Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 83

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 zhě ca 二夫真道者下立理
2 82 xià bottom 今初十魔下分三
3 82 xià to fall; to drop; to go down; to descend 今初十魔下分三
4 82 xià to announce 今初十魔下分三
5 82 xià to do 今初十魔下分三
6 82 xià to withdraw; to leave; to exit 今初十魔下分三
7 82 xià the lower class; a member of the lower class 今初十魔下分三
8 82 xià inside 今初十魔下分三
9 82 xià an aspect 今初十魔下分三
10 82 xià a certain time 今初十魔下分三
11 82 xià to capture; to take 今初十魔下分三
12 82 xià to put in 今初十魔下分三
13 82 xià to enter 今初十魔下分三
14 82 xià to eliminate; to remove; to get off 今初十魔下分三
15 82 xià to finish work or school 今初十魔下分三
16 82 xià to go 今初十魔下分三
17 82 xià to scorn; to look down on 今初十魔下分三
18 82 xià to modestly decline 今初十魔下分三
19 82 xià to produce 今初十魔下分三
20 82 xià to stay at; to lodge at 今初十魔下分三
21 82 xià to decide 今初十魔下分三
22 82 xià to be less than 今初十魔下分三
23 82 xià humble; lowly 今初十魔下分三
24 82 xià below; adhara 今初十魔下分三
25 82 xià lower; inferior; hina 今初十魔下分三
26 81 shū to remove obstructions
27 81 shū careless; lax; neglectful
28 81 shū commentary
29 81 shū a memorial to the emperor
30 81 shū sparse; thin; few
31 81 shū unfriendly; distant; unfamiliar
32 81 shū coarse
33 81 shū to describe point by point
34 81 shū to annotate; to explicate
35 81 shū to carve
36 81 shū to dredge
37 81 shū to grant; to bestow
38 81 shū to retreat; to withdraw
39 81 shū coarse cloth
40 81 shū brown rice; unpolished rice
41 81 shū vegetable
42 81 shū Shu
43 81 shū commentary; vṛtti
44 77 to be near by; to be close to 即借老子
45 77 at that time 即借老子
46 77 to be exactly the same as; to be thus 即借老子
47 77 supposed; so-called 即借老子
48 77 to arrive at; to ascend 即借老子
49 73 yún cloud
50 73 yún Yunnan
51 73 yún Yun
52 73 yún to say
53 73 yún to have
54 73 yún cloud; megha
55 73 yún to say; iti
56 70 to go; to 二於蔽度下釋第二句分二
57 70 to rely on; to depend on 二於蔽度下釋第二句分二
58 70 Yu 二於蔽度下釋第二句分二
59 70 a crow 二於蔽度下釋第二句分二
60 70 shì to release; to set free 一總釋為魔之義
61 70 shì to explain; to interpret 一總釋為魔之義
62 70 shì to remove; to dispell; to clear up 一總釋為魔之義
63 70 shì to give up; to abandon 一總釋為魔之義
64 70 shì to put down 一總釋為魔之義
65 70 shì to resolve 一總釋為魔之義
66 70 shì to melt 一總釋為魔之義
67 70 shì Śākyamuni 一總釋為魔之義
68 70 shì Buddhism 一總釋為魔之義
69 70 shì Śākya; Shakya 一總釋為魔之義
70 70 pleased; glad 一總釋為魔之義
71 70 shì explain 一總釋為魔之義
72 70 shì Śakra; Indra 一總釋為魔之義
73 63 five 無心於此五何
74 63 fifth musical note 無心於此五何
75 63 Wu 無心於此五何
76 63 the five elements 無心於此五何
77 63 five; pañca 無心於此五何
78 63 wéi to act as; to serve 一總釋為魔之義
79 63 wéi to change into; to become 一總釋為魔之義
80 63 wéi to be; is 一總釋為魔之義
81 63 wéi to do 一總釋為魔之義
82 63 wèi to support; to help 一總釋為魔之義
83 63 wéi to govern 一總釋為魔之義
84 63 wèi to be; bhū 一總釋為魔之義
85 58 sān three 今初十魔下分三
86 58 sān third 今初十魔下分三
87 58 sān more than two 今初十魔下分三
88 58 sān very few 今初十魔下分三
89 58 sān San 今初十魔下分三
90 58 sān three; tri 今初十魔下分三
91 58 sān sa 今初十魔下分三
92 58 sān three kinds; trividha 今初十魔下分三
93 56 zhī to go 一總釋為魔之義
94 56 zhī to arrive; to go 一總釋為魔之義
95 56 zhī is 一總釋為魔之義
96 56 zhī to use 一總釋為魔之義
97 56 zhī Zhi 一總釋為魔之義
98 55 zhōng middle 二十中
99 55 zhōng medium; medium sized 二十中
100 55 zhōng China 二十中
101 55 zhòng to hit the mark 二十中
102 55 zhōng midday 二十中
103 55 zhōng inside 二十中
104 55 zhōng during 二十中
105 55 zhōng Zhong 二十中
106 55 zhōng intermediary 二十中
107 55 zhōng half 二十中
108 55 zhòng to reach; to attain 二十中
109 55 zhòng to suffer; to infect 二十中
110 55 zhòng to obtain 二十中
111 55 zhòng to pass an exam 二十中
112 55 zhōng middle 二十中
113 54 èr two
114 54 èr Kangxi radical 7
115 54 èr second
116 54 èr twice; double; di-
117 54 èr more than one kind
118 54 èr two; dvā; dvi
119 54 èr both; dvaya
120 51 Buddha; Awakened One 中所見即前十佛者
121 51 relating to Buddhism 中所見即前十佛者
122 51 a statue or image of a Buddha 中所見即前十佛者
123 51 a Buddhist text 中所見即前十佛者
124 51 to touch; to stroke 中所見即前十佛者
125 51 Buddha 中所見即前十佛者
126 51 Buddha; Awakened One 中所見即前十佛者
127 50 shí ten 二有十魔下分二
128 50 shí Kangxi radical 24 二有十魔下分二
129 50 shí tenth 二有十魔下分二
130 50 shí complete; perfect 二有十魔下分二
131 50 shí ten; daśa 二有十魔下分二
132 47 Kangxi radical 71 即道經無轍跡章結文
133 47 to not have; without 即道經無轍跡章結文
134 47 mo 即道經無轍跡章結文
135 47 to not have 即道經無轍跡章結文
136 47 Wu 即道經無轍跡章結文
137 47 mo 即道經無轍跡章結文
138 46 meaning; sense 一總釋為魔之義
139 46 justice; right action; righteousness 一總釋為魔之義
140 46 artificial; man-made; fake 一總釋為魔之義
141 46 chivalry; generosity 一總釋為魔之義
142 46 just; righteous 一總釋為魔之義
143 46 adopted 一總釋為魔之義
144 46 a relationship 一總釋為魔之義
145 46 volunteer 一總釋為魔之義
146 46 something suitable 一總釋為魔之義
147 46 a martyr 一總釋為魔之義
148 46 a law 一總釋為魔之義
149 46 Yi 一總釋為魔之義
150 46 Righteousness 一總釋為魔之義
151 46 aim; artha 一總釋為魔之義
152 44 màn slow 俱舍十九云一慢等者然文
153 44 màn indifferent; idle 俱舍十九云一慢等者然文
154 44 màn to neglect 俱舍十九云一慢等者然文
155 44 màn arrogant; boastful 俱舍十九云一慢等者然文
156 44 màn to coat; to plaster 俱舍十九云一慢等者然文
157 44 màn mana; pride; arrogance; conceit 俱舍十九云一慢等者然文
158 44 màn conceit; abhimāna 俱舍十九云一慢等者然文
159 42 to use; to grasp 以相好莊嚴
160 42 to rely on 以相好莊嚴
161 42 to regard 以相好莊嚴
162 42 to be able to 以相好莊嚴
163 42 to order; to command 以相好莊嚴
164 42 used after a verb 以相好莊嚴
165 42 a reason; a cause 以相好莊嚴
166 42 Israel 以相好莊嚴
167 42 Yi 以相好莊嚴
168 42 use; yogena 以相好莊嚴
169 40 one
170 40 Kangxi radical 1
171 40 pure; concentrated
172 40 first
173 40 the same
174 40 sole; single
175 40 a very small amount
176 40 Yi
177 40 other
178 40 to unify
179 40 accidentally; coincidentally
180 40 abruptly; suddenly
181 40 one; eka
182 39 一切 yīqiè temporary 一切化佛從敬心起
183 39 一切 yīqiè the same 一切化佛從敬心起
184 39 jiàn to see 二釋見義
185 39 jiàn opinion; view; understanding 二釋見義
186 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 二釋見義
187 39 jiàn refer to; for details see 二釋見義
188 39 jiàn to listen to 二釋見義
189 39 jiàn to meet 二釋見義
190 39 jiàn to receive (a guest) 二釋見義
191 39 jiàn let me; kindly 二釋見義
192 39 jiàn Jian 二釋見義
193 39 xiàn to appear 二釋見義
194 39 xiàn to introduce 二釋見義
195 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 二釋見義
196 39 jiàn seeing; observing; darśana 二釋見義
197 38 Yi 於中亦三
198 38 wèi to call 是謂襲明
199 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂襲明
200 38 wèi to speak to; to address 是謂襲明
201 38 wèi to treat as; to regard as 是謂襲明
202 38 wèi introducing a condition situation 是謂襲明
203 38 wèi to speak to; to address 是謂襲明
204 38 wèi to think 是謂襲明
205 38 wèi for; is to be 是謂襲明
206 38 wèi to make; to cause 是謂襲明
207 38 wèi principle; reason 是謂襲明
208 38 wèi Wei 是謂襲明
209 37 yán to speak; to say; said 華藏品言
210 37 yán language; talk; words; utterance; speech 華藏品言
211 37 yán Kangxi radical 149 華藏品言
212 37 yán phrase; sentence 華藏品言
213 37 yán a word; a syllable 華藏品言
214 37 yán a theory; a doctrine 華藏品言
215 37 yán to regard as 華藏品言
216 37 yán to act as 華藏品言
217 37 yán word; vacana 華藏品言
218 37 yán speak; vad 華藏品言
219 37 self 善者所法惡是我資
220 37 [my] dear 善者所法惡是我資
221 37 Wo 善者所法惡是我資
222 37 self; atman; attan 善者所法惡是我資
223 37 ga 善者所法惡是我資
224 35 method; way 善者所法惡是我資
225 35 France 善者所法惡是我資
226 35 the law; rules; regulations 善者所法惡是我資
227 35 the teachings of the Buddha; Dharma 善者所法惡是我資
228 35 a standard; a norm 善者所法惡是我資
229 35 an institution 善者所法惡是我資
230 35 to emulate 善者所法惡是我資
231 35 magic; a magic trick 善者所法惡是我資
232 35 punishment 善者所法惡是我資
233 35 Fa 善者所法惡是我資
234 35 a precedent 善者所法惡是我資
235 35 a classification of some kinds of Han texts 善者所法惡是我資
236 35 relating to a ceremony or rite 善者所法惡是我資
237 35 Dharma 善者所法惡是我資
238 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善者所法惡是我資
239 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善者所法惡是我資
240 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善者所法惡是我資
241 35 quality; characteristic 善者所法惡是我資
242 35 néng can; able 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
243 35 néng ability; capacity 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
244 35 néng a mythical bear-like beast 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
245 35 néng energy 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
246 35 néng function; use 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
247 35 néng talent 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
248 35 néng expert at 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
249 35 néng to be in harmony 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
250 35 néng to tend to; to care for 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
251 35 néng to reach; to arrive at 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
252 35 néng to be able; śak 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
253 35 néng skilful; pravīṇa 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
254 34 suǒ a few; various; some 心無所係無可無不可
255 34 suǒ a place; a location 心無所係無可無不可
256 34 suǒ indicates a passive voice 心無所係無可無不可
257 34 suǒ an ordinal number 心無所係無可無不可
258 34 suǒ meaning 心無所係無可無不可
259 34 suǒ garrison 心無所係無可無不可
260 34 suǒ place; pradeśa 心無所係無可無不可
261 34 ér Kangxi radical 126 而不可開
262 34 ér as if; to seem like 而不可開
263 34 néng can; able 而不可開
264 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不可開
265 34 ér to arrive; up to 而不可開
266 34 infix potential marker 不貴其師不愛其資
267 34 jīn today; present; now 今初十魔下分三
268 34 jīn Jin 今初十魔下分三
269 34 jīn modern 今初十魔下分三
270 34 jīn now; adhunā 今初十魔下分三
271 33 děng et cetera; and so on 有轍跡等耶
272 33 děng to wait 有轍跡等耶
273 33 děng to be equal 有轍跡等耶
274 33 děng degree; level 有轍跡等耶
275 33 děng to compare 有轍跡等耶
276 33 děng same; equal; sama 有轍跡等耶
277 32 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃供養即正覺
278 32 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃供養即正覺
279 32 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃供養即正覺
280 31 rén person; people; a human being 是以聖人常善救人而
281 31 rén Kangxi radical 9 是以聖人常善救人而
282 31 rén a kind of person 是以聖人常善救人而
283 31 rén everybody 是以聖人常善救人而
284 31 rén adult 是以聖人常善救人而
285 31 rén somebody; others 是以聖人常善救人而
286 31 rén an upright person 是以聖人常善救人而
287 31 rén person; manuṣya 是以聖人常善救人而
288 30 jīng to go through; to experience 即十信末五十三經
289 30 jīng a sutra; a scripture 即十信末五十三經
290 30 jīng warp 即十信末五十三經
291 30 jīng longitude 即十信末五十三經
292 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 即十信末五十三經
293 30 jīng a woman's period 即十信末五十三經
294 30 jīng to bear; to endure 即十信末五十三經
295 30 jīng to hang; to die by hanging 即十信末五十三經
296 30 jīng classics 即十信末五十三經
297 30 jīng to be frugal; to save 即十信末五十三經
298 30 jīng a classic; a scripture; canon 即十信末五十三經
299 30 jīng a standard; a norm 即十信末五十三經
300 30 jīng a section of a Confucian work 即十信末五十三經
301 30 jīng to measure 即十信末五十三經
302 30 jīng human pulse 即十信末五十三經
303 30 jīng menstruation; a woman's period 即十信末五十三經
304 30 jīng sutra; discourse 即十信末五十三經
305 30 four 四總
306 30 note a musical scale 四總
307 30 fourth 四總
308 30 Si 四總
309 30 four; catur 四總
310 27 zhǒng kind; type 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
311 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
312 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
313 27 zhǒng seed; strain 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
314 27 zhǒng offspring 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
315 27 zhǒng breed 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
316 27 zhǒng race 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
317 27 zhǒng species 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
318 27 zhǒng root; source; origin 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
319 27 zhǒng grit; guts 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
320 27 zhǒng seed; bīja 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
321 27 zhì Kangxi radical 133 有一切諸佛至世界之言
322 27 zhì to arrive 有一切諸佛至世界之言
323 27 zhì approach; upagama 有一切諸佛至世界之言
324 26 seven 疏七湛然安住者
325 26 a genre of poetry 疏七湛然安住者
326 26 seventh day memorial ceremony 疏七湛然安住者
327 26 seven; sapta 疏七湛然安住者
328 26 yuē to speak; to say 釋曰
329 26 yuē Kangxi radical 73 釋曰
330 26 yuē to be called 釋曰
331 26 yuē said; ukta 釋曰
332 26 菩薩 púsà bodhisattva 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
333 26 菩薩 púsà bodhisattva 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
334 26 菩薩 púsà bodhisattva 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
335 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 先約智說則蔽度兩亡
336 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 先約智說則蔽度兩亡
337 26 shuì to persuade 先約智說則蔽度兩亡
338 26 shuō to teach; to recite; to explain 先約智說則蔽度兩亡
339 26 shuō a doctrine; a theory 先約智說則蔽度兩亡
340 26 shuō to claim; to assert 先約智說則蔽度兩亡
341 26 shuō allocution 先約智說則蔽度兩亡
342 26 shuō to criticize; to scold 先約智說則蔽度兩亡
343 26 shuō to indicate; to refer to 先約智說則蔽度兩亡
344 26 shuō speach; vāda 先約智說則蔽度兩亡
345 26 shuō to speak; bhāṣate 先約智說則蔽度兩亡
346 26 shuō to instruct 先約智說則蔽度兩亡
347 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 先約智說則蔽度兩亡
348 25 a grade; a level 先約智說則蔽度兩亡
349 25 an example; a model 先約智說則蔽度兩亡
350 25 a weighing device 先約智說則蔽度兩亡
351 25 to grade; to rank 先約智說則蔽度兩亡
352 25 to copy; to imitate; to follow 先約智說則蔽度兩亡
353 25 to do 先約智說則蔽度兩亡
354 25 koan; kōan; gong'an 先約智說則蔽度兩亡
355 25 zhī to know 雖知大迷是為要
356 25 zhī to comprehend 雖知大迷是為要
357 25 zhī to inform; to tell 雖知大迷是為要
358 25 zhī to administer 雖知大迷是為要
359 25 zhī to distinguish; to discern 雖知大迷是為要
360 25 zhī to be close friends 雖知大迷是為要
361 25 zhī to feel; to sense; to perceive 雖知大迷是為要
362 25 zhī to receive; to entertain 雖知大迷是為要
363 25 zhī knowledge 雖知大迷是為要
364 25 zhī consciousness; perception 雖知大迷是為要
365 25 zhī a close friend 雖知大迷是為要
366 25 zhì wisdom 雖知大迷是為要
367 25 zhì Zhi 雖知大迷是為要
368 25 zhī Understanding 雖知大迷是為要
369 25 zhī know; jña 雖知大迷是為要
370 25 jiǔ nine 疏九平等亦二義釋
371 25 jiǔ many 疏九平等亦二義釋
372 25 jiǔ nine; nava 疏九平等亦二義釋
373 25 xiǎn to show; to manifest; to display 約顯意
374 25 xiǎn Xian 約顯意
375 25 xiǎn evident; clear 約顯意
376 24 míng bright; luminous; brilliant 大悲說先正明
377 24 míng Ming 大悲說先正明
378 24 míng Ming Dynasty 大悲說先正明
379 24 míng obvious; explicit; clear 大悲說先正明
380 24 míng intelligent; clever; perceptive 大悲說先正明
381 24 míng to illuminate; to shine 大悲說先正明
382 24 míng consecrated 大悲說先正明
383 24 míng to understand; to comprehend 大悲說先正明
384 24 míng to explain; to clarify 大悲說先正明
385 24 míng Souther Ming; Later Ming 大悲說先正明
386 24 míng the world; the human world; the world of the living 大悲說先正明
387 24 míng eyesight; vision 大悲說先正明
388 24 míng a god; a spirit 大悲說先正明
389 24 míng fame; renown 大悲說先正明
390 24 míng open; public 大悲說先正明
391 24 míng clear 大悲說先正明
392 24 míng to become proficient 大悲說先正明
393 24 míng to be proficient 大悲說先正明
394 24 míng virtuous 大悲說先正明
395 24 míng open and honest 大悲說先正明
396 24 míng clean; neat 大悲說先正明
397 24 míng remarkable; outstanding; notable 大悲說先正明
398 24 míng next; afterwards 大悲說先正明
399 24 míng positive 大悲說先正明
400 24 míng Clear 大悲說先正明
401 24 míng wisdom; knowledge; vidyā 大悲說先正明
402 24 happy; glad; cheerful; joyful 集氣即義當隨樂佛
403 24 to take joy in; to be happy; to be cheerful 集氣即義當隨樂佛
404 24 Le 集氣即義當隨樂佛
405 24 yuè music 集氣即義當隨樂佛
406 24 yuè a musical instrument 集氣即義當隨樂佛
407 24 yuè tone [of voice]; expression 集氣即義當隨樂佛
408 24 yuè a musician 集氣即義當隨樂佛
409 24 joy; pleasure 集氣即義當隨樂佛
410 24 yuè the Book of Music 集氣即義當隨樂佛
411 24 lào Lao 集氣即義當隨樂佛
412 24 to laugh 集氣即義當隨樂佛
413 24 Joy 集氣即義當隨樂佛
414 24 joy; delight; sukhā 集氣即義當隨樂佛
415 23 shēn human body; torso 在故六法身者
416 23 shēn Kangxi radical 158 在故六法身者
417 23 shēn self 在故六法身者
418 23 shēn life 在故六法身者
419 23 shēn an object 在故六法身者
420 23 shēn a lifetime 在故六法身者
421 23 shēn moral character 在故六法身者
422 23 shēn status; identity; position 在故六法身者
423 23 shēn pregnancy 在故六法身者
424 23 juān India 在故六法身者
425 23 shēn body; kāya 在故六法身者
426 23 Kangxi radical 49 談玄之中已顯不違正理
427 23 to bring to an end; to stop 談玄之中已顯不違正理
428 23 to complete 談玄之中已顯不違正理
429 23 to demote; to dismiss 談玄之中已顯不違正理
430 23 to recover from an illness 談玄之中已顯不違正理
431 23 former; pūrvaka 談玄之中已顯不違正理
432 23 rán to approve; to endorse 然四魔下對四辯異
433 23 rán to burn 然四魔下對四辯異
434 23 rán to pledge; to promise 然四魔下對四辯異
435 23 rán Ran 然四魔下對四辯異
436 23 shàng top; a high position 上約生身此約生
437 23 shang top; the position on or above something 上約生身此約生
438 23 shàng to go up; to go forward 上約生身此約生
439 23 shàng shang 上約生身此約生
440 23 shàng previous; last 上約生身此約生
441 23 shàng high; higher 上約生身此約生
442 23 shàng advanced 上約生身此約生
443 23 shàng a monarch; a sovereign 上約生身此約生
444 23 shàng time 上約生身此約生
445 23 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上約生身此約生
446 23 shàng far 上約生身此約生
447 23 shàng big; as big as 上約生身此約生
448 23 shàng abundant; plentiful 上約生身此約生
449 23 shàng to report 上約生身此約生
450 23 shàng to offer 上約生身此約生
451 23 shàng to go on stage 上約生身此約生
452 23 shàng to take office; to assume a post 上約生身此約生
453 23 shàng to install; to erect 上約生身此約生
454 23 shàng to suffer; to sustain 上約生身此約生
455 23 shàng to burn 上約生身此約生
456 23 shàng to remember 上約生身此約生
457 23 shàng to add 上約生身此約生
458 23 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上約生身此約生
459 23 shàng to meet 上約生身此約生
460 23 shàng falling then rising (4th) tone 上約生身此約生
461 23 shang used after a verb indicating a result 上約生身此約生
462 23 shàng a musical note 上約生身此約生
463 23 shàng higher, superior; uttara 上約生身此約生
464 23 法界 fǎjiè Dharma Realm 義當法界
465 23 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 義當法界
466 23 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 義當法界
467 22 眾生 zhòngshēng all living things 四隨順眾生等者
468 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 四隨順眾生等者
469 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 四隨順眾生等者
470 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 四隨順眾生等者
471 22 ya
472 22 idea 總釋文意
473 22 Italy (abbreviation) 總釋文意
474 22 a wish; a desire; intention 總釋文意
475 22 mood; feeling 總釋文意
476 22 will; willpower; determination 總釋文意
477 22 bearing; spirit 總釋文意
478 22 to think of; to long for; to miss 總釋文意
479 22 to anticipate; to expect 總釋文意
480 22 to doubt; to suspect 總釋文意
481 22 meaning 總釋文意
482 22 a suggestion; a hint 總釋文意
483 22 an understanding; a point of view 總釋文意
484 22 Yi 總釋文意
485 22 manas; mind; mentation 總釋文意
486 22 lìng to make; to cause to be; to lead 今疏用此故令化惡
487 22 lìng to issue a command 今疏用此故令化惡
488 22 lìng rules of behavior; customs 今疏用此故令化惡
489 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 今疏用此故令化惡
490 22 lìng a season 今疏用此故令化惡
491 22 lìng respected; good reputation 今疏用此故令化惡
492 22 lìng good 今疏用此故令化惡
493 22 lìng pretentious 今疏用此故令化惡
494 22 lìng a transcending state of existence 今疏用此故令化惡
495 22 lìng a commander 今疏用此故令化惡
496 22 lìng a commanding quality; an impressive character 今疏用此故令化惡
497 22 lìng lyrics 今疏用此故令化惡
498 22 lìng Ling 今疏用此故令化惡
499 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 今疏用此故令化惡
500 22 yuē approximately 先約智說則蔽度兩亡

Frequencies of all Words

Top 1202

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 127 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 二夫真道者下立理
2 127 zhě that 二夫真道者下立理
3 127 zhě nominalizing function word 二夫真道者下立理
4 127 zhě used to mark a definition 二夫真道者下立理
5 127 zhě used to mark a pause 二夫真道者下立理
6 127 zhě topic marker; that; it 二夫真道者下立理
7 127 zhuó according to 二夫真道者下立理
8 127 zhě ca 二夫真道者下立理
9 90 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 後又悲化惡故下約
10 90 old; ancient; former; past 後又悲化惡故下約
11 90 reason; cause; purpose 後又悲化惡故下約
12 90 to die 後又悲化惡故下約
13 90 so; therefore; hence 後又悲化惡故下約
14 90 original 後又悲化惡故下約
15 90 accident; happening; instance 後又悲化惡故下約
16 90 a friend; an acquaintance; friendship 後又悲化惡故下約
17 90 something in the past 後又悲化惡故下約
18 90 deceased; dead 後又悲化惡故下約
19 90 still; yet 後又悲化惡故下約
20 90 therefore; tasmāt 後又悲化惡故下約
21 84 yǒu is; are; to exist 二有十魔下分二
22 84 yǒu to have; to possess 二有十魔下分二
23 84 yǒu indicates an estimate 二有十魔下分二
24 84 yǒu indicates a large quantity 二有十魔下分二
25 84 yǒu indicates an affirmative response 二有十魔下分二
26 84 yǒu a certain; used before a person, time, or place 二有十魔下分二
27 84 yǒu used to compare two things 二有十魔下分二
28 84 yǒu used in a polite formula before certain verbs 二有十魔下分二
29 84 yǒu used before the names of dynasties 二有十魔下分二
30 84 yǒu a certain thing; what exists 二有十魔下分二
31 84 yǒu multiple of ten and ... 二有十魔下分二
32 84 yǒu abundant 二有十魔下分二
33 84 yǒu purposeful 二有十魔下分二
34 84 yǒu You 二有十魔下分二
35 84 yǒu 1. existence; 2. becoming 二有十魔下分二
36 84 yǒu becoming; bhava 二有十魔下分二
37 82 xià next 今初十魔下分三
38 82 xià bottom 今初十魔下分三
39 82 xià to fall; to drop; to go down; to descend 今初十魔下分三
40 82 xià measure word for time 今初十魔下分三
41 82 xià expresses completion of an action 今初十魔下分三
42 82 xià to announce 今初十魔下分三
43 82 xià to do 今初十魔下分三
44 82 xià to withdraw; to leave; to exit 今初十魔下分三
45 82 xià under; below 今初十魔下分三
46 82 xià the lower class; a member of the lower class 今初十魔下分三
47 82 xià inside 今初十魔下分三
48 82 xià an aspect 今初十魔下分三
49 82 xià a certain time 今初十魔下分三
50 82 xià a time; an instance 今初十魔下分三
51 82 xià to capture; to take 今初十魔下分三
52 82 xià to put in 今初十魔下分三
53 82 xià to enter 今初十魔下分三
54 82 xià to eliminate; to remove; to get off 今初十魔下分三
55 82 xià to finish work or school 今初十魔下分三
56 82 xià to go 今初十魔下分三
57 82 xià to scorn; to look down on 今初十魔下分三
58 82 xià to modestly decline 今初十魔下分三
59 82 xià to produce 今初十魔下分三
60 82 xià to stay at; to lodge at 今初十魔下分三
61 82 xià to decide 今初十魔下分三
62 82 xià to be less than 今初十魔下分三
63 82 xià humble; lowly 今初十魔下分三
64 82 xià below; adhara 今初十魔下分三
65 82 xià lower; inferior; hina 今初十魔下分三
66 81 shū to remove obstructions
67 81 shū careless; lax; neglectful
68 81 shū commentary
69 81 shū a memorial to the emperor
70 81 shū sparse; thin; few
71 81 shū unfriendly; distant; unfamiliar
72 81 shū coarse
73 81 shū to describe point by point
74 81 shū to annotate; to explicate
75 81 shū to carve
76 81 shū to dredge
77 81 shū to grant; to bestow
78 81 shū to retreat; to withdraw
79 81 shū coarse cloth
80 81 shū brown rice; unpolished rice
81 81 shū vegetable
82 81 shū Shu
83 81 shū commentary; vṛtti
84 77 promptly; right away; immediately 即借老子
85 77 to be near by; to be close to 即借老子
86 77 at that time 即借老子
87 77 to be exactly the same as; to be thus 即借老子
88 77 supposed; so-called 即借老子
89 77 if; but 即借老子
90 77 to arrive at; to ascend 即借老子
91 77 then; following 即借老子
92 77 so; just so; eva 即借老子
93 73 yún cloud
94 73 yún Yunnan
95 73 yún Yun
96 73 yún to say
97 73 yún to have
98 73 yún a particle with no meaning
99 73 yún in this way
100 73 yún cloud; megha
101 73 yún to say; iti
102 70 in; at 二於蔽度下釋第二句分二
103 70 in; at 二於蔽度下釋第二句分二
104 70 in; at; to; from 二於蔽度下釋第二句分二
105 70 to go; to 二於蔽度下釋第二句分二
106 70 to rely on; to depend on 二於蔽度下釋第二句分二
107 70 to go to; to arrive at 二於蔽度下釋第二句分二
108 70 from 二於蔽度下釋第二句分二
109 70 give 二於蔽度下釋第二句分二
110 70 oppposing 二於蔽度下釋第二句分二
111 70 and 二於蔽度下釋第二句分二
112 70 compared to 二於蔽度下釋第二句分二
113 70 by 二於蔽度下釋第二句分二
114 70 and; as well as 二於蔽度下釋第二句分二
115 70 for 二於蔽度下釋第二句分二
116 70 Yu 二於蔽度下釋第二句分二
117 70 a crow 二於蔽度下釋第二句分二
118 70 whew; wow 二於蔽度下釋第二句分二
119 70 near to; antike 二於蔽度下釋第二句分二
120 70 shì to release; to set free 一總釋為魔之義
121 70 shì to explain; to interpret 一總釋為魔之義
122 70 shì to remove; to dispell; to clear up 一總釋為魔之義
123 70 shì to give up; to abandon 一總釋為魔之義
124 70 shì to put down 一總釋為魔之義
125 70 shì to resolve 一總釋為魔之義
126 70 shì to melt 一總釋為魔之義
127 70 shì Śākyamuni 一總釋為魔之義
128 70 shì Buddhism 一總釋為魔之義
129 70 shì Śākya; Shakya 一總釋為魔之義
130 70 pleased; glad 一總釋為魔之義
131 70 shì explain 一總釋為魔之義
132 70 shì Śakra; Indra 一總釋為魔之義
133 63 five 無心於此五何
134 63 fifth musical note 無心於此五何
135 63 Wu 無心於此五何
136 63 the five elements 無心於此五何
137 63 five; pañca 無心於此五何
138 63 wèi for; to 一總釋為魔之義
139 63 wèi because of 一總釋為魔之義
140 63 wéi to act as; to serve 一總釋為魔之義
141 63 wéi to change into; to become 一總釋為魔之義
142 63 wéi to be; is 一總釋為魔之義
143 63 wéi to do 一總釋為魔之義
144 63 wèi for 一總釋為魔之義
145 63 wèi because of; for; to 一總釋為魔之義
146 63 wèi to 一總釋為魔之義
147 63 wéi in a passive construction 一總釋為魔之義
148 63 wéi forming a rehetorical question 一總釋為魔之義
149 63 wéi forming an adverb 一總釋為魔之義
150 63 wéi to add emphasis 一總釋為魔之義
151 63 wèi to support; to help 一總釋為魔之義
152 63 wéi to govern 一總釋為魔之義
153 63 wèi to be; bhū 一總釋為魔之義
154 58 sān three 今初十魔下分三
155 58 sān third 今初十魔下分三
156 58 sān more than two 今初十魔下分三
157 58 sān very few 今初十魔下分三
158 58 sān repeatedly 今初十魔下分三
159 58 sān San 今初十魔下分三
160 58 sān three; tri 今初十魔下分三
161 58 sān sa 今初十魔下分三
162 58 sān three kinds; trividha 今初十魔下分三
163 56 zhī him; her; them; that 一總釋為魔之義
164 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一總釋為魔之義
165 56 zhī to go 一總釋為魔之義
166 56 zhī this; that 一總釋為魔之義
167 56 zhī genetive marker 一總釋為魔之義
168 56 zhī it 一總釋為魔之義
169 56 zhī in 一總釋為魔之義
170 56 zhī all 一總釋為魔之義
171 56 zhī and 一總釋為魔之義
172 56 zhī however 一總釋為魔之義
173 56 zhī if 一總釋為魔之義
174 56 zhī then 一總釋為魔之義
175 56 zhī to arrive; to go 一總釋為魔之義
176 56 zhī is 一總釋為魔之義
177 56 zhī to use 一總釋為魔之義
178 56 zhī Zhi 一總釋為魔之義
179 55 zhōng middle 二十中
180 55 zhōng medium; medium sized 二十中
181 55 zhōng China 二十中
182 55 zhòng to hit the mark 二十中
183 55 zhōng in; amongst 二十中
184 55 zhōng midday 二十中
185 55 zhōng inside 二十中
186 55 zhōng during 二十中
187 55 zhōng Zhong 二十中
188 55 zhōng intermediary 二十中
189 55 zhōng half 二十中
190 55 zhōng just right; suitably 二十中
191 55 zhōng while 二十中
192 55 zhòng to reach; to attain 二十中
193 55 zhòng to suffer; to infect 二十中
194 55 zhòng to obtain 二十中
195 55 zhòng to pass an exam 二十中
196 55 zhōng middle 二十中
197 54 èr two
198 54 èr Kangxi radical 7
199 54 èr second
200 54 èr twice; double; di-
201 54 èr another; the other
202 54 èr more than one kind
203 54 èr two; dvā; dvi
204 54 èr both; dvaya
205 51 Buddha; Awakened One 中所見即前十佛者
206 51 relating to Buddhism 中所見即前十佛者
207 51 a statue or image of a Buddha 中所見即前十佛者
208 51 a Buddhist text 中所見即前十佛者
209 51 to touch; to stroke 中所見即前十佛者
210 51 Buddha 中所見即前十佛者
211 51 Buddha; Awakened One 中所見即前十佛者
212 50 shí ten 二有十魔下分二
213 50 shí Kangxi radical 24 二有十魔下分二
214 50 shí tenth 二有十魔下分二
215 50 shí complete; perfect 二有十魔下分二
216 50 shí ten; daśa 二有十魔下分二
217 49 shì is; are; am; to be 是謂襲明
218 49 shì is exactly 是謂襲明
219 49 shì is suitable; is in contrast 是謂襲明
220 49 shì this; that; those 是謂襲明
221 49 shì really; certainly 是謂襲明
222 49 shì correct; yes; affirmative 是謂襲明
223 49 shì true 是謂襲明
224 49 shì is; has; exists 是謂襲明
225 49 shì used between repetitions of a word 是謂襲明
226 49 shì a matter; an affair 是謂襲明
227 49 shì Shi 是謂襲明
228 49 shì is; bhū 是謂襲明
229 49 shì this; idam 是謂襲明
230 47 no 即道經無轍跡章結文
231 47 Kangxi radical 71 即道經無轍跡章結文
232 47 to not have; without 即道經無轍跡章結文
233 47 has not yet 即道經無轍跡章結文
234 47 mo 即道經無轍跡章結文
235 47 do not 即道經無轍跡章結文
236 47 not; -less; un- 即道經無轍跡章結文
237 47 regardless of 即道經無轍跡章結文
238 47 to not have 即道經無轍跡章結文
239 47 um 即道經無轍跡章結文
240 47 Wu 即道經無轍跡章結文
241 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即道經無轍跡章結文
242 47 not; non- 即道經無轍跡章結文
243 47 mo 即道經無轍跡章結文
244 46 this; these 無心於此五何
245 46 in this way 無心於此五何
246 46 otherwise; but; however; so 無心於此五何
247 46 at this time; now; here 無心於此五何
248 46 this; here; etad 無心於此五何
249 46 meaning; sense 一總釋為魔之義
250 46 justice; right action; righteousness 一總釋為魔之義
251 46 artificial; man-made; fake 一總釋為魔之義
252 46 chivalry; generosity 一總釋為魔之義
253 46 just; righteous 一總釋為魔之義
254 46 adopted 一總釋為魔之義
255 46 a relationship 一總釋為魔之義
256 46 volunteer 一總釋為魔之義
257 46 something suitable 一總釋為魔之義
258 46 a martyr 一總釋為魔之義
259 46 a law 一總釋為魔之義
260 46 Yi 一總釋為魔之義
261 46 Righteousness 一總釋為魔之義
262 46 aim; artha 一總釋為魔之義
263 44 màn slow 俱舍十九云一慢等者然文
264 44 màn indifferent; idle 俱舍十九云一慢等者然文
265 44 màn to neglect 俱舍十九云一慢等者然文
266 44 màn arrogant; boastful 俱舍十九云一慢等者然文
267 44 màn to coat; to plaster 俱舍十九云一慢等者然文
268 44 màn mana; pride; arrogance; conceit 俱舍十九云一慢等者然文
269 44 màn conceit; abhimāna 俱舍十九云一慢等者然文
270 42 so as to; in order to 以相好莊嚴
271 42 to use; to regard as 以相好莊嚴
272 42 to use; to grasp 以相好莊嚴
273 42 according to 以相好莊嚴
274 42 because of 以相好莊嚴
275 42 on a certain date 以相好莊嚴
276 42 and; as well as 以相好莊嚴
277 42 to rely on 以相好莊嚴
278 42 to regard 以相好莊嚴
279 42 to be able to 以相好莊嚴
280 42 to order; to command 以相好莊嚴
281 42 further; moreover 以相好莊嚴
282 42 used after a verb 以相好莊嚴
283 42 very 以相好莊嚴
284 42 already 以相好莊嚴
285 42 increasingly 以相好莊嚴
286 42 a reason; a cause 以相好莊嚴
287 42 Israel 以相好莊嚴
288 42 Yi 以相好莊嚴
289 42 use; yogena 以相好莊嚴
290 40 one
291 40 Kangxi radical 1
292 40 as soon as; all at once
293 40 pure; concentrated
294 40 whole; all
295 40 first
296 40 the same
297 40 each
298 40 certain
299 40 throughout
300 40 used in between a reduplicated verb
301 40 sole; single
302 40 a very small amount
303 40 Yi
304 40 other
305 40 to unify
306 40 accidentally; coincidentally
307 40 abruptly; suddenly
308 40 or
309 40 one; eka
310 39 一切 yīqiè all; every; everything 一切化佛從敬心起
311 39 一切 yīqiè temporary 一切化佛從敬心起
312 39 一切 yīqiè the same 一切化佛從敬心起
313 39 一切 yīqiè generally 一切化佛從敬心起
314 39 一切 yīqiè all, everything 一切化佛從敬心起
315 39 一切 yīqiè all; sarva 一切化佛從敬心起
316 39 jiàn to see 二釋見義
317 39 jiàn opinion; view; understanding 二釋見義
318 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 二釋見義
319 39 jiàn refer to; for details see 二釋見義
320 39 jiàn passive marker 二釋見義
321 39 jiàn to listen to 二釋見義
322 39 jiàn to meet 二釋見義
323 39 jiàn to receive (a guest) 二釋見義
324 39 jiàn let me; kindly 二釋見義
325 39 jiàn Jian 二釋見義
326 39 xiàn to appear 二釋見義
327 39 xiàn to introduce 二釋見義
328 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 二釋見義
329 39 jiàn seeing; observing; darśana 二釋見義
330 38 also; too 於中亦三
331 38 but 於中亦三
332 38 this; he; she 於中亦三
333 38 although; even though 於中亦三
334 38 already 於中亦三
335 38 particle with no meaning 於中亦三
336 38 Yi 於中亦三
337 38 wèi to call 是謂襲明
338 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂襲明
339 38 wèi to speak to; to address 是謂襲明
340 38 wèi to treat as; to regard as 是謂襲明
341 38 wèi introducing a condition situation 是謂襲明
342 38 wèi to speak to; to address 是謂襲明
343 38 wèi to think 是謂襲明
344 38 wèi for; is to be 是謂襲明
345 38 wèi to make; to cause 是謂襲明
346 38 wèi and 是謂襲明
347 38 wèi principle; reason 是謂襲明
348 38 wèi Wei 是謂襲明
349 38 wèi which; what; yad 是謂襲明
350 38 wèi to say; iti 是謂襲明
351 37 yán to speak; to say; said 華藏品言
352 37 yán language; talk; words; utterance; speech 華藏品言
353 37 yán Kangxi radical 149 華藏品言
354 37 yán a particle with no meaning 華藏品言
355 37 yán phrase; sentence 華藏品言
356 37 yán a word; a syllable 華藏品言
357 37 yán a theory; a doctrine 華藏品言
358 37 yán to regard as 華藏品言
359 37 yán to act as 華藏品言
360 37 yán word; vacana 華藏品言
361 37 yán speak; vad 華藏品言
362 37 I; me; my 善者所法惡是我資
363 37 self 善者所法惡是我資
364 37 we; our 善者所法惡是我資
365 37 [my] dear 善者所法惡是我資
366 37 Wo 善者所法惡是我資
367 37 self; atman; attan 善者所法惡是我資
368 37 ga 善者所法惡是我資
369 37 I; aham 善者所法惡是我資
370 35 method; way 善者所法惡是我資
371 35 France 善者所法惡是我資
372 35 the law; rules; regulations 善者所法惡是我資
373 35 the teachings of the Buddha; Dharma 善者所法惡是我資
374 35 a standard; a norm 善者所法惡是我資
375 35 an institution 善者所法惡是我資
376 35 to emulate 善者所法惡是我資
377 35 magic; a magic trick 善者所法惡是我資
378 35 punishment 善者所法惡是我資
379 35 Fa 善者所法惡是我資
380 35 a precedent 善者所法惡是我資
381 35 a classification of some kinds of Han texts 善者所法惡是我資
382 35 relating to a ceremony or rite 善者所法惡是我資
383 35 Dharma 善者所法惡是我資
384 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善者所法惡是我資
385 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善者所法惡是我資
386 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善者所法惡是我資
387 35 quality; characteristic 善者所法惡是我資
388 35 néng can; able 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
389 35 néng ability; capacity 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
390 35 néng a mythical bear-like beast 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
391 35 néng energy 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
392 35 néng function; use 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
393 35 néng may; should; permitted to 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
394 35 néng talent 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
395 35 néng expert at 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
396 35 néng to be in harmony 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
397 35 néng to tend to; to care for 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
398 35 néng to reach; to arrive at 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
399 35 néng as long as; only 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
400 35 néng even if 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
401 35 néng but 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
402 35 néng in this way 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
403 35 néng to be able; śak 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
404 35 néng skilful; pravīṇa 探玄記引法集經菩薩入十種法能知諸佛
405 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 心無所係無可無不可
406 34 suǒ an office; an institute 心無所係無可無不可
407 34 suǒ introduces a relative clause 心無所係無可無不可
408 34 suǒ it 心無所係無可無不可
409 34 suǒ if; supposing 心無所係無可無不可
410 34 suǒ a few; various; some 心無所係無可無不可
411 34 suǒ a place; a location 心無所係無可無不可
412 34 suǒ indicates a passive voice 心無所係無可無不可
413 34 suǒ that which 心無所係無可無不可
414 34 suǒ an ordinal number 心無所係無可無不可
415 34 suǒ meaning 心無所係無可無不可
416 34 suǒ garrison 心無所係無可無不可
417 34 suǒ place; pradeśa 心無所係無可無不可
418 34 suǒ that which; yad 心無所係無可無不可
419 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不可開
420 34 ér Kangxi radical 126 而不可開
421 34 ér you 而不可開
422 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不可開
423 34 ér right away; then 而不可開
424 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不可開
425 34 ér if; in case; in the event that 而不可開
426 34 ér therefore; as a result; thus 而不可開
427 34 ér how can it be that? 而不可開
428 34 ér so as to 而不可開
429 34 ér only then 而不可開
430 34 ér as if; to seem like 而不可開
431 34 néng can; able 而不可開
432 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不可開
433 34 ér me 而不可開
434 34 ér to arrive; up to 而不可開
435 34 ér possessive 而不可開
436 34 ér and; ca 而不可開
437 34 not; no 不貴其師不愛其資
438 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 不貴其師不愛其資
439 34 as a correlative 不貴其師不愛其資
440 34 no (answering a question) 不貴其師不愛其資
441 34 forms a negative adjective from a noun 不貴其師不愛其資
442 34 at the end of a sentence to form a question 不貴其師不愛其資
443 34 to form a yes or no question 不貴其師不愛其資
444 34 infix potential marker 不貴其師不愛其資
445 34 no; na 不貴其師不愛其資
446 34 jīn today; present; now 今初十魔下分三
447 34 jīn Jin 今初十魔下分三
448 34 jīn modern 今初十魔下分三
449 34 jīn now; adhunā 今初十魔下分三
450 33 děng et cetera; and so on 有轍跡等耶
451 33 děng to wait 有轍跡等耶
452 33 děng degree; kind 有轍跡等耶
453 33 děng plural 有轍跡等耶
454 33 děng to be equal 有轍跡等耶
455 33 děng degree; level 有轍跡等耶
456 33 děng to compare 有轍跡等耶
457 33 děng same; equal; sama 有轍跡等耶
458 32 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃供養即正覺
459 32 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃供養即正覺
460 32 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃供養即正覺
461 32 such as; for example; for instance 就能見如無著佛等
462 32 if 就能見如無著佛等
463 32 in accordance with 就能見如無著佛等
464 32 to be appropriate; should; with regard to 就能見如無著佛等
465 32 this 就能見如無著佛等
466 32 it is so; it is thus; can be compared with 就能見如無著佛等
467 32 to go to 就能見如無著佛等
468 32 to meet 就能見如無著佛等
469 32 to appear; to seem; to be like 就能見如無著佛等
470 32 at least as good as 就能見如無著佛等
471 32 and 就能見如無著佛等
472 32 or 就能見如無著佛等
473 32 but 就能見如無著佛等
474 32 then 就能見如無著佛等
475 32 naturally 就能見如無著佛等
476 32 expresses a question or doubt 就能見如無著佛等
477 32 you 就能見如無著佛等
478 32 the second lunar month 就能見如無著佛等
479 32 in; at 就能見如無著佛等
480 32 Ru 就能見如無著佛等
481 32 Thus 就能見如無著佛等
482 32 thus; tathā 就能見如無著佛等
483 32 like; iva 就能見如無著佛等
484 32 suchness; tathatā 就能見如無著佛等
485 31 rén person; people; a human being 是以聖人常善救人而
486 31 rén Kangxi radical 9 是以聖人常善救人而
487 31 rén a kind of person 是以聖人常善救人而
488 31 rén everybody 是以聖人常善救人而
489 31 rén adult 是以聖人常善救人而
490 31 rén somebody; others 是以聖人常善救人而
491 31 rén an upright person 是以聖人常善救人而
492 31 rén person; manuṣya 是以聖人常善救人而
493 30 jīng to go through; to experience 即十信末五十三經
494 30 jīng a sutra; a scripture 即十信末五十三經
495 30 jīng warp 即十信末五十三經
496 30 jīng longitude 即十信末五十三經
497 30 jīng often; regularly; frequently 即十信末五十三經
498 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 即十信末五十三經
499 30 jīng a woman's period 即十信末五十三經
500 30 jīng to bear; to endure 即十信末五十三經

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
shū commentary; vṛtti
so; just so; eva
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
five; pañca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
纯陀 純陀 99 Cunda
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海东 海東 104 Haidong
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
瞿波 106 Yasodhara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩耶 109 Maya
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
天台智者 116 Sage of Tiantai
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
文中 119 Bunchū
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
小乘 120 Hinayana
悉檀多 120 Siddhanta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正德 90 Emperor Zhengde
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 321.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地狱门 地獄門 100 gate of hell
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛德 102 Buddha virtue
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
含法界 104 envelopes the dharma-realm
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第八 106 scroll 8
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六相圆融 六相圓融 108 six mutual interdependencies
六法 108 the six dharmas
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔境界 109 Mara's realm
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七经 七經 113 seven Pureland sutras
七知 113 seven dharmas; seven teachings
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
染法 114 kleśa; mental affliction
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入心 114 to enter the mind or heart
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
生忍 115 Ordinary Patience
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
生身 115 the physical body of a Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受所引色 115 perception of form
霜雹 115 frost and hail
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四天下 115 the four continents
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天众 天眾 116 devas
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五上 五上 119 five upper fetters
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
显色 顯色 120 visible colors
现证 現證 120 immediate realization
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心法 120 mental objects
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
一异 一異 121 one and many
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
义宗 義宗 121 doctrine
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆音 圓音 121 perfect voice
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上慢 122 conceit; abhimāna
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha