Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為眾 |
| 2 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為眾 |
| 3 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 但為眾 |
| 4 | 118 | 為 | wéi | to do | 但為眾 |
| 5 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 但為眾 |
| 6 | 118 | 為 | wéi | to govern | 但為眾 |
| 7 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為眾 |
| 8 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 9 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 10 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 11 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 12 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 13 | 103 | 說 | shuō | to claim; to assert | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 14 | 103 | 說 | shuō | allocution | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 15 | 103 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 16 | 103 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 17 | 103 | 說 | shuō | speach; vāda | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 18 | 103 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 19 | 103 | 說 | shuō | to instruct | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 20 | 88 | 之 | zhī | to go | 稱自根緣得自心之法 |
| 21 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 稱自根緣得自心之法 |
| 22 | 88 | 之 | zhī | is | 稱自根緣得自心之法 |
| 23 | 88 | 之 | zhī | to use | 稱自根緣得自心之法 |
| 24 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 稱自根緣得自心之法 |
| 25 | 88 | 之 | zhī | winding | 稱自根緣得自心之法 |
| 26 | 84 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 如來設教亦復如 |
| 27 | 84 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 如來設教亦復如 |
| 28 | 84 | 教 | jiào | to make; to cause | 如來設教亦復如 |
| 29 | 84 | 教 | jiào | religion | 如來設教亦復如 |
| 30 | 84 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 如來設教亦復如 |
| 31 | 84 | 教 | jiào | Jiao | 如來設教亦復如 |
| 32 | 84 | 教 | jiào | a directive; an order | 如來設教亦復如 |
| 33 | 84 | 教 | jiào | to urge; to incite | 如來設教亦復如 |
| 34 | 84 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 如來設教亦復如 |
| 35 | 84 | 教 | jiào | etiquette | 如來設教亦復如 |
| 36 | 84 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 如來設教亦復如 |
| 37 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 等群品以同軀 |
| 38 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 等群品以同軀 |
| 39 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 等群品以同軀 |
| 40 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 等群品以同軀 |
| 41 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 等群品以同軀 |
| 42 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 等群品以同軀 |
| 43 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 等群品以同軀 |
| 44 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 等群品以同軀 |
| 45 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 等群品以同軀 |
| 46 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 等群品以同軀 |
| 47 | 64 | 者 | zhě | ca | 第二明依宗教別者 |
| 48 | 59 | 中 | zhōng | middle | 又如經中 |
| 49 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又如經中 |
| 50 | 59 | 中 | zhōng | China | 又如經中 |
| 51 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又如經中 |
| 52 | 59 | 中 | zhōng | midday | 又如經中 |
| 53 | 59 | 中 | zhōng | inside | 又如經中 |
| 54 | 59 | 中 | zhōng | during | 又如經中 |
| 55 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 又如經中 |
| 56 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 又如經中 |
| 57 | 59 | 中 | zhōng | half | 又如經中 |
| 58 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又如經中 |
| 59 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又如經中 |
| 60 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 又如經中 |
| 61 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又如經中 |
| 62 | 59 | 中 | zhōng | middle | 又如經中 |
| 63 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 谷響無心亦無 |
| 64 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 谷響無心亦無 |
| 65 | 52 | 無 | mó | mo | 谷響無心亦無 |
| 66 | 52 | 無 | wú | to not have | 谷響無心亦無 |
| 67 | 52 | 無 | wú | Wu | 谷響無心亦無 |
| 68 | 52 | 無 | mó | mo | 谷響無心亦無 |
| 69 | 48 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 70 | 48 | 智 | zhì | care; prudence | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 71 | 48 | 智 | zhì | Zhi | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 72 | 48 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 73 | 48 | 智 | zhì | clever | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 74 | 48 | 智 | zhì | Wisdom | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 75 | 48 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 76 | 46 | 也 | yě | ya | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 77 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即法華經亦說 |
| 78 | 45 | 即 | jí | at that time | 即法華經亦說 |
| 79 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即法華經亦說 |
| 80 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即法華經亦說 |
| 81 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即法華經亦說 |
| 82 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大火所燒時 |
| 83 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 大火所燒時 |
| 84 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大火所燒時 |
| 85 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大火所燒時 |
| 86 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 大火所燒時 |
| 87 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 大火所燒時 |
| 88 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大火所燒時 |
| 89 | 43 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第二明依宗教別者 |
| 90 | 43 | 明 | míng | Ming | 第二明依宗教別者 |
| 91 | 43 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第二明依宗教別者 |
| 92 | 43 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第二明依宗教別者 |
| 93 | 43 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第二明依宗教別者 |
| 94 | 43 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第二明依宗教別者 |
| 95 | 43 | 明 | míng | consecrated | 第二明依宗教別者 |
| 96 | 43 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第二明依宗教別者 |
| 97 | 43 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第二明依宗教別者 |
| 98 | 43 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第二明依宗教別者 |
| 99 | 43 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第二明依宗教別者 |
| 100 | 43 | 明 | míng | eyesight; vision | 第二明依宗教別者 |
| 101 | 43 | 明 | míng | a god; a spirit | 第二明依宗教別者 |
| 102 | 43 | 明 | míng | fame; renown | 第二明依宗教別者 |
| 103 | 43 | 明 | míng | open; public | 第二明依宗教別者 |
| 104 | 43 | 明 | míng | clear | 第二明依宗教別者 |
| 105 | 43 | 明 | míng | to become proficient | 第二明依宗教別者 |
| 106 | 43 | 明 | míng | to be proficient | 第二明依宗教別者 |
| 107 | 43 | 明 | míng | virtuous | 第二明依宗教別者 |
| 108 | 43 | 明 | míng | open and honest | 第二明依宗教別者 |
| 109 | 43 | 明 | míng | clean; neat | 第二明依宗教別者 |
| 110 | 43 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第二明依宗教別者 |
| 111 | 43 | 明 | míng | next; afterwards | 第二明依宗教別者 |
| 112 | 43 | 明 | míng | positive | 第二明依宗教別者 |
| 113 | 43 | 明 | míng | Clear | 第二明依宗教別者 |
| 114 | 43 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第二明依宗教別者 |
| 115 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 116 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 117 | 42 | 經 | jīng | warp | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 118 | 42 | 經 | jīng | longitude | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 119 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 120 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 121 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 122 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 123 | 42 | 經 | jīng | classics | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 124 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 125 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 126 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 127 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 128 | 42 | 經 | jīng | to measure | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 129 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 130 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 131 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 132 | 42 | 於 | yú | to go; to | 蒙光照身生於 |
| 133 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 蒙光照身生於 |
| 134 | 42 | 於 | yú | Yu | 蒙光照身生於 |
| 135 | 42 | 於 | wū | a crow | 蒙光照身生於 |
| 136 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等群品以同軀 |
| 137 | 42 | 等 | děng | to wait | 等群品以同軀 |
| 138 | 42 | 等 | děng | to be equal | 等群品以同軀 |
| 139 | 42 | 等 | děng | degree; level | 等群品以同軀 |
| 140 | 42 | 等 | děng | to compare | 等群品以同軀 |
| 141 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 等群品以同軀 |
| 142 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以一音演說法 |
| 143 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以一音演說法 |
| 144 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以一音演說法 |
| 145 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以一音演說法 |
| 146 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以一音演說法 |
| 147 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛以一音演說法 |
| 148 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以一音演說法 |
| 149 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 稱自根緣得自心之法 |
| 150 | 40 | 法 | fǎ | France | 稱自根緣得自心之法 |
| 151 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 稱自根緣得自心之法 |
| 152 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 稱自根緣得自心之法 |
| 153 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 稱自根緣得自心之法 |
| 154 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 稱自根緣得自心之法 |
| 155 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 稱自根緣得自心之法 |
| 156 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 稱自根緣得自心之法 |
| 157 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 稱自根緣得自心之法 |
| 158 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 稱自根緣得自心之法 |
| 159 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 稱自根緣得自心之法 |
| 160 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 稱自根緣得自心之法 |
| 161 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 稱自根緣得自心之法 |
| 162 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 稱自根緣得自心之法 |
| 163 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 稱自根緣得自心之法 |
| 164 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 稱自根緣得自心之法 |
| 165 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 稱自根緣得自心之法 |
| 166 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 稱自根緣得自心之法 |
| 167 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 大火所燒時 |
| 168 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 大火所燒時 |
| 169 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 大火所燒時 |
| 170 | 38 | 時 | shí | fashionable | 大火所燒時 |
| 171 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 大火所燒時 |
| 172 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 大火所燒時 |
| 173 | 38 | 時 | shí | tense | 大火所燒時 |
| 174 | 38 | 時 | shí | particular; special | 大火所燒時 |
| 175 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 大火所燒時 |
| 176 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 大火所燒時 |
| 177 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 大火所燒時 |
| 178 | 38 | 時 | shí | seasonal | 大火所燒時 |
| 179 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 大火所燒時 |
| 180 | 38 | 時 | shí | hour | 大火所燒時 |
| 181 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 大火所燒時 |
| 182 | 38 | 時 | shí | Shi | 大火所燒時 |
| 183 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 大火所燒時 |
| 184 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 大火所燒時 |
| 185 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 大火所燒時 |
| 186 | 34 | 位 | wèi | position; location; place | 此唯菩薩極位同說 |
| 187 | 34 | 位 | wèi | bit | 此唯菩薩極位同說 |
| 188 | 34 | 位 | wèi | a seat | 此唯菩薩極位同說 |
| 189 | 34 | 位 | wèi | a post | 此唯菩薩極位同說 |
| 190 | 34 | 位 | wèi | a rank; status | 此唯菩薩極位同說 |
| 191 | 34 | 位 | wèi | a throne | 此唯菩薩極位同說 |
| 192 | 34 | 位 | wèi | Wei | 此唯菩薩極位同說 |
| 193 | 34 | 位 | wèi | the standard form of an object | 此唯菩薩極位同說 |
| 194 | 34 | 位 | wèi | a polite form of address | 此唯菩薩極位同說 |
| 195 | 34 | 位 | wèi | at; located at | 此唯菩薩極位同說 |
| 196 | 34 | 位 | wèi | to arrange | 此唯菩薩極位同說 |
| 197 | 34 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 此唯菩薩極位同說 |
| 198 | 33 | 立 | lì | to stand | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 199 | 33 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 200 | 33 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 201 | 33 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 202 | 33 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 203 | 33 | 立 | lì | to ascend the throne | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 204 | 33 | 立 | lì | to designate; to appoint | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 205 | 33 | 立 | lì | to live; to exist | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 206 | 33 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 207 | 33 | 立 | lì | to take a stand | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 208 | 33 | 立 | lì | to cease; to stop | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 209 | 33 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 210 | 33 | 立 | lì | stand | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 211 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 稱真智而 |
| 212 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 稱真智而 |
| 213 | 31 | 而 | néng | can; able | 稱真智而 |
| 214 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 稱真智而 |
| 215 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 稱真智而 |
| 216 | 30 | 三 | sān | three | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 217 | 30 | 三 | sān | third | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 218 | 30 | 三 | sān | more than two | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 219 | 30 | 三 | sān | very few | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 220 | 30 | 三 | sān | San | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 221 | 30 | 三 | sān | three; tri | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 222 | 30 | 三 | sān | sa | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 223 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 224 | 30 | 別 | bié | other | 第二明依宗教別者 |
| 225 | 30 | 別 | bié | special | 第二明依宗教別者 |
| 226 | 30 | 別 | bié | to leave | 第二明依宗教別者 |
| 227 | 30 | 別 | bié | to distinguish | 第二明依宗教別者 |
| 228 | 30 | 別 | bié | to pin | 第二明依宗教別者 |
| 229 | 30 | 別 | bié | to insert; to jam | 第二明依宗教別者 |
| 230 | 30 | 別 | bié | to turn | 第二明依宗教別者 |
| 231 | 30 | 別 | bié | Bie | 第二明依宗教別者 |
| 232 | 30 | 一 | yī | one | 一 |
| 233 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 234 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 235 | 30 | 一 | yī | first | 一 |
| 236 | 30 | 一 | yī | the same | 一 |
| 237 | 30 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 238 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 239 | 30 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 240 | 30 | 一 | yī | other | 一 |
| 241 | 30 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 242 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 243 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 244 | 30 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 245 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如經中 |
| 246 | 28 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 第二明依宗教別者 |
| 247 | 28 | 依 | yī | to comply with; to follow | 第二明依宗教別者 |
| 248 | 28 | 依 | yī | to help | 第二明依宗教別者 |
| 249 | 28 | 依 | yī | flourishing | 第二明依宗教別者 |
| 250 | 28 | 依 | yī | lovable | 第二明依宗教別者 |
| 251 | 28 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 第二明依宗教別者 |
| 252 | 28 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 第二明依宗教別者 |
| 253 | 28 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 第二明依宗教別者 |
| 254 | 27 | 亦 | yì | Yi | 谷響無心亦無 |
| 255 | 26 | 行 | xíng | to walk | 詰明入纏之行 |
| 256 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 詰明入纏之行 |
| 257 | 26 | 行 | háng | profession | 詰明入纏之行 |
| 258 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 詰明入纏之行 |
| 259 | 26 | 行 | xíng | to travel | 詰明入纏之行 |
| 260 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 詰明入纏之行 |
| 261 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 詰明入纏之行 |
| 262 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 詰明入纏之行 |
| 263 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 詰明入纏之行 |
| 264 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 詰明入纏之行 |
| 265 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 詰明入纏之行 |
| 266 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 詰明入纏之行 |
| 267 | 26 | 行 | xíng | to move | 詰明入纏之行 |
| 268 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 詰明入纏之行 |
| 269 | 26 | 行 | xíng | travel | 詰明入纏之行 |
| 270 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 詰明入纏之行 |
| 271 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 詰明入纏之行 |
| 272 | 26 | 行 | xíng | temporary | 詰明入纏之行 |
| 273 | 26 | 行 | háng | rank; order | 詰明入纏之行 |
| 274 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 詰明入纏之行 |
| 275 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 詰明入纏之行 |
| 276 | 26 | 行 | xíng | to experience | 詰明入纏之行 |
| 277 | 26 | 行 | xíng | path; way | 詰明入纏之行 |
| 278 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 詰明入纏之行 |
| 279 | 26 | 行 | xíng | 詰明入纏之行 | |
| 280 | 26 | 行 | xíng | Practice | 詰明入纏之行 |
| 281 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 詰明入纏之行 |
| 282 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 詰明入纏之行 |
| 283 | 26 | 同 | tóng | like; same; similar | 等群品以同軀 |
| 284 | 26 | 同 | tóng | to be the same | 等群品以同軀 |
| 285 | 26 | 同 | tòng | an alley; a lane | 等群品以同軀 |
| 286 | 26 | 同 | tóng | to do something for somebody | 等群品以同軀 |
| 287 | 26 | 同 | tóng | Tong | 等群品以同軀 |
| 288 | 26 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 等群品以同軀 |
| 289 | 26 | 同 | tóng | to be unified | 等群品以同軀 |
| 290 | 26 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 等群品以同軀 |
| 291 | 26 | 同 | tóng | peace; harmony | 等群品以同軀 |
| 292 | 26 | 同 | tóng | an agreement | 等群品以同軀 |
| 293 | 26 | 同 | tóng | same; sama | 等群品以同軀 |
| 294 | 26 | 同 | tóng | together; saha | 等群品以同軀 |
| 295 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 296 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 297 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 298 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 299 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 300 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 301 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 302 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果 |
| 303 | 25 | 二 | èr | two | 二頓 |
| 304 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二頓 |
| 305 | 25 | 二 | èr | second | 二頓 |
| 306 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 二頓 |
| 307 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 二頓 |
| 308 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二頓 |
| 309 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 二頓 |
| 310 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 其實如來本不如 |
| 311 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其實如來本不如 |
| 312 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 其實如來本不如 |
| 313 | 25 | 本 | běn | capital | 其實如來本不如 |
| 314 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 其實如來本不如 |
| 315 | 25 | 本 | běn | according to | 其實如來本不如 |
| 316 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 其實如來本不如 |
| 317 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其實如來本不如 |
| 318 | 25 | 本 | běn | a book | 其實如來本不如 |
| 319 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 其實如來本不如 |
| 320 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 其實如來本不如 |
| 321 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其實如來本不如 |
| 322 | 25 | 本 | běn | Ben | 其實如來本不如 |
| 323 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 其實如來本不如 |
| 324 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其實如來本不如 |
| 325 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其實如來本不如 |
| 326 | 25 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門故名圓 |
| 327 | 25 | 門 | mén | phylum; division | 門故名圓 |
| 328 | 25 | 門 | mén | sect; school | 門故名圓 |
| 329 | 25 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門故名圓 |
| 330 | 25 | 門 | mén | a door-like object | 門故名圓 |
| 331 | 25 | 門 | mén | an opening | 門故名圓 |
| 332 | 25 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門故名圓 |
| 333 | 25 | 門 | mén | a household; a clan | 門故名圓 |
| 334 | 25 | 門 | mén | a kind; a category | 門故名圓 |
| 335 | 25 | 門 | mén | to guard a gate | 門故名圓 |
| 336 | 25 | 門 | mén | Men | 門故名圓 |
| 337 | 25 | 門 | mén | a turning point | 門故名圓 |
| 338 | 25 | 門 | mén | a method | 門故名圓 |
| 339 | 25 | 門 | mén | a sense organ | 門故名圓 |
| 340 | 25 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門故名圓 |
| 341 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 謂般若說即空理明一切不 |
| 342 | 24 | 云 | yún | cloud | 此經云 |
| 343 | 24 | 云 | yún | Yunnan | 此經云 |
| 344 | 24 | 云 | yún | Yun | 此經云 |
| 345 | 24 | 云 | yún | to say | 此經云 |
| 346 | 24 | 云 | yún | to have | 此經云 |
| 347 | 24 | 云 | yún | cloud; megha | 此經云 |
| 348 | 24 | 云 | yún | to say; iti | 此經云 |
| 349 | 23 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 謂如華嚴經普賢教 |
| 350 | 22 | 其 | qí | Qi | 隨其根類自見入胎出 |
| 351 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 如空谷響應擊成音 |
| 352 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 如空谷響應擊成音 |
| 353 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 如空谷響應擊成音 |
| 354 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 如空谷響應擊成音 |
| 355 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 如空谷響應擊成音 |
| 356 | 22 | 成 | chéng | whole | 如空谷響應擊成音 |
| 357 | 22 | 成 | chéng | set; established | 如空谷響應擊成音 |
| 358 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 如空谷響應擊成音 |
| 359 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 如空谷響應擊成音 |
| 360 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 如空谷響應擊成音 |
| 361 | 22 | 成 | chéng | composed of | 如空谷響應擊成音 |
| 362 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 如空谷響應擊成音 |
| 363 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 如空谷響應擊成音 |
| 364 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 如空谷響應擊成音 |
| 365 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 如空谷響應擊成音 |
| 366 | 22 | 成 | chéng | Become | 如空谷響應擊成音 |
| 367 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 如空谷響應擊成音 |
| 368 | 22 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 第二智光法師遠承文殊龍樹近稟 |
| 369 | 22 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 第二智光法師遠承文殊龍樹近稟 |
| 370 | 22 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 所設具有三乘之教 |
| 371 | 22 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 所設具有三乘之教 |
| 372 | 22 | 光 | guāng | light | 光法師釋意 |
| 373 | 22 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光法師釋意 |
| 374 | 22 | 光 | guāng | to shine | 光法師釋意 |
| 375 | 22 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光法師釋意 |
| 376 | 22 | 光 | guāng | bare; naked | 光法師釋意 |
| 377 | 22 | 光 | guāng | glory; honor | 光法師釋意 |
| 378 | 22 | 光 | guāng | scenery | 光法師釋意 |
| 379 | 22 | 光 | guāng | smooth | 光法師釋意 |
| 380 | 22 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光法師釋意 |
| 381 | 22 | 光 | guāng | time; a moment | 光法師釋意 |
| 382 | 22 | 光 | guāng | grace; favor | 光法師釋意 |
| 383 | 22 | 光 | guāng | Guang | 光法師釋意 |
| 384 | 22 | 光 | guāng | to manifest | 光法師釋意 |
| 385 | 22 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光法師釋意 |
| 386 | 22 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光法師釋意 |
| 387 | 21 | 十 | shí | ten | 兜率天子三生十 |
| 388 | 21 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 兜率天子三生十 |
| 389 | 21 | 十 | shí | tenth | 兜率天子三生十 |
| 390 | 21 | 十 | shí | complete; perfect | 兜率天子三生十 |
| 391 | 21 | 十 | shí | ten; daśa | 兜率天子三生十 |
| 392 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 約漸悟菩薩大由小起 |
| 393 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 約漸悟菩薩大由小起 |
| 394 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 約漸悟菩薩大由小起 |
| 395 | 21 | 入 | rù | to enter | 入剎那際三昧 |
| 396 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入剎那際三昧 |
| 397 | 21 | 入 | rù | radical | 入剎那際三昧 |
| 398 | 21 | 入 | rù | income | 入剎那際三昧 |
| 399 | 21 | 入 | rù | to conform with | 入剎那際三昧 |
| 400 | 21 | 入 | rù | to descend | 入剎那際三昧 |
| 401 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 入剎那際三昧 |
| 402 | 21 | 入 | rù | to pay | 入剎那際三昧 |
| 403 | 21 | 入 | rù | to join | 入剎那際三昧 |
| 404 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 入剎那際三昧 |
| 405 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入剎那際三昧 |
| 406 | 21 | 但 | dàn | Dan | 但以隨緣而能普應 |
| 407 | 19 | 謂 | wèi | to call | 謂一切聖 |
| 408 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一切聖 |
| 409 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切聖 |
| 410 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一切聖 |
| 411 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一切聖 |
| 412 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切聖 |
| 413 | 19 | 謂 | wèi | to think | 謂一切聖 |
| 414 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一切聖 |
| 415 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一切聖 |
| 416 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一切聖 |
| 417 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 謂一切聖 |
| 418 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 門故名圓 |
| 419 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 門故名圓 |
| 420 | 19 | 名 | míng | rank; position | 門故名圓 |
| 421 | 19 | 名 | míng | an excuse | 門故名圓 |
| 422 | 19 | 名 | míng | life | 門故名圓 |
| 423 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 門故名圓 |
| 424 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 門故名圓 |
| 425 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 門故名圓 |
| 426 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 門故名圓 |
| 427 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 門故名圓 |
| 428 | 19 | 名 | míng | moral | 門故名圓 |
| 429 | 19 | 名 | míng | name; naman | 門故名圓 |
| 430 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 門故名圓 |
| 431 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 432 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 433 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 434 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 435 | 19 | 令 | lìng | a season | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 436 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 437 | 19 | 令 | lìng | good | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 438 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 439 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 440 | 19 | 令 | lìng | a commander | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 441 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 442 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 443 | 19 | 令 | lìng | Ling | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 444 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教 |
| 445 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 稱自根緣得自心之法 |
| 446 | 18 | 自 | zì | Zi | 稱自根緣得自心之法 |
| 447 | 18 | 自 | zì | a nose | 稱自根緣得自心之法 |
| 448 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 稱自根緣得自心之法 |
| 449 | 18 | 自 | zì | origin | 稱自根緣得自心之法 |
| 450 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 稱自根緣得自心之法 |
| 451 | 18 | 自 | zì | to be | 稱自根緣得自心之法 |
| 452 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 稱自根緣得自心之法 |
| 453 | 18 | 及 | jí | to reach | 謂成實論及經 |
| 454 | 18 | 及 | jí | to attain | 謂成實論及經 |
| 455 | 18 | 及 | jí | to understand | 謂成實論及經 |
| 456 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂成實論及經 |
| 457 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂成實論及經 |
| 458 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂成實論及經 |
| 459 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 謂成實論及經 |
| 460 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 第四齊朝大衍法師立四種教 |
| 461 | 18 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 第四齊朝大衍法師立四種教 |
| 462 | 18 | 法師 | fǎshī | Venerable | 第四齊朝大衍法師立四種教 |
| 463 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 第四齊朝大衍法師立四種教 |
| 464 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 第四齊朝大衍法師立四種教 |
| 465 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來設教亦復如 |
| 466 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來設教亦復如 |
| 467 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來設教亦復如 |
| 468 | 17 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 佛初鹿園說 |
| 469 | 17 | 初 | chū | original | 佛初鹿園說 |
| 470 | 17 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 佛初鹿園說 |
| 471 | 17 | 性 | xìng | gender | 稱性無方無斷無絕 |
| 472 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 稱性無方無斷無絕 |
| 473 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 稱性無方無斷無絕 |
| 474 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 稱性無方無斷無絕 |
| 475 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 稱性無方無斷無絕 |
| 476 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 稱性無方無斷無絕 |
| 477 | 17 | 性 | xìng | scope | 稱性無方無斷無絕 |
| 478 | 17 | 性 | xìng | nature | 稱性無方無斷無絕 |
| 479 | 16 | 頓 | dùn | to bow; to kowtow | 二頓 |
| 480 | 16 | 頓 | dùn | to stop; to pause | 二頓 |
| 481 | 16 | 頓 | dùn | to arrange | 二頓 |
| 482 | 16 | 頓 | dùn | to renovate; to restore; to repair | 二頓 |
| 483 | 16 | 頓 | dùn | to station; to garrison | 二頓 |
| 484 | 16 | 頓 | dùn | tired | 二頓 |
| 485 | 16 | 頓 | dùn | blunt; not sharp | 二頓 |
| 486 | 16 | 頓 | dùn | damaged | 二頓 |
| 487 | 16 | 頓 | dùn | Dun | 二頓 |
| 488 | 16 | 頓 | dùn | sudden; sakṛt | 二頓 |
| 489 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 稱自根緣得自心之法 |
| 490 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 稱自根緣得自心之法 |
| 491 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 稱自根緣得自心之法 |
| 492 | 16 | 得 | dé | de | 稱自根緣得自心之法 |
| 493 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 稱自根緣得自心之法 |
| 494 | 16 | 得 | dé | to result in | 稱自根緣得自心之法 |
| 495 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 稱自根緣得自心之法 |
| 496 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 稱自根緣得自心之法 |
| 497 | 16 | 得 | dé | to be finished | 稱自根緣得自心之法 |
| 498 | 16 | 得 | děi | satisfying | 稱自根緣得自心之法 |
| 499 | 16 | 得 | dé | to contract | 稱自根緣得自心之法 |
| 500 | 16 | 得 | dé | to hear | 稱自根緣得自心之法 |
Frequencies of all Words
Top 1289
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 為 | wèi | for; to | 但為眾 |
| 2 | 118 | 為 | wèi | because of | 但為眾 |
| 3 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為眾 |
| 4 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為眾 |
| 5 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 但為眾 |
| 6 | 118 | 為 | wéi | to do | 但為眾 |
| 7 | 118 | 為 | wèi | for | 但為眾 |
| 8 | 118 | 為 | wèi | because of; for; to | 但為眾 |
| 9 | 118 | 為 | wèi | to | 但為眾 |
| 10 | 118 | 為 | wéi | in a passive construction | 但為眾 |
| 11 | 118 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但為眾 |
| 12 | 118 | 為 | wéi | forming an adverb | 但為眾 |
| 13 | 118 | 為 | wéi | to add emphasis | 但為眾 |
| 14 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 但為眾 |
| 15 | 118 | 為 | wéi | to govern | 但為眾 |
| 16 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為眾 |
| 17 | 106 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 但隨根異故種種差 |
| 18 | 106 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 但隨根異故種種差 |
| 19 | 106 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 但隨根異故種種差 |
| 20 | 106 | 故 | gù | to die | 但隨根異故種種差 |
| 21 | 106 | 故 | gù | so; therefore; hence | 但隨根異故種種差 |
| 22 | 106 | 故 | gù | original | 但隨根異故種種差 |
| 23 | 106 | 故 | gù | accident; happening; instance | 但隨根異故種種差 |
| 24 | 106 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 但隨根異故種種差 |
| 25 | 106 | 故 | gù | something in the past | 但隨根異故種種差 |
| 26 | 106 | 故 | gù | deceased; dead | 但隨根異故種種差 |
| 27 | 106 | 故 | gù | still; yet | 但隨根異故種種差 |
| 28 | 106 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 但隨根異故種種差 |
| 29 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 30 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 31 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 32 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 33 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 34 | 103 | 說 | shuō | to claim; to assert | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 35 | 103 | 說 | shuō | allocution | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 36 | 103 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 37 | 103 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 38 | 103 | 說 | shuō | speach; vāda | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 39 | 103 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 40 | 103 | 說 | shuō | to instruct | 家說始終教行入寂涅槃 |
| 41 | 88 | 之 | zhī | him; her; them; that | 稱自根緣得自心之法 |
| 42 | 88 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 稱自根緣得自心之法 |
| 43 | 88 | 之 | zhī | to go | 稱自根緣得自心之法 |
| 44 | 88 | 之 | zhī | this; that | 稱自根緣得自心之法 |
| 45 | 88 | 之 | zhī | genetive marker | 稱自根緣得自心之法 |
| 46 | 88 | 之 | zhī | it | 稱自根緣得自心之法 |
| 47 | 88 | 之 | zhī | in; in regards to | 稱自根緣得自心之法 |
| 48 | 88 | 之 | zhī | all | 稱自根緣得自心之法 |
| 49 | 88 | 之 | zhī | and | 稱自根緣得自心之法 |
| 50 | 88 | 之 | zhī | however | 稱自根緣得自心之法 |
| 51 | 88 | 之 | zhī | if | 稱自根緣得自心之法 |
| 52 | 88 | 之 | zhī | then | 稱自根緣得自心之法 |
| 53 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 稱自根緣得自心之法 |
| 54 | 88 | 之 | zhī | is | 稱自根緣得自心之法 |
| 55 | 88 | 之 | zhī | to use | 稱自根緣得自心之法 |
| 56 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 稱自根緣得自心之法 |
| 57 | 88 | 之 | zhī | winding | 稱自根緣得自心之法 |
| 58 | 84 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 如來設教亦復如 |
| 59 | 84 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 如來設教亦復如 |
| 60 | 84 | 教 | jiào | to make; to cause | 如來設教亦復如 |
| 61 | 84 | 教 | jiào | religion | 如來設教亦復如 |
| 62 | 84 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 如來設教亦復如 |
| 63 | 84 | 教 | jiào | Jiao | 如來設教亦復如 |
| 64 | 84 | 教 | jiào | a directive; an order | 如來設教亦復如 |
| 65 | 84 | 教 | jiào | to urge; to incite | 如來設教亦復如 |
| 66 | 84 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 如來設教亦復如 |
| 67 | 84 | 教 | jiào | etiquette | 如來設教亦復如 |
| 68 | 84 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 如來設教亦復如 |
| 69 | 76 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 等群品以同軀 |
| 70 | 76 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 等群品以同軀 |
| 71 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 等群品以同軀 |
| 72 | 76 | 以 | yǐ | according to | 等群品以同軀 |
| 73 | 76 | 以 | yǐ | because of | 等群品以同軀 |
| 74 | 76 | 以 | yǐ | on a certain date | 等群品以同軀 |
| 75 | 76 | 以 | yǐ | and; as well as | 等群品以同軀 |
| 76 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 等群品以同軀 |
| 77 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 等群品以同軀 |
| 78 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 等群品以同軀 |
| 79 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 等群品以同軀 |
| 80 | 76 | 以 | yǐ | further; moreover | 等群品以同軀 |
| 81 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 等群品以同軀 |
| 82 | 76 | 以 | yǐ | very | 等群品以同軀 |
| 83 | 76 | 以 | yǐ | already | 等群品以同軀 |
| 84 | 76 | 以 | yǐ | increasingly | 等群品以同軀 |
| 85 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 等群品以同軀 |
| 86 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 等群品以同軀 |
| 87 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 等群品以同軀 |
| 88 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 等群品以同軀 |
| 89 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 此經云 |
| 90 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 此經云 |
| 91 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經云 |
| 92 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經云 |
| 93 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經云 |
| 94 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第二明依宗教別者 |
| 95 | 64 | 者 | zhě | that | 第二明依宗教別者 |
| 96 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第二明依宗教別者 |
| 97 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第二明依宗教別者 |
| 98 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第二明依宗教別者 |
| 99 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第二明依宗教別者 |
| 100 | 64 | 者 | zhuó | according to | 第二明依宗教別者 |
| 101 | 64 | 者 | zhě | ca | 第二明依宗教別者 |
| 102 | 59 | 中 | zhōng | middle | 又如經中 |
| 103 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又如經中 |
| 104 | 59 | 中 | zhōng | China | 又如經中 |
| 105 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又如經中 |
| 106 | 59 | 中 | zhōng | in; amongst | 又如經中 |
| 107 | 59 | 中 | zhōng | midday | 又如經中 |
| 108 | 59 | 中 | zhōng | inside | 又如經中 |
| 109 | 59 | 中 | zhōng | during | 又如經中 |
| 110 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 又如經中 |
| 111 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 又如經中 |
| 112 | 59 | 中 | zhōng | half | 又如經中 |
| 113 | 59 | 中 | zhōng | just right; suitably | 又如經中 |
| 114 | 59 | 中 | zhōng | while | 又如經中 |
| 115 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又如經中 |
| 116 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又如經中 |
| 117 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 又如經中 |
| 118 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又如經中 |
| 119 | 59 | 中 | zhōng | middle | 又如經中 |
| 120 | 52 | 無 | wú | no | 谷響無心亦無 |
| 121 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 谷響無心亦無 |
| 122 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 谷響無心亦無 |
| 123 | 52 | 無 | wú | has not yet | 谷響無心亦無 |
| 124 | 52 | 無 | mó | mo | 谷響無心亦無 |
| 125 | 52 | 無 | wú | do not | 谷響無心亦無 |
| 126 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 谷響無心亦無 |
| 127 | 52 | 無 | wú | regardless of | 谷響無心亦無 |
| 128 | 52 | 無 | wú | to not have | 谷響無心亦無 |
| 129 | 52 | 無 | wú | um | 谷響無心亦無 |
| 130 | 52 | 無 | wú | Wu | 谷響無心亦無 |
| 131 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 谷響無心亦無 |
| 132 | 52 | 無 | wú | not; non- | 谷響無心亦無 |
| 133 | 52 | 無 | mó | mo | 谷響無心亦無 |
| 134 | 48 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 135 | 48 | 智 | zhì | care; prudence | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 136 | 48 | 智 | zhì | Zhi | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 137 | 48 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 138 | 48 | 智 | zhì | clever | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 139 | 48 | 智 | zhì | Wisdom | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 140 | 48 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 141 | 46 | 也 | yě | also; too | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 142 | 46 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 143 | 46 | 也 | yě | either | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 144 | 46 | 也 | yě | even | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 145 | 46 | 也 | yě | used to soften the tone | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 146 | 46 | 也 | yě | used for emphasis | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 147 | 46 | 也 | yě | used to mark contrast | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 148 | 46 | 也 | yě | used to mark compromise | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 149 | 46 | 也 | yě | ya | 以性海圓智一念即無量劫也 |
| 150 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如空谷響應擊成音 |
| 151 | 46 | 如 | rú | if | 如空谷響應擊成音 |
| 152 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 如空谷響應擊成音 |
| 153 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如空谷響應擊成音 |
| 154 | 46 | 如 | rú | this | 如空谷響應擊成音 |
| 155 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如空谷響應擊成音 |
| 156 | 46 | 如 | rú | to go to | 如空谷響應擊成音 |
| 157 | 46 | 如 | rú | to meet | 如空谷響應擊成音 |
| 158 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如空谷響應擊成音 |
| 159 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 如空谷響應擊成音 |
| 160 | 46 | 如 | rú | and | 如空谷響應擊成音 |
| 161 | 46 | 如 | rú | or | 如空谷響應擊成音 |
| 162 | 46 | 如 | rú | but | 如空谷響應擊成音 |
| 163 | 46 | 如 | rú | then | 如空谷響應擊成音 |
| 164 | 46 | 如 | rú | naturally | 如空谷響應擊成音 |
| 165 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如空谷響應擊成音 |
| 166 | 46 | 如 | rú | you | 如空谷響應擊成音 |
| 167 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 如空谷響應擊成音 |
| 168 | 46 | 如 | rú | in; at | 如空谷響應擊成音 |
| 169 | 46 | 如 | rú | Ru | 如空谷響應擊成音 |
| 170 | 46 | 如 | rú | Thus | 如空谷響應擊成音 |
| 171 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 如空谷響應擊成音 |
| 172 | 46 | 如 | rú | like; iva | 如空谷響應擊成音 |
| 173 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如空谷響應擊成音 |
| 174 | 45 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即法華經亦說 |
| 175 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即法華經亦說 |
| 176 | 45 | 即 | jí | at that time | 即法華經亦說 |
| 177 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即法華經亦說 |
| 178 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即法華經亦說 |
| 179 | 45 | 即 | jí | if; but | 即法華經亦說 |
| 180 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即法華經亦說 |
| 181 | 45 | 即 | jí | then; following | 即法華經亦說 |
| 182 | 45 | 即 | jí | so; just so; eva | 即法華經亦說 |
| 183 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大火所燒時 |
| 184 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大火所燒時 |
| 185 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大火所燒時 |
| 186 | 43 | 所 | suǒ | it | 大火所燒時 |
| 187 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 大火所燒時 |
| 188 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大火所燒時 |
| 189 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 大火所燒時 |
| 190 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大火所燒時 |
| 191 | 43 | 所 | suǒ | that which | 大火所燒時 |
| 192 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大火所燒時 |
| 193 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 大火所燒時 |
| 194 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 大火所燒時 |
| 195 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大火所燒時 |
| 196 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 大火所燒時 |
| 197 | 43 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第二明依宗教別者 |
| 198 | 43 | 明 | míng | Ming | 第二明依宗教別者 |
| 199 | 43 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第二明依宗教別者 |
| 200 | 43 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第二明依宗教別者 |
| 201 | 43 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第二明依宗教別者 |
| 202 | 43 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第二明依宗教別者 |
| 203 | 43 | 明 | míng | consecrated | 第二明依宗教別者 |
| 204 | 43 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第二明依宗教別者 |
| 205 | 43 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第二明依宗教別者 |
| 206 | 43 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第二明依宗教別者 |
| 207 | 43 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第二明依宗教別者 |
| 208 | 43 | 明 | míng | eyesight; vision | 第二明依宗教別者 |
| 209 | 43 | 明 | míng | a god; a spirit | 第二明依宗教別者 |
| 210 | 43 | 明 | míng | fame; renown | 第二明依宗教別者 |
| 211 | 43 | 明 | míng | open; public | 第二明依宗教別者 |
| 212 | 43 | 明 | míng | clear | 第二明依宗教別者 |
| 213 | 43 | 明 | míng | to become proficient | 第二明依宗教別者 |
| 214 | 43 | 明 | míng | to be proficient | 第二明依宗教別者 |
| 215 | 43 | 明 | míng | virtuous | 第二明依宗教別者 |
| 216 | 43 | 明 | míng | open and honest | 第二明依宗教別者 |
| 217 | 43 | 明 | míng | clean; neat | 第二明依宗教別者 |
| 218 | 43 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第二明依宗教別者 |
| 219 | 43 | 明 | míng | next; afterwards | 第二明依宗教別者 |
| 220 | 43 | 明 | míng | positive | 第二明依宗教別者 |
| 221 | 43 | 明 | míng | Clear | 第二明依宗教別者 |
| 222 | 43 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第二明依宗教別者 |
| 223 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 224 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 225 | 42 | 經 | jīng | warp | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 226 | 42 | 經 | jīng | longitude | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 227 | 42 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 228 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 229 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 230 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 231 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 232 | 42 | 經 | jīng | classics | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 233 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 234 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 235 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 236 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 237 | 42 | 經 | jīng | to measure | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 238 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 239 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 240 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 吾從成佛已來經無量阿 |
| 241 | 42 | 於 | yú | in; at | 蒙光照身生於 |
| 242 | 42 | 於 | yú | in; at | 蒙光照身生於 |
| 243 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 蒙光照身生於 |
| 244 | 42 | 於 | yú | to go; to | 蒙光照身生於 |
| 245 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 蒙光照身生於 |
| 246 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 蒙光照身生於 |
| 247 | 42 | 於 | yú | from | 蒙光照身生於 |
| 248 | 42 | 於 | yú | give | 蒙光照身生於 |
| 249 | 42 | 於 | yú | oppposing | 蒙光照身生於 |
| 250 | 42 | 於 | yú | and | 蒙光照身生於 |
| 251 | 42 | 於 | yú | compared to | 蒙光照身生於 |
| 252 | 42 | 於 | yú | by | 蒙光照身生於 |
| 253 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 蒙光照身生於 |
| 254 | 42 | 於 | yú | for | 蒙光照身生於 |
| 255 | 42 | 於 | yú | Yu | 蒙光照身生於 |
| 256 | 42 | 於 | wū | a crow | 蒙光照身生於 |
| 257 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 蒙光照身生於 |
| 258 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 蒙光照身生於 |
| 259 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等群品以同軀 |
| 260 | 42 | 等 | děng | to wait | 等群品以同軀 |
| 261 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 等群品以同軀 |
| 262 | 42 | 等 | děng | plural | 等群品以同軀 |
| 263 | 42 | 等 | děng | to be equal | 等群品以同軀 |
| 264 | 42 | 等 | děng | degree; level | 等群品以同軀 |
| 265 | 42 | 等 | děng | to compare | 等群品以同軀 |
| 266 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 等群品以同軀 |
| 267 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 268 | 42 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 269 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 270 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 271 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 272 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 273 | 42 | 是 | shì | true | 是 |
| 274 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 275 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 276 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 277 | 42 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 278 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 279 | 42 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 280 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以一音演說法 |
| 281 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以一音演說法 |
| 282 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以一音演說法 |
| 283 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以一音演說法 |
| 284 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以一音演說法 |
| 285 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛以一音演說法 |
| 286 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以一音演說法 |
| 287 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 稱自根緣得自心之法 |
| 288 | 40 | 法 | fǎ | France | 稱自根緣得自心之法 |
| 289 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 稱自根緣得自心之法 |
| 290 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 稱自根緣得自心之法 |
| 291 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 稱自根緣得自心之法 |
| 292 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 稱自根緣得自心之法 |
| 293 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 稱自根緣得自心之法 |
| 294 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 稱自根緣得自心之法 |
| 295 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 稱自根緣得自心之法 |
| 296 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 稱自根緣得自心之法 |
| 297 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 稱自根緣得自心之法 |
| 298 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 稱自根緣得自心之法 |
| 299 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 稱自根緣得自心之法 |
| 300 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 稱自根緣得自心之法 |
| 301 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 稱自根緣得自心之法 |
| 302 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 稱自根緣得自心之法 |
| 303 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 稱自根緣得自心之法 |
| 304 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 稱自根緣得自心之法 |
| 305 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 大火所燒時 |
| 306 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 大火所燒時 |
| 307 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 大火所燒時 |
| 308 | 38 | 時 | shí | at that time | 大火所燒時 |
| 309 | 38 | 時 | shí | fashionable | 大火所燒時 |
| 310 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 大火所燒時 |
| 311 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 大火所燒時 |
| 312 | 38 | 時 | shí | tense | 大火所燒時 |
| 313 | 38 | 時 | shí | particular; special | 大火所燒時 |
| 314 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 大火所燒時 |
| 315 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 大火所燒時 |
| 316 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 大火所燒時 |
| 317 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 大火所燒時 |
| 318 | 38 | 時 | shí | seasonal | 大火所燒時 |
| 319 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 大火所燒時 |
| 320 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 大火所燒時 |
| 321 | 38 | 時 | shí | on time | 大火所燒時 |
| 322 | 38 | 時 | shí | this; that | 大火所燒時 |
| 323 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 大火所燒時 |
| 324 | 38 | 時 | shí | hour | 大火所燒時 |
| 325 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 大火所燒時 |
| 326 | 38 | 時 | shí | Shi | 大火所燒時 |
| 327 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 大火所燒時 |
| 328 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 大火所燒時 |
| 329 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 大火所燒時 |
| 330 | 38 | 時 | shí | then; atha | 大火所燒時 |
| 331 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 圓智何有前後者焉 |
| 332 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 圓智何有前後者焉 |
| 333 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 圓智何有前後者焉 |
| 334 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 圓智何有前後者焉 |
| 335 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 圓智何有前後者焉 |
| 336 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 圓智何有前後者焉 |
| 337 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 圓智何有前後者焉 |
| 338 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 圓智何有前後者焉 |
| 339 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 圓智何有前後者焉 |
| 340 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 圓智何有前後者焉 |
| 341 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 圓智何有前後者焉 |
| 342 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 圓智何有前後者焉 |
| 343 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 圓智何有前後者焉 |
| 344 | 35 | 有 | yǒu | You | 圓智何有前後者焉 |
| 345 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 圓智何有前後者焉 |
| 346 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 圓智何有前後者焉 |
| 347 | 34 | 位 | wèi | position; location; place | 此唯菩薩極位同說 |
| 348 | 34 | 位 | wèi | measure word for people | 此唯菩薩極位同說 |
| 349 | 34 | 位 | wèi | bit | 此唯菩薩極位同說 |
| 350 | 34 | 位 | wèi | a seat | 此唯菩薩極位同說 |
| 351 | 34 | 位 | wèi | a post | 此唯菩薩極位同說 |
| 352 | 34 | 位 | wèi | a rank; status | 此唯菩薩極位同說 |
| 353 | 34 | 位 | wèi | a throne | 此唯菩薩極位同說 |
| 354 | 34 | 位 | wèi | Wei | 此唯菩薩極位同說 |
| 355 | 34 | 位 | wèi | the standard form of an object | 此唯菩薩極位同說 |
| 356 | 34 | 位 | wèi | a polite form of address | 此唯菩薩極位同說 |
| 357 | 34 | 位 | wèi | at; located at | 此唯菩薩極位同說 |
| 358 | 34 | 位 | wèi | to arrange | 此唯菩薩極位同說 |
| 359 | 34 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 此唯菩薩極位同說 |
| 360 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 無前後際普備諸根 |
| 361 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 無前後際普備諸根 |
| 362 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無前後際普備諸根 |
| 363 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無前後際普備諸根 |
| 364 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無前後際普備諸根 |
| 365 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 無前後際普備諸根 |
| 366 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無前後際普備諸根 |
| 367 | 33 | 立 | lì | to stand | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 368 | 33 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 369 | 33 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 370 | 33 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 371 | 33 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 372 | 33 | 立 | lì | to ascend the throne | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 373 | 33 | 立 | lì | to designate; to appoint | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 374 | 33 | 立 | lì | to live; to exist | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 375 | 33 | 立 | lì | instantaneously; immediatley | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 376 | 33 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 377 | 33 | 立 | lì | to take a stand | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 378 | 33 | 立 | lì | to cease; to stop | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 379 | 33 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 380 | 33 | 立 | lì | stand | 約立先德十家之教約為軌範 |
| 381 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 稱真智而 |
| 382 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 稱真智而 |
| 383 | 31 | 而 | ér | you | 稱真智而 |
| 384 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 稱真智而 |
| 385 | 31 | 而 | ér | right away; then | 稱真智而 |
| 386 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 稱真智而 |
| 387 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 稱真智而 |
| 388 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 稱真智而 |
| 389 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 稱真智而 |
| 390 | 31 | 而 | ér | so as to | 稱真智而 |
| 391 | 31 | 而 | ér | only then | 稱真智而 |
| 392 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 稱真智而 |
| 393 | 31 | 而 | néng | can; able | 稱真智而 |
| 394 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 稱真智而 |
| 395 | 31 | 而 | ér | me | 稱真智而 |
| 396 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 稱真智而 |
| 397 | 31 | 而 | ér | possessive | 稱真智而 |
| 398 | 31 | 而 | ér | and; ca | 稱真智而 |
| 399 | 30 | 三 | sān | three | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 400 | 30 | 三 | sān | third | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 401 | 30 | 三 | sān | more than two | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 402 | 30 | 三 | sān | very few | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 403 | 30 | 三 | sān | repeatedly | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 404 | 30 | 三 | sān | San | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 405 | 30 | 三 | sān | three; tri | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 406 | 30 | 三 | sān | sa | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 407 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第三後魏光統律師立三種教 |
| 408 | 30 | 別 | bié | do not; must not | 第二明依宗教別者 |
| 409 | 30 | 別 | bié | other | 第二明依宗教別者 |
| 410 | 30 | 別 | bié | special | 第二明依宗教別者 |
| 411 | 30 | 別 | bié | to leave | 第二明依宗教別者 |
| 412 | 30 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 第二明依宗教別者 |
| 413 | 30 | 別 | bié | to distinguish | 第二明依宗教別者 |
| 414 | 30 | 別 | bié | to pin | 第二明依宗教別者 |
| 415 | 30 | 別 | bié | to insert; to jam | 第二明依宗教別者 |
| 416 | 30 | 別 | bié | to turn | 第二明依宗教別者 |
| 417 | 30 | 別 | bié | Bie | 第二明依宗教別者 |
| 418 | 30 | 別 | bié | other; anya | 第二明依宗教別者 |
| 419 | 30 | 一 | yī | one | 一 |
| 420 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 421 | 30 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 422 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 423 | 30 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 424 | 30 | 一 | yī | first | 一 |
| 425 | 30 | 一 | yī | the same | 一 |
| 426 | 30 | 一 | yī | each | 一 |
| 427 | 30 | 一 | yī | certain | 一 |
| 428 | 30 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 429 | 30 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 430 | 30 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 431 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 432 | 30 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 433 | 30 | 一 | yī | other | 一 |
| 434 | 30 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 435 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 436 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 437 | 30 | 一 | yī | or | 一 |
| 438 | 30 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 439 | 29 | 又 | yòu | again; also | 又如經中 |
| 440 | 29 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如經中 |
| 441 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如經中 |
| 442 | 29 | 又 | yòu | and | 又如經中 |
| 443 | 29 | 又 | yòu | furthermore | 又如經中 |
| 444 | 29 | 又 | yòu | in addition | 又如經中 |
| 445 | 29 | 又 | yòu | but | 又如經中 |
| 446 | 29 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如經中 |
| 447 | 28 | 依 | yī | according to | 第二明依宗教別者 |
| 448 | 28 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 第二明依宗教別者 |
| 449 | 28 | 依 | yī | to comply with; to follow | 第二明依宗教別者 |
| 450 | 28 | 依 | yī | to help | 第二明依宗教別者 |
| 451 | 28 | 依 | yī | flourishing | 第二明依宗教別者 |
| 452 | 28 | 依 | yī | lovable | 第二明依宗教別者 |
| 453 | 28 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 第二明依宗教別者 |
| 454 | 28 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 第二明依宗教別者 |
| 455 | 28 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 第二明依宗教別者 |
| 456 | 27 | 亦 | yì | also; too | 谷響無心亦無 |
| 457 | 27 | 亦 | yì | but | 谷響無心亦無 |
| 458 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 谷響無心亦無 |
| 459 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 谷響無心亦無 |
| 460 | 27 | 亦 | yì | already | 谷響無心亦無 |
| 461 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 谷響無心亦無 |
| 462 | 27 | 亦 | yì | Yi | 谷響無心亦無 |
| 463 | 26 | 行 | xíng | to walk | 詰明入纏之行 |
| 464 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 詰明入纏之行 |
| 465 | 26 | 行 | háng | profession | 詰明入纏之行 |
| 466 | 26 | 行 | háng | line; row | 詰明入纏之行 |
| 467 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 詰明入纏之行 |
| 468 | 26 | 行 | xíng | to travel | 詰明入纏之行 |
| 469 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 詰明入纏之行 |
| 470 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 詰明入纏之行 |
| 471 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 詰明入纏之行 |
| 472 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 詰明入纏之行 |
| 473 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 詰明入纏之行 |
| 474 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 詰明入纏之行 |
| 475 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 詰明入纏之行 |
| 476 | 26 | 行 | xíng | to move | 詰明入纏之行 |
| 477 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 詰明入纏之行 |
| 478 | 26 | 行 | xíng | travel | 詰明入纏之行 |
| 479 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 詰明入纏之行 |
| 480 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 詰明入纏之行 |
| 481 | 26 | 行 | xíng | temporary | 詰明入纏之行 |
| 482 | 26 | 行 | xíng | soon | 詰明入纏之行 |
| 483 | 26 | 行 | háng | rank; order | 詰明入纏之行 |
| 484 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 詰明入纏之行 |
| 485 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 詰明入纏之行 |
| 486 | 26 | 行 | xíng | to experience | 詰明入纏之行 |
| 487 | 26 | 行 | xíng | path; way | 詰明入纏之行 |
| 488 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 詰明入纏之行 |
| 489 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 詰明入纏之行 |
| 490 | 26 | 行 | xíng | 詰明入纏之行 | |
| 491 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 詰明入纏之行 |
| 492 | 26 | 行 | xíng | Practice | 詰明入纏之行 |
| 493 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 詰明入纏之行 |
| 494 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 詰明入纏之行 |
| 495 | 26 | 同 | tóng | like; same; similar | 等群品以同軀 |
| 496 | 26 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 等群品以同軀 |
| 497 | 26 | 同 | tóng | together | 等群品以同軀 |
| 498 | 26 | 同 | tóng | together | 等群品以同軀 |
| 499 | 26 | 同 | tóng | to be the same | 等群品以同軀 |
| 500 | 26 | 同 | tòng | an alley; a lane | 等群品以同軀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 教 | jiāo | teaching; śāsana | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 无 | 無 |
|
|
| 智 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 北方 | 98 | The North | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 第三禅天 | 第三禪天 | 100 | Third Dhyāna Heaven |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
| 光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 华亭 | 華亭 | 104 | Huating |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 青龙 | 青龍 | 113 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 印法师 | 印法師 | 121 | Yin Fashi |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 338.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘始教 | 100 | Mahāyāna initial teachings | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 龙女成佛 | 龍女成佛 | 108 | Dragon Maiden attains enlightenment |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 屈曲教 | 113 | indirect teaching | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来十身相海 | 如來十身相海 | 114 | The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五教 | 119 |
|
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一即一切一切即一 | 121 | one is all and all is one | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一音教 | 121 | one-sound teaching | |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一圆音教 | 一圓音教 | 121 | perfect-voice teaching |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme |