 | wú | um | 即道經無轍跡章結文 |
| 241 | 47 | 無 | wú | Wu | 即道經無轍跡章結文 |
| 242 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即道經無轍跡章結文 |
| 243 | 47 | 無 | wú | not; non- | 即道經無轍跡章結文 |
| 244 | 47 | 無 | mó | mo | 即道經無轍跡章結文 |
| 245 | 46 | 義 | yì | meaning; sense | 一總釋為魔之義 |
| 246 | 46 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一總釋為魔之義 |
| 247 | 46 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一總釋為魔之義 |
| 248 | 46 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一總釋為魔之義 |
| 249 | 46 | 義 | yì | just; righteous | 一總釋為魔之義 |
| 250 | 46 | 義 | yì | adopted | 一總釋為魔之義 |
| 251 | 46 | 義 | yì | a relationship | 一總釋為魔之義 |
| 252 | 46 | 義 | yì | volunteer | 一總釋為魔之義 |
| 253 | 46 | 義 | yì | something suitable | 一總釋為魔之義 |
| 254 | 46 | 義 | yì | a martyr | 一總釋為魔之義 |
| 255 | 46 | 義 | yì | a law | 一總釋為魔之義 |
| 256 | 46 | 義 | yì | Yi | 一總釋為魔之義 |
| 257 | 46 | 義 | yì | Righteousness | 一總釋為魔之義 |
| 258 | 46 | 義 | yì | aim; artha | 一總釋為魔之義 |
| 259 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 無心於此五何 |
| 260 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 無心於此五何 |
| 261 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無心於此五何 |
| 262 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無心於此五何 |
| 263 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無心於此五何 |
| 264 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以相好莊嚴 |
| 265 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以相好莊嚴 |
| 266 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以相好莊嚴 |
| 267 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以相好莊嚴 |
| 268 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以相好莊嚴 |
| 269 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以相好莊嚴 |
| 270 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以相好莊嚴 |
| 271 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以相好莊嚴 |
| 272 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以相好莊嚴 |
| 273 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以相好莊嚴 |
| 274 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以相好莊嚴 |
| 275 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以相好莊嚴 |
| 276 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以相好莊嚴 |
| 277 | 42 | 以 | yǐ | very | 以相好莊嚴 |
| 278 | 42 | 以 | yǐ | already | 以相好莊嚴 |
| 279 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以相好莊嚴 |
| 280 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以相好莊嚴 |
| 281 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以相好莊嚴 |
| 282 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以相好莊嚴 |
| 283 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以相好莊嚴 |
| 284 | 39 | 見 | jiàn | to see | 二釋見義 |
| 285 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 二釋見義 |
| 286 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 二釋見義 |
| 287 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 二釋見義 |
| 288 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 二釋見義 |
| 289 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 二釋見義 |
| 290 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 二釋見義 |
| 291 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 二釋見義 |
| 292 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 二釋見義 |
| 293 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 二釋見義 |
| 294 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 二釋見義 |
| 295 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 二釋見義 |
| 296 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 二釋見義 |
| 297 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 二釋見義 |
| 298 | 39 | 一 | yī | one | 一 |
| 299 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 300 | 39 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 301 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 302 | 39 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 303 | 39 | 一 | yī | first | 一 |
| 304 | 39 | 一 | yī | the same | 一 |
| 305 | 39 | 一 | yī | each | 一 |
| 306 | 39 | 一 | yī | certain | 一 |
| 307 | 39 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 308 | 39 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 309 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 310 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 311 | 39 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 312 | 39 | 一 | yī | other | 一 |
| 313 | 39 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 314 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 315 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 316 | 39 | 一 | yī | or | 一 |
| 317 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 318 | 38 | 亦 | yì | also; too | 於中亦三 |
| 319 | 38 | 亦 | yì | but | 於中亦三 |
| 320 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 於中亦三 |
| 321 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 於中亦三 |
| 322 | 38 | 亦 | yì | already | 於中亦三 |
| 323 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於中亦三 |
| 324 | 38 | 亦 | yì | Yi | 於中亦三 |
| 325 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切化佛從敬心起 |
| 326 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切化佛從敬心起 |
| 327 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切化佛從敬心起 |
| 328 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切化佛從敬心起 |
| 329 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切化佛從敬心起 |
| 330 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切化佛從敬心起 |
| 331 | 38 | 謂 | wèi | to call | 是謂襲明 |
| 332 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂襲明 |
| 333 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂襲明 |
| 334 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂襲明 |
| 335 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂襲明 |
| 336 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂襲明 |
| 337 | 38 | 謂 | wèi | to think | 是謂襲明 |
| 338 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂襲明 |
| 339 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂襲明 |
| 340 | 38 | 謂 | wèi | and | 是謂襲明 |
| 341 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂襲明 |
| 342 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 是謂襲明 |
| 343 | 38 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂襲明 |
| 344 | 38 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂襲明 |
| 345 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 善者所法惡是我資 |
| 346 | 37 | 我 | wǒ | self | 善者所法惡是我資 |
| 347 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 善者所法惡是我資 |
| 348 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 善者所法惡是我資 |
| 349 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 善者所法惡是我資 |
| 350 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 善者所法惡是我資 |
| 351 | 37 | 我 | wǒ | ga | 善者所法惡是我資 |
| 352 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 善者所法惡是我資 |
| 353 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 華藏品言 |
| 354 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 華藏品言 |
| 355 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 華藏品言 |
| 356 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 華藏品言 |
| 357 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 華藏品言 |
| 358 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 華藏品言 |
| 359 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 華藏品言 |
| 360 | 37 | 言 | yán | to regard as | 華藏品言 |
| 361 | 37 | 言 | yán | to act as | 華藏品言 |
| 362 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 華藏品言 |
| 363 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 華藏品言 |
| 364 | 35 | 能 | néng | can; able | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 365 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 366 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 367 | 35 | 能 | néng | energy | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 368 | 35 | 能 | néng | function; use | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 369 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 370 | 35 | 能 | néng | talent | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 371 | 35 | 能 | néng | expert at | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 372 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 373 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 374 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 375 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 376 | 35 | 能 | néng | even if | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 377 | 35 | 能 | néng | but | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 378 | 35 | 能 | néng | in this way | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 379 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 380 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛 |
| 381 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 善者所法惡是我資 |
| 382 | 35 | 法 | fǎ | France | 善者所法惡是我資 |
| 383 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善者所法惡是我資 |
| 384 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善者所法惡是我資 |
| 385 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善者所法惡是我資 |
| 386 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 善者所法惡是我資 |
| 387 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 善者所法惡是我資 |
| 388 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善者所法惡是我資 |
| 389 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 善者所法惡是我資 |
| 390 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 善者所法惡是我資 |
| 391 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 善者所法惡是我資 |
| 392 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善者所法惡是我資 |
| 393 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善者所法惡是我資 |
| 394 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 善者所法惡是我資 |
| 395 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善者所法惡是我資 |
| 396 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善者所法惡是我資 |
| 397 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善者所法惡是我資 |
| 398 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善者所法惡是我資 |
| 399 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不可開 |
| 400 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不可開 |
| 401 | 34 | 而 | ér | you | 而不可開 |
| 402 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不可開 |
| 403 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而不可開 |
| 404 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不可開 |
| 405 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不可開 |
| 406 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不可開 |
| 407 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而不可開 |
| 408 | 34 | 而 | ér | so as to | 而不可開 |
| 409 | 34 | 而 | ér | only then | 而不可開 |
| 410 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不可開 |
| 411 | 34 | 而 | néng | can; able | 而不可開 |
| 412 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不可開 |
| 413 | 34 | 而 | ér | me | 而不可開 |
| 414 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不可開 |
| 415 | 34 | 而 | ér | possessive | 而不可開 |
| 416 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而不可開 |
| 417 | 34 | 不 | bù | not; no | 不貴其師不愛其資 |
| 418 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不貴其師不愛其資 |
| 419 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 不貴其師不愛其資 |
| 420 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 不貴其師不愛其資 |
| 421 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不貴其師不愛其資 |
| 422 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不貴其師不愛其資 |
| 423 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不貴其師不愛其資 |
| 424 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不貴其師不愛其資 |
| 425 | 34 | 不 | bù | no; na | 不貴其師不愛其資 |
| 426 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 心無所係無可無不可 |
| 427 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 心無所係無可無不可 |
| 428 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 心無所係無可無不可 |
| 429 | 34 | 所 | suǒ | it | 心無所係無可無不可 |
| 430 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 心無所係無可無不可 |
| 431 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 心無所係無可無不可 |
| 432 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 心無所係無可無不可 |
| 433 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 心無所係無可無不可 |
| 434 | 34 | 所 | suǒ | that which | 心無所係無可無不可 |
| 435 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 心無所係無可無不可 |
| 436 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 心無所係無可無不可 |
| 437 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 心無所係無可無不可 |
| 438 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 心無所係無可無不可 |
| 439 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 心無所係無可無不可 |
| 440 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今初十魔下分三 |
| 441 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今初十魔下分三 |
| 442 | 34 | 今 | jīn | modern | 今初十魔下分三 |
| 443 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今初十魔下分三 |
| 444 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有轍跡等耶 |
| 445 | 33 | 等 | děng | to wait | 有轍跡等耶 |
| 446 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 有轍跡等耶 |
| 447 | 33 | 等 | děng | plural | 有轍跡等耶 |
| 448 | 33 | 等 | děng | to be equal | 有轍跡等耶 |
| 449 | 33 | 等 | děng | degree; level | 有轍跡等耶 |
| 450 | 33 | 等 | děng | to compare | 有轍跡等耶 |
| 451 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 有轍跡等耶 |
| 452 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 就能見如無著佛等 |
| 453 | 32 | 如 | rú | if | 就能見如無著佛等 |
| 454 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 就能見如無著佛等 |
| 455 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 就能見如無著佛等 |
| 456 | 32 | 如 | rú | this | 就能見如無著佛等 |
| 457 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 就能見如無著佛等 |
| 458 | 32 | 如 | rú | to go to | 就能見如無著佛等 |
| 459 | 32 | 如 | rú | to meet | 就能見如無著佛等 |
| 460 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 就能見如無著佛等 |
| 461 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 就能見如無著佛等 |
| 462 | 32 | 如 | rú | and | 就能見如無著佛等 |
| 463 | 32 | 如 | rú | or | 就能見如無著佛等 |
| 464 | 32 | 如 | rú | but | 就能見如無著佛等 |
| 465 | 32 | 如 | rú | then | 就能見如無著佛等 |
| 466 | 32 | 如 | rú | naturally | 就能見如無著佛等 |
| 467 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 就能見如無著佛等 |
| 468 | 32 | 如 | rú | you | 就能見如無著佛等 |
| 469 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 就能見如無著佛等 |
| 470 | 32 | 如 | rú | in; at | 就能見如無著佛等 |
| 471 | 32 | 如 | rú | Ru | 就能見如無著佛等 |
| 472 | 32 | 如 | rú | Thus | 就能見如無著佛等 |
| 473 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 就能見如無著佛等 |
| 474 | 32 | 如 | rú | like; iva | 就能見如無著佛等 |
| 475 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 就能見如無著佛等 |
| 476 | 32 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃供養即正覺 |
| 477 | 32 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃供養即正覺 |
| 478 | 32 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃供養即正覺 |
| 479 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 是以聖人常善救人而 |
| 480 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是以聖人常善救人而 |
| 481 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 是以聖人常善救人而 |
| 482 | 31 | 人 | rén | everybody | 是以聖人常善救人而 |
| 483 | 31 | 人 | rén | adult | 是以聖人常善救人而 |
| 484 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 是以聖人常善救人而 |
| 485 | 31 | 人 | rén | an upright person | 是以聖人常善救人而 |
| 486 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 是以聖人常善救人而 |
| 487 | 30 | 四 | sì | four | 四總 |
| 488 | 30 | 四 | sì | note a musical scale | 四總 |
| 489 | 30 | 四 | sì | fourth | 四總 |
| 490 | 30 | 四 | sì | Si | 四總 |
| 491 | 30 | 四 | sì | four; catur | 四總 |
| 492 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 即十信末五十三經 |
| 493 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 即十信末五十三經 |
| 494 | 30 | 經 | jīng | warp | 即十信末五十三經 |
| 495 | 30 | 經 | jīng | longitude | 即十信末五十三經 |
| 496 | 30 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 即十信末五十三經 |
| 497 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 即十信末五十三經 |
| 498 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 即十信末五十三經 |
| 499 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 即十信末五十三經 |
| 500 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 即十信末五十三經 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 下 |
|
|
|
| 疏 | shū | commentary; vṛtti | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 释 | 釋 |
|
|
| 五 | wǔ | five; pañca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大方广佛华严经随疏演义钞 | 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉檀多 | 120 | Siddhanta | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 333.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 卑慢 | 98 | false humility | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍计所起色 | 遍計所起色 | 98 | always delusively hoping for improvement |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过慢 | 過慢 | 103 | arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 极略色 | 極略色 | 106 | a minute object; an atom |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies |
| 九慢 | 106 | nine forms of pride | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六相圆融 | 六相圓融 | 108 | six mutual interdependencies |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 慢过慢 | 慢過慢 | 109 | asserting oneself as superior to superiors |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 胜三修 | 勝三修 | 115 | three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受所引色 | 115 | perception of form | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 我等慢 | 119 | the conceit of thinking oneself equal to one's superiors | |
| 我劣慢 | 119 | the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one | |
| 我胜慢 | 我勝慢 | 119 | the arrogance of believing that oneself is superior to equals |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 智光 | 122 |
|
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |