Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 wéi to act as; to serve 但為眾
2 118 wéi to change into; to become 但為眾
3 118 wéi to be; is 但為眾
4 118 wéi to do 但為眾
5 118 wèi to support; to help 但為眾
6 118 wéi to govern 但為眾
7 118 wèi to be; bhū 但為眾
8 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 家說始終教行入寂涅槃
9 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 家說始終教行入寂涅槃
10 103 shuì to persuade 家說始終教行入寂涅槃
11 103 shuō to teach; to recite; to explain 家說始終教行入寂涅槃
12 103 shuō a doctrine; a theory 家說始終教行入寂涅槃
13 103 shuō to claim; to assert 家說始終教行入寂涅槃
14 103 shuō allocution 家說始終教行入寂涅槃
15 103 shuō to criticize; to scold 家說始終教行入寂涅槃
16 103 shuō to indicate; to refer to 家說始終教行入寂涅槃
17 103 shuō speach; vāda 家說始終教行入寂涅槃
18 103 shuō to speak; bhāṣate 家說始終教行入寂涅槃
19 103 shuō to instruct 家說始終教行入寂涅槃
20 88 zhī to go 稱自根緣得自心之法
21 88 zhī to arrive; to go 稱自根緣得自心之法
22 88 zhī is 稱自根緣得自心之法
23 88 zhī to use 稱自根緣得自心之法
24 88 zhī Zhi 稱自根緣得自心之法
25 88 zhī winding 稱自根緣得自心之法
26 84 jiāo to teach; to educate; to instruct 如來設教亦復如
27 84 jiào a school of thought; a sect 如來設教亦復如
28 84 jiào to make; to cause 如來設教亦復如
29 84 jiào religion 如來設教亦復如
30 84 jiào instruction; a teaching 如來設教亦復如
31 84 jiào Jiao 如來設教亦復如
32 84 jiào a directive; an order 如來設教亦復如
33 84 jiào to urge; to incite 如來設教亦復如
34 84 jiào to pass on; to convey 如來設教亦復如
35 84 jiào etiquette 如來設教亦復如
36 84 jiāo teaching; śāsana 如來設教亦復如
37 76 to use; to grasp 等群品以同軀
38 76 to rely on 等群品以同軀
39 76 to regard 等群品以同軀
40 76 to be able to 等群品以同軀
41 76 to order; to command 等群品以同軀
42 76 used after a verb 等群品以同軀
43 76 a reason; a cause 等群品以同軀
44 76 Israel 等群品以同軀
45 76 Yi 等群品以同軀
46 76 use; yogena 等群品以同軀
47 64 zhě ca 第二明依宗教別者
48 59 zhōng middle 又如經中
49 59 zhōng medium; medium sized 又如經中
50 59 zhōng China 又如經中
51 59 zhòng to hit the mark 又如經中
52 59 zhōng midday 又如經中
53 59 zhōng inside 又如經中
54 59 zhōng during 又如經中
55 59 zhōng Zhong 又如經中
56 59 zhōng intermediary 又如經中
57 59 zhōng half 又如經中
58 59 zhòng to reach; to attain 又如經中
59 59 zhòng to suffer; to infect 又如經中
60 59 zhòng to obtain 又如經中
61 59 zhòng to pass an exam 又如經中
62 59 zhōng middle 又如經中
63 52 Kangxi radical 71 谷響無心亦無
64 52 to not have; without 谷響無心亦無
65 52 mo 谷響無心亦無
66 52 to not have 谷響無心亦無
67 52 Wu 谷響無心亦無
68 52 mo 谷響無心亦無
69 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 以性海圓智一念即無量劫也
70 48 zhì care; prudence 以性海圓智一念即無量劫也
71 48 zhì Zhi 以性海圓智一念即無量劫也
72 48 zhì spiritual insight; gnosis 以性海圓智一念即無量劫也
73 48 zhì clever 以性海圓智一念即無量劫也
74 48 zhì Wisdom 以性海圓智一念即無量劫也
75 48 zhì jnana; knowing 以性海圓智一念即無量劫也
76 46 ya 以性海圓智一念即無量劫也
77 45 to be near by; to be close to 即法華經亦說
78 45 at that time 即法華經亦說
79 45 to be exactly the same as; to be thus 即法華經亦說
80 45 supposed; so-called 即法華經亦說
81 45 to arrive at; to ascend 即法華經亦說
82 43 míng bright; luminous; brilliant 第二明依宗教別者
83 43 míng Ming 第二明依宗教別者
84 43 míng Ming Dynasty 第二明依宗教別者
85 43 míng obvious; explicit; clear 第二明依宗教別者
86 43 míng intelligent; clever; perceptive 第二明依宗教別者
87 43 míng to illuminate; to shine 第二明依宗教別者
88 43 míng consecrated 第二明依宗教別者
89 43 míng to understand; to comprehend 第二明依宗教別者
90 43 míng to explain; to clarify 第二明依宗教別者
91 43 míng Souther Ming; Later Ming 第二明依宗教別者
92 43 míng the world; the human world; the world of the living 第二明依宗教別者
93 43 míng eyesight; vision 第二明依宗教別者
94 43 míng a god; a spirit 第二明依宗教別者
95 43 míng fame; renown 第二明依宗教別者
96 43 míng open; public 第二明依宗教別者
97 43 míng clear 第二明依宗教別者
98 43 míng to become proficient 第二明依宗教別者
99 43 míng to be proficient 第二明依宗教別者
100 43 míng virtuous 第二明依宗教別者
101 43 míng open and honest 第二明依宗教別者
102 43 míng clean; neat 第二明依宗教別者
103 43 míng remarkable; outstanding; notable 第二明依宗教別者
104 43 míng next; afterwards 第二明依宗教別者
105 43 míng positive 第二明依宗教別者
106 43 míng Clear 第二明依宗教別者
107 43 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明依宗教別者
108 43 suǒ a few; various; some 大火所燒時
109 43 suǒ a place; a location 大火所燒時
110 43 suǒ indicates a passive voice 大火所燒時
111 43 suǒ an ordinal number 大火所燒時
112 43 suǒ meaning 大火所燒時
113 43 suǒ garrison 大火所燒時
114 43 suǒ place; pradeśa 大火所燒時
115 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
116 42 relating to Buddhism 佛以一音演說法
117 42 a statue or image of a Buddha 佛以一音演說法
118 42 a Buddhist text 佛以一音演說法
119 42 to touch; to stroke 佛以一音演說法
120 42 Buddha 佛以一音演說法
121 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
122 42 jīng to go through; to experience 吾從成佛已來經無量阿
123 42 jīng a sutra; a scripture 吾從成佛已來經無量阿
124 42 jīng warp 吾從成佛已來經無量阿
125 42 jīng longitude 吾從成佛已來經無量阿
126 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 吾從成佛已來經無量阿
127 42 jīng a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
128 42 jīng to bear; to endure 吾從成佛已來經無量阿
129 42 jīng to hang; to die by hanging 吾從成佛已來經無量阿
130 42 jīng classics 吾從成佛已來經無量阿
131 42 jīng to be frugal; to save 吾從成佛已來經無量阿
132 42 jīng a classic; a scripture; canon 吾從成佛已來經無量阿
133 42 jīng a standard; a norm 吾從成佛已來經無量阿
134 42 jīng a section of a Confucian work 吾從成佛已來經無量阿
135 42 jīng to measure 吾從成佛已來經無量阿
136 42 jīng human pulse 吾從成佛已來經無量阿
137 42 jīng menstruation; a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
138 42 jīng sutra; discourse 吾從成佛已來經無量阿
139 42 děng et cetera; and so on 等群品以同軀
140 42 děng to wait 等群品以同軀
141 42 děng to be equal 等群品以同軀
142 42 děng degree; level 等群品以同軀
143 42 děng to compare 等群品以同軀
144 42 děng same; equal; sama 等群品以同軀
145 42 to go; to 蒙光照身生於
146 42 to rely on; to depend on 蒙光照身生於
147 42 Yu 蒙光照身生於
148 42 a crow 蒙光照身生於
149 40 method; way 稱自根緣得自心之法
150 40 France 稱自根緣得自心之法
151 40 the law; rules; regulations 稱自根緣得自心之法
152 40 the teachings of the Buddha; Dharma 稱自根緣得自心之法
153 40 a standard; a norm 稱自根緣得自心之法
154 40 an institution 稱自根緣得自心之法
155 40 to emulate 稱自根緣得自心之法
156 40 magic; a magic trick 稱自根緣得自心之法
157 40 punishment 稱自根緣得自心之法
158 40 Fa 稱自根緣得自心之法
159 40 a precedent 稱自根緣得自心之法
160 40 a classification of some kinds of Han texts 稱自根緣得自心之法
161 40 relating to a ceremony or rite 稱自根緣得自心之法
162 40 Dharma 稱自根緣得自心之法
163 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 稱自根緣得自心之法
164 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 稱自根緣得自心之法
165 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 稱自根緣得自心之法
166 40 quality; characteristic 稱自根緣得自心之法
167 38 shí time; a point or period of time 大火所燒時
168 38 shí a season; a quarter of a year 大火所燒時
169 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 大火所燒時
170 38 shí fashionable 大火所燒時
171 38 shí fate; destiny; luck 大火所燒時
172 38 shí occasion; opportunity; chance 大火所燒時
173 38 shí tense 大火所燒時
174 38 shí particular; special 大火所燒時
175 38 shí to plant; to cultivate 大火所燒時
176 38 shí an era; a dynasty 大火所燒時
177 38 shí time [abstract] 大火所燒時
178 38 shí seasonal 大火所燒時
179 38 shí to wait upon 大火所燒時
180 38 shí hour 大火所燒時
181 38 shí appropriate; proper; timely 大火所燒時
182 38 shí Shi 大火所燒時
183 38 shí a present; currentlt 大火所燒時
184 38 shí time; kāla 大火所燒時
185 38 shí at that time; samaya 大火所燒時
186 34 wèi position; location; place 此唯菩薩極位同說
187 34 wèi bit 此唯菩薩極位同說
188 34 wèi a seat 此唯菩薩極位同說
189 34 wèi a post 此唯菩薩極位同說
190 34 wèi a rank; status 此唯菩薩極位同說
191 34 wèi a throne 此唯菩薩極位同說
192 34 wèi Wei 此唯菩薩極位同說
193 34 wèi the standard form of an object 此唯菩薩極位同說
194 34 wèi a polite form of address 此唯菩薩極位同說
195 34 wèi at; located at 此唯菩薩極位同說
196 34 wèi to arrange 此唯菩薩極位同說
197 34 wèi to remain standing; avasthā 此唯菩薩極位同說
198 33 to stand 約立先德十家之教約為軌範
199 33 Kangxi radical 117 約立先德十家之教約為軌範
200 33 erect; upright; vertical 約立先德十家之教約為軌範
201 33 to establish; to set up; to found 約立先德十家之教約為軌範
202 33 to conclude; to draw up 約立先德十家之教約為軌範
203 33 to ascend the throne 約立先德十家之教約為軌範
204 33 to designate; to appoint 約立先德十家之教約為軌範
205 33 to live; to exist 約立先德十家之教約為軌範
206 33 to erect; to stand something up 約立先德十家之教約為軌範
207 33 to take a stand 約立先德十家之教約為軌範
208 33 to cease; to stop 約立先德十家之教約為軌範
209 33 a two week period at the onset o feach season 約立先德十家之教約為軌範
210 33 stand 約立先德十家之教約為軌範
211 31 ér Kangxi radical 126 稱真智而
212 31 ér as if; to seem like 稱真智而
213 31 néng can; able 稱真智而
214 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 稱真智而
215 31 ér to arrive; up to 稱真智而
216 30 one
217 30 Kangxi radical 1
218 30 pure; concentrated
219 30 first
220 30 the same
221 30 sole; single
222 30 a very small amount
223 30 Yi
224 30 other
225 30 to unify
226 30 accidentally; coincidentally
227 30 abruptly; suddenly
228 30 one; eka
229 30 sān three 第三後魏光統律師立三種教
230 30 sān third 第三後魏光統律師立三種教
231 30 sān more than two 第三後魏光統律師立三種教
232 30 sān very few 第三後魏光統律師立三種教
233 30 sān San 第三後魏光統律師立三種教
234 30 sān three; tri 第三後魏光統律師立三種教
235 30 sān sa 第三後魏光統律師立三種教
236 30 sān three kinds; trividha 第三後魏光統律師立三種教
237 30 bié other 第二明依宗教別者
238 30 bié special 第二明依宗教別者
239 30 bié to leave 第二明依宗教別者
240 30 bié to distinguish 第二明依宗教別者
241 30 bié to pin 第二明依宗教別者
242 30 bié to insert; to jam 第二明依宗教別者
243 30 bié to turn 第二明依宗教別者
244 30 bié Bie 第二明依宗教別者
245 29 yòu Kangxi radical 29 又如經中
246 28 to depend on; to lean on 第二明依宗教別者
247 28 to comply with; to follow 第二明依宗教別者
248 28 to help 第二明依宗教別者
249 28 flourishing 第二明依宗教別者
250 28 lovable 第二明依宗教別者
251 28 bonds; substratum; upadhi 第二明依宗教別者
252 28 refuge; śaraṇa 第二明依宗教別者
253 28 reliance; pratiśaraṇa 第二明依宗教別者
254 27 Yi 谷響無心亦無
255 26 guǒ a result; a consequence 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
256 26 guǒ fruit 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
257 26 guǒ to eat until full 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
258 26 guǒ to realize 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
259 26 guǒ a fruit tree 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
260 26 guǒ resolute; determined 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
261 26 guǒ Fruit 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
262 26 guǒ direct effect; phala; a consequence 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
263 26 tóng like; same; similar 等群品以同軀
264 26 tóng to be the same 等群品以同軀
265 26 tòng an alley; a lane 等群品以同軀
266 26 tóng to do something for somebody 等群品以同軀
267 26 tóng Tong 等群品以同軀
268 26 tóng to meet; to gather together; to join with 等群品以同軀
269 26 tóng to be unified 等群品以同軀
270 26 tóng to approve; to endorse 等群品以同軀
271 26 tóng peace; harmony 等群品以同軀
272 26 tóng an agreement 等群品以同軀
273 26 tóng same; sama 等群品以同軀
274 26 tóng together; saha 等群品以同軀
275 26 xíng to walk 詰明入纏之行
276 26 xíng capable; competent 詰明入纏之行
277 26 háng profession 詰明入纏之行
278 26 xíng Kangxi radical 144 詰明入纏之行
279 26 xíng to travel 詰明入纏之行
280 26 xìng actions; conduct 詰明入纏之行
281 26 xíng to do; to act; to practice 詰明入纏之行
282 26 xíng all right; OK; okay 詰明入纏之行
283 26 háng horizontal line 詰明入纏之行
284 26 héng virtuous deeds 詰明入纏之行
285 26 hàng a line of trees 詰明入纏之行
286 26 hàng bold; steadfast 詰明入纏之行
287 26 xíng to move 詰明入纏之行
288 26 xíng to put into effect; to implement 詰明入纏之行
289 26 xíng travel 詰明入纏之行
290 26 xíng to circulate 詰明入纏之行
291 26 xíng running script; running script 詰明入纏之行
292 26 xíng temporary 詰明入纏之行
293 26 háng rank; order 詰明入纏之行
294 26 háng a business; a shop 詰明入纏之行
295 26 xíng to depart; to leave 詰明入纏之行
296 26 xíng to experience 詰明入纏之行
297 26 xíng path; way 詰明入纏之行
298 26 xíng xing; ballad 詰明入纏之行
299 26 xíng Xing 詰明入纏之行
300 26 xíng Practice 詰明入纏之行
301 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 詰明入纏之行
302 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 詰明入纏之行
303 25 běn to be one's own 其實如來本不如
304 25 běn origin; source; root; foundation; basis 其實如來本不如
305 25 běn the roots of a plant 其實如來本不如
306 25 běn capital 其實如來本不如
307 25 běn main; central; primary 其實如來本不如
308 25 běn according to 其實如來本不如
309 25 běn a version; an edition 其實如來本不如
310 25 běn a memorial [presented to the emperor] 其實如來本不如
311 25 běn a book 其實如來本不如
312 25 běn trunk of a tree 其實如來本不如
313 25 běn to investigate the root of 其實如來本不如
314 25 běn a manuscript for a play 其實如來本不如
315 25 běn Ben 其實如來本不如
316 25 běn root; origin; mula 其實如來本不如
317 25 běn becoming, being, existing; bhava 其實如來本不如
318 25 běn former; previous; pūrva 其實如來本不如
319 25 èr two 二頓
320 25 èr Kangxi radical 7 二頓
321 25 èr second 二頓
322 25 èr twice; double; di- 二頓
323 25 èr more than one kind 二頓
324 25 èr two; dvā; dvi 二頓
325 25 èr both; dvaya 二頓
326 25 mén door; gate; doorway; gateway 門故名圓
327 25 mén phylum; division 門故名圓
328 25 mén sect; school 門故名圓
329 25 mén Kangxi radical 169 門故名圓
330 25 mén a door-like object 門故名圓
331 25 mén an opening 門故名圓
332 25 mén an access point; a border entrance 門故名圓
333 25 mén a household; a clan 門故名圓
334 25 mén a kind; a category 門故名圓
335 25 mén to guard a gate 門故名圓
336 25 mén Men 門故名圓
337 25 mén a turning point 門故名圓
338 25 mén a method 門故名圓
339 25 mén a sense organ 門故名圓
340 25 mén door; gate; dvara 門故名圓
341 25 infix potential marker 謂般若說即空理明一切不
342 24 yún cloud 此經云
343 24 yún Yunnan 此經云
344 24 yún Yun 此經云
345 24 yún to say 此經云
346 24 yún to have 此經云
347 24 yún cloud; megha 此經云
348 24 yún to say; iti 此經云
349 23 普賢 pǔxián Samantabhadra 謂如華嚴經普賢教
350 22 文殊 Wénshū Manjusri 第二智光法師遠承文殊龍樹近稟
351 22 文殊 wénshū Manjusri 第二智光法師遠承文殊龍樹近稟
352 22 三乘 sān shèng Three Vehicles 所設具有三乘之教
353 22 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 所設具有三乘之教
354 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如空谷響應擊成音
355 22 chéng to become; to turn into 如空谷響應擊成音
356 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 如空谷響應擊成音
357 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如空谷響應擊成音
358 22 chéng a full measure of 如空谷響應擊成音
359 22 chéng whole 如空谷響應擊成音
360 22 chéng set; established 如空谷響應擊成音
361 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 如空谷響應擊成音
362 22 chéng to reconcile 如空谷響應擊成音
363 22 chéng to resmble; to be similar to 如空谷響應擊成音
364 22 chéng composed of 如空谷響應擊成音
365 22 chéng a result; a harvest; an achievement 如空谷響應擊成音
366 22 chéng capable; able; accomplished 如空谷響應擊成音
367 22 chéng to help somebody achieve something 如空谷響應擊成音
368 22 chéng Cheng 如空谷響應擊成音
369 22 chéng Become 如空谷響應擊成音
370 22 chéng becoming; bhāva 如空谷響應擊成音
371 22 guāng light 光法師釋意
372 22 guāng brilliant; bright; shining 光法師釋意
373 22 guāng to shine 光法師釋意
374 22 guāng to bare; to go naked 光法師釋意
375 22 guāng bare; naked 光法師釋意
376 22 guāng glory; honor 光法師釋意
377 22 guāng scenery 光法師釋意
378 22 guāng smooth 光法師釋意
379 22 guāng sheen; luster; gloss 光法師釋意
380 22 guāng time; a moment 光法師釋意
381 22 guāng grace; favor 光法師釋意
382 22 guāng Guang 光法師釋意
383 22 guāng to manifest 光法師釋意
384 22 guāng light; radiance; prabha; tejas 光法師釋意
385 22 guāng a ray of light; rasmi 光法師釋意
386 22 Qi 隨其根類自見入胎出
387 21 dàn Dan 但以隨緣而能普應
388 21 菩薩 púsà bodhisattva 約漸悟菩薩大由小起
389 21 菩薩 púsà bodhisattva 約漸悟菩薩大由小起
390 21 菩薩 púsà bodhisattva 約漸悟菩薩大由小起
391 21 shí ten 兜率天子三生十
392 21 shí Kangxi radical 24 兜率天子三生十
393 21 shí tenth 兜率天子三生十
394 21 shí complete; perfect 兜率天子三生十
395 21 shí ten; daśa 兜率天子三生十
396 21 to enter 入剎那際三昧
397 21 Kangxi radical 11 入剎那際三昧
398 21 radical 入剎那際三昧
399 21 income 入剎那際三昧
400 21 to conform with 入剎那際三昧
401 21 to descend 入剎那際三昧
402 21 the entering tone 入剎那際三昧
403 21 to pay 入剎那際三昧
404 21 to join 入剎那際三昧
405 21 entering; praveśa 入剎那際三昧
406 21 entered; attained; āpanna 入剎那際三昧
407 19 lìng to make; to cause to be; to lead 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
408 19 lìng to issue a command 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
409 19 lìng rules of behavior; customs 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
410 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
411 19 lìng a season 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
412 19 lìng respected; good reputation 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
413 19 lìng good 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
414 19 lìng pretentious 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
415 19 lìng a transcending state of existence 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
416 19 lìng a commander 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
417 19 lìng a commanding quality; an impressive character 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
418 19 lìng lyrics 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
419 19 lìng Ling 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
420 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
421 19 wèi to call 謂一切聖
422 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一切聖
423 19 wèi to speak to; to address 謂一切聖
424 19 wèi to treat as; to regard as 謂一切聖
425 19 wèi introducing a condition situation 謂一切聖
426 19 wèi to speak to; to address 謂一切聖
427 19 wèi to think 謂一切聖
428 19 wèi for; is to be 謂一切聖
429 19 wèi to make; to cause 謂一切聖
430 19 wèi principle; reason 謂一切聖
431 19 wèi Wei 謂一切聖
432 19 míng fame; renown; reputation 門故名圓
433 19 míng a name; personal name; designation 門故名圓
434 19 míng rank; position 門故名圓
435 19 míng an excuse 門故名圓
436 19 míng life 門故名圓
437 19 míng to name; to call 門故名圓
438 19 míng to express; to describe 門故名圓
439 19 míng to be called; to have the name 門故名圓
440 19 míng to own; to possess 門故名圓
441 19 míng famous; renowned 門故名圓
442 19 míng moral 門故名圓
443 19 míng name; naman 門故名圓
444 19 míng fame; renown; yasas 門故名圓
445 18 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 第四齊朝大衍法師立四種教
446 18 法師 fǎshī a Taoist priest 第四齊朝大衍法師立四種教
447 18 法師 fǎshī Venerable 第四齊朝大衍法師立四種教
448 18 法師 fǎshī Dharma Teacher 第四齊朝大衍法師立四種教
449 18 法師 fǎshī Dharma master 第四齊朝大衍法師立四種教
450 18 to reach 謂成實論及經
451 18 to attain 謂成實論及經
452 18 to understand 謂成實論及經
453 18 able to be compared to; to catch up with 謂成實論及經
454 18 to be involved with; to associate with 謂成實論及經
455 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂成實論及經
456 18 and; ca; api 謂成實論及經
457 18 Kangxi radical 132 稱自根緣得自心之法
458 18 Zi 稱自根緣得自心之法
459 18 a nose 稱自根緣得自心之法
460 18 the beginning; the start 稱自根緣得自心之法
461 18 origin 稱自根緣得自心之法
462 18 to employ; to use 稱自根緣得自心之法
463 18 to be 稱自根緣得自心之法
464 18 self; soul; ātman 稱自根緣得自心之法
465 17 xìng gender 稱性無方無斷無絕
466 17 xìng nature; disposition 稱性無方無斷無絕
467 17 xìng grammatical gender 稱性無方無斷無絕
468 17 xìng a property; a quality 稱性無方無斷無絕
469 17 xìng life; destiny 稱性無方無斷無絕
470 17 xìng sexual desire 稱性無方無斷無絕
471 17 xìng scope 稱性無方無斷無絕
472 17 xìng nature 稱性無方無斷無絕
473 17 如來 rúlái Tathagata 如來設教亦復如
474 17 如來 Rúlái Tathagata 如來設教亦復如
475 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來設教亦復如
476 17 chū rudimentary; elementary 佛初鹿園說
477 17 chū original 佛初鹿園說
478 17 chū foremost, first; prathama 佛初鹿園說
479 16 fāng square; quadrilateral; one side 稱性無方無斷無絕
480 16 fāng Fang 稱性無方無斷無絕
481 16 fāng Kangxi radical 70 稱性無方無斷無絕
482 16 fāng square shaped 稱性無方無斷無絕
483 16 fāng prescription 稱性無方無斷無絕
484 16 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 稱性無方無斷無絕
485 16 fāng local 稱性無方無斷無絕
486 16 fāng a way; a method 稱性無方無斷無絕
487 16 fāng a direction; a side; a position 稱性無方無斷無絕
488 16 fāng an area; a region 稱性無方無斷無絕
489 16 fāng a party; a side 稱性無方無斷無絕
490 16 fāng a principle; a formula 稱性無方無斷無絕
491 16 fāng honest; upright; proper 稱性無方無斷無絕
492 16 fāng magic 稱性無方無斷無絕
493 16 fāng earth 稱性無方無斷無絕
494 16 fāng earthly; mundane 稱性無方無斷無絕
495 16 fāng a scope; an aspect 稱性無方無斷無絕
496 16 fāng side-by-side; parallel 稱性無方無斷無絕
497 16 fāng agreeable; equable 稱性無方無斷無絕
498 16 fāng equal; equivalent 稱性無方無斷無絕
499 16 fāng to compare 稱性無方無斷無絕
500 16 fāng a wooden tablet for writing 稱性無方無斷無絕

Frequencies of all Words

Top 1289

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 wèi for; to 但為眾
2 118 wèi because of 但為眾
3 118 wéi to act as; to serve 但為眾
4 118 wéi to change into; to become 但為眾
5 118 wéi to be; is 但為眾
6 118 wéi to do 但為眾
7 118 wèi for 但為眾
8 118 wèi because of; for; to 但為眾
9 118 wèi to 但為眾
10 118 wéi in a passive construction 但為眾
11 118 wéi forming a rehetorical question 但為眾
12 118 wéi forming an adverb 但為眾
13 118 wéi to add emphasis 但為眾
14 118 wèi to support; to help 但為眾
15 118 wéi to govern 但為眾
16 118 wèi to be; bhū 但為眾
17 106 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 但隨根異故種種差
18 106 old; ancient; former; past 但隨根異故種種差
19 106 reason; cause; purpose 但隨根異故種種差
20 106 to die 但隨根異故種種差
21 106 so; therefore; hence 但隨根異故種種差
22 106 original 但隨根異故種種差
23 106 accident; happening; instance 但隨根異故種種差
24 106 a friend; an acquaintance; friendship 但隨根異故種種差
25 106 something in the past 但隨根異故種種差
26 106 deceased; dead 但隨根異故種種差
27 106 still; yet 但隨根異故種種差
28 106 therefore; tasmāt 但隨根異故種種差
29 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 家說始終教行入寂涅槃
30 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 家說始終教行入寂涅槃
31 103 shuì to persuade 家說始終教行入寂涅槃
32 103 shuō to teach; to recite; to explain 家說始終教行入寂涅槃
33 103 shuō a doctrine; a theory 家說始終教行入寂涅槃
34 103 shuō to claim; to assert 家說始終教行入寂涅槃
35 103 shuō allocution 家說始終教行入寂涅槃
36 103 shuō to criticize; to scold 家說始終教行入寂涅槃
37 103 shuō to indicate; to refer to 家說始終教行入寂涅槃
38 103 shuō speach; vāda 家說始終教行入寂涅槃
39 103 shuō to speak; bhāṣate 家說始終教行入寂涅槃
40 103 shuō to instruct 家說始終教行入寂涅槃
41 88 zhī him; her; them; that 稱自根緣得自心之法
42 88 zhī used between a modifier and a word to form a word group 稱自根緣得自心之法
43 88 zhī to go 稱自根緣得自心之法
44 88 zhī this; that 稱自根緣得自心之法
45 88 zhī genetive marker 稱自根緣得自心之法
46 88 zhī it 稱自根緣得自心之法
47 88 zhī in; in regards to 稱自根緣得自心之法
48 88 zhī all 稱自根緣得自心之法
49 88 zhī and 稱自根緣得自心之法
50 88 zhī however 稱自根緣得自心之法
51 88 zhī if 稱自根緣得自心之法
52 88 zhī then 稱自根緣得自心之法
53 88 zhī to arrive; to go 稱自根緣得自心之法
54 88 zhī is 稱自根緣得自心之法
55 88 zhī to use 稱自根緣得自心之法
56 88 zhī Zhi 稱自根緣得自心之法
57 88 zhī winding 稱自根緣得自心之法
58 84 jiāo to teach; to educate; to instruct 如來設教亦復如
59 84 jiào a school of thought; a sect 如來設教亦復如
60 84 jiào to make; to cause 如來設教亦復如
61 84 jiào religion 如來設教亦復如
62 84 jiào instruction; a teaching 如來設教亦復如
63 84 jiào Jiao 如來設教亦復如
64 84 jiào a directive; an order 如來設教亦復如
65 84 jiào to urge; to incite 如來設教亦復如
66 84 jiào to pass on; to convey 如來設教亦復如
67 84 jiào etiquette 如來設教亦復如
68 84 jiāo teaching; śāsana 如來設教亦復如
69 76 so as to; in order to 等群品以同軀
70 76 to use; to regard as 等群品以同軀
71 76 to use; to grasp 等群品以同軀
72 76 according to 等群品以同軀
73 76 because of 等群品以同軀
74 76 on a certain date 等群品以同軀
75 76 and; as well as 等群品以同軀
76 76 to rely on 等群品以同軀
77 76 to regard 等群品以同軀
78 76 to be able to 等群品以同軀
79 76 to order; to command 等群品以同軀
80 76 further; moreover 等群品以同軀
81 76 used after a verb 等群品以同軀
82 76 very 等群品以同軀
83 76 already 等群品以同軀
84 76 increasingly 等群品以同軀
85 76 a reason; a cause 等群品以同軀
86 76 Israel 等群品以同軀
87 76 Yi 等群品以同軀
88 76 use; yogena 等群品以同軀
89 68 this; these 此經云
90 68 in this way 此經云
91 68 otherwise; but; however; so 此經云
92 68 at this time; now; here 此經云
93 68 this; here; etad 此經云
94 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第二明依宗教別者
95 64 zhě that 第二明依宗教別者
96 64 zhě nominalizing function word 第二明依宗教別者
97 64 zhě used to mark a definition 第二明依宗教別者
98 64 zhě used to mark a pause 第二明依宗教別者
99 64 zhě topic marker; that; it 第二明依宗教別者
100 64 zhuó according to 第二明依宗教別者
101 64 zhě ca 第二明依宗教別者
102 59 zhōng middle 又如經中
103 59 zhōng medium; medium sized 又如經中
104 59 zhōng China 又如經中
105 59 zhòng to hit the mark 又如經中
106 59 zhōng in; amongst 又如經中
107 59 zhōng midday 又如經中
108 59 zhōng inside 又如經中
109 59 zhōng during 又如經中
110 59 zhōng Zhong 又如經中
111 59 zhōng intermediary 又如經中
112 59 zhōng half 又如經中
113 59 zhōng just right; suitably 又如經中
114 59 zhōng while 又如經中
115 59 zhòng to reach; to attain 又如經中
116 59 zhòng to suffer; to infect 又如經中
117 59 zhòng to obtain 又如經中
118 59 zhòng to pass an exam 又如經中
119 59 zhōng middle 又如經中
120 52 no 谷響無心亦無
121 52 Kangxi radical 71 谷響無心亦無
122 52 to not have; without 谷響無心亦無
123 52 has not yet 谷響無心亦無
124 52 mo 谷響無心亦無
125 52 do not 谷響無心亦無
126 52 not; -less; un- 谷響無心亦無
127 52 regardless of 谷響無心亦無
128 52 to not have 谷響無心亦無
129 52 um 谷響無心亦無
130 52 Wu 谷響無心亦無
131 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 谷響無心亦無
132 52 not; non- 谷響無心亦無
133 52 mo 谷響無心亦無
134 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 以性海圓智一念即無量劫也
135 48 zhì care; prudence 以性海圓智一念即無量劫也
136 48 zhì Zhi 以性海圓智一念即無量劫也
137 48 zhì spiritual insight; gnosis 以性海圓智一念即無量劫也
138 48 zhì clever 以性海圓智一念即無量劫也
139 48 zhì Wisdom 以性海圓智一念即無量劫也
140 48 zhì jnana; knowing 以性海圓智一念即無量劫也
141 46 such as; for example; for instance 如空谷響應擊成音
142 46 if 如空谷響應擊成音
143 46 in accordance with 如空谷響應擊成音
144 46 to be appropriate; should; with regard to 如空谷響應擊成音
145 46 this 如空谷響應擊成音
146 46 it is so; it is thus; can be compared with 如空谷響應擊成音
147 46 to go to 如空谷響應擊成音
148 46 to meet 如空谷響應擊成音
149 46 to appear; to seem; to be like 如空谷響應擊成音
150 46 at least as good as 如空谷響應擊成音
151 46 and 如空谷響應擊成音
152 46 or 如空谷響應擊成音
153 46 but 如空谷響應擊成音
154 46 then 如空谷響應擊成音
155 46 naturally 如空谷響應擊成音
156 46 expresses a question or doubt 如空谷響應擊成音
157 46 you 如空谷響應擊成音
158 46 the second lunar month 如空谷響應擊成音
159 46 in; at 如空谷響應擊成音
160 46 Ru 如空谷響應擊成音
161 46 Thus 如空谷響應擊成音
162 46 thus; tathā 如空谷響應擊成音
163 46 like; iva 如空谷響應擊成音
164 46 suchness; tathatā 如空谷響應擊成音
165 46 also; too 以性海圓智一念即無量劫也
166 46 a final modal particle indicating certainy or decision 以性海圓智一念即無量劫也
167 46 either 以性海圓智一念即無量劫也
168 46 even 以性海圓智一念即無量劫也
169 46 used to soften the tone 以性海圓智一念即無量劫也
170 46 used for emphasis 以性海圓智一念即無量劫也
171 46 used to mark contrast 以性海圓智一念即無量劫也
172 46 used to mark compromise 以性海圓智一念即無量劫也
173 46 ya 以性海圓智一念即無量劫也
174 45 promptly; right away; immediately 即法華經亦說
175 45 to be near by; to be close to 即法華經亦說
176 45 at that time 即法華經亦說
177 45 to be exactly the same as; to be thus 即法華經亦說
178 45 supposed; so-called 即法華經亦說
179 45 if; but 即法華經亦說
180 45 to arrive at; to ascend 即法華經亦說
181 45 then; following 即法華經亦說
182 45 so; just so; eva 即法華經亦說
183 43 míng bright; luminous; brilliant 第二明依宗教別者
184 43 míng Ming 第二明依宗教別者
185 43 míng Ming Dynasty 第二明依宗教別者
186 43 míng obvious; explicit; clear 第二明依宗教別者
187 43 míng intelligent; clever; perceptive 第二明依宗教別者
188 43 míng to illuminate; to shine 第二明依宗教別者
189 43 míng consecrated 第二明依宗教別者
190 43 míng to understand; to comprehend 第二明依宗教別者
191 43 míng to explain; to clarify 第二明依宗教別者
192 43 míng Souther Ming; Later Ming 第二明依宗教別者
193 43 míng the world; the human world; the world of the living 第二明依宗教別者
194 43 míng eyesight; vision 第二明依宗教別者
195 43 míng a god; a spirit 第二明依宗教別者
196 43 míng fame; renown 第二明依宗教別者
197 43 míng open; public 第二明依宗教別者
198 43 míng clear 第二明依宗教別者
199 43 míng to become proficient 第二明依宗教別者
200 43 míng to be proficient 第二明依宗教別者
201 43 míng virtuous 第二明依宗教別者
202 43 míng open and honest 第二明依宗教別者
203 43 míng clean; neat 第二明依宗教別者
204 43 míng remarkable; outstanding; notable 第二明依宗教別者
205 43 míng next; afterwards 第二明依宗教別者
206 43 míng positive 第二明依宗教別者
207 43 míng Clear 第二明依宗教別者
208 43 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明依宗教別者
209 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大火所燒時
210 43 suǒ an office; an institute 大火所燒時
211 43 suǒ introduces a relative clause 大火所燒時
212 43 suǒ it 大火所燒時
213 43 suǒ if; supposing 大火所燒時
214 43 suǒ a few; various; some 大火所燒時
215 43 suǒ a place; a location 大火所燒時
216 43 suǒ indicates a passive voice 大火所燒時
217 43 suǒ that which 大火所燒時
218 43 suǒ an ordinal number 大火所燒時
219 43 suǒ meaning 大火所燒時
220 43 suǒ garrison 大火所燒時
221 43 suǒ place; pradeśa 大火所燒時
222 43 suǒ that which; yad 大火所燒時
223 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
224 42 relating to Buddhism 佛以一音演說法
225 42 a statue or image of a Buddha 佛以一音演說法
226 42 a Buddhist text 佛以一音演說法
227 42 to touch; to stroke 佛以一音演說法
228 42 Buddha 佛以一音演說法
229 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
230 42 jīng to go through; to experience 吾從成佛已來經無量阿
231 42 jīng a sutra; a scripture 吾從成佛已來經無量阿
232 42 jīng warp 吾從成佛已來經無量阿
233 42 jīng longitude 吾從成佛已來經無量阿
234 42 jīng often; regularly; frequently 吾從成佛已來經無量阿
235 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 吾從成佛已來經無量阿
236 42 jīng a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
237 42 jīng to bear; to endure 吾從成佛已來經無量阿
238 42 jīng to hang; to die by hanging 吾從成佛已來經無量阿
239 42 jīng classics 吾從成佛已來經無量阿
240 42 jīng to be frugal; to save 吾從成佛已來經無量阿
241 42 jīng a classic; a scripture; canon 吾從成佛已來經無量阿
242 42 jīng a standard; a norm 吾從成佛已來經無量阿
243 42 jīng a section of a Confucian work 吾從成佛已來經無量阿
244 42 jīng to measure 吾從成佛已來經無量阿
245 42 jīng human pulse 吾從成佛已來經無量阿
246 42 jīng menstruation; a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
247 42 jīng sutra; discourse 吾從成佛已來經無量阿
248 42 děng et cetera; and so on 等群品以同軀
249 42 děng to wait 等群品以同軀
250 42 děng degree; kind 等群品以同軀
251 42 děng plural 等群品以同軀
252 42 děng to be equal 等群品以同軀
253 42 děng degree; level 等群品以同軀
254 42 děng to compare 等群品以同軀
255 42 děng same; equal; sama 等群品以同軀
256 42 in; at 蒙光照身生於
257 42 in; at 蒙光照身生於
258 42 in; at; to; from 蒙光照身生於
259 42 to go; to 蒙光照身生於
260 42 to rely on; to depend on 蒙光照身生於
261 42 to go to; to arrive at 蒙光照身生於
262 42 from 蒙光照身生於
263 42 give 蒙光照身生於
264 42 oppposing 蒙光照身生於
265 42 and 蒙光照身生於
266 42 compared to 蒙光照身生於
267 42 by 蒙光照身生於
268 42 and; as well as 蒙光照身生於
269 42 for 蒙光照身生於
270 42 Yu 蒙光照身生於
271 42 a crow 蒙光照身生於
272 42 whew; wow 蒙光照身生於
273 42 near to; antike 蒙光照身生於
274 42 shì is; are; am; to be
275 42 shì is exactly
276 42 shì is suitable; is in contrast
277 42 shì this; that; those
278 42 shì really; certainly
279 42 shì correct; yes; affirmative
280 42 shì true
281 42 shì is; has; exists
282 42 shì used between repetitions of a word
283 42 shì a matter; an affair
284 42 shì Shi
285 42 shì is; bhū
286 42 shì this; idam
287 40 method; way 稱自根緣得自心之法
288 40 France 稱自根緣得自心之法
289 40 the law; rules; regulations 稱自根緣得自心之法
290 40 the teachings of the Buddha; Dharma 稱自根緣得自心之法
291 40 a standard; a norm 稱自根緣得自心之法
292 40 an institution 稱自根緣得自心之法
293 40 to emulate 稱自根緣得自心之法
294 40 magic; a magic trick 稱自根緣得自心之法
295 40 punishment 稱自根緣得自心之法
296 40 Fa 稱自根緣得自心之法
297 40 a precedent 稱自根緣得自心之法
298 40 a classification of some kinds of Han texts 稱自根緣得自心之法
299 40 relating to a ceremony or rite 稱自根緣得自心之法
300 40 Dharma 稱自根緣得自心之法
301 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 稱自根緣得自心之法
302 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 稱自根緣得自心之法
303 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 稱自根緣得自心之法
304 40 quality; characteristic 稱自根緣得自心之法
305 38 shí time; a point or period of time 大火所燒時
306 38 shí a season; a quarter of a year 大火所燒時
307 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 大火所燒時
308 38 shí at that time 大火所燒時
309 38 shí fashionable 大火所燒時
310 38 shí fate; destiny; luck 大火所燒時
311 38 shí occasion; opportunity; chance 大火所燒時
312 38 shí tense 大火所燒時
313 38 shí particular; special 大火所燒時
314 38 shí to plant; to cultivate 大火所燒時
315 38 shí hour (measure word) 大火所燒時
316 38 shí an era; a dynasty 大火所燒時
317 38 shí time [abstract] 大火所燒時
318 38 shí seasonal 大火所燒時
319 38 shí frequently; often 大火所燒時
320 38 shí occasionally; sometimes 大火所燒時
321 38 shí on time 大火所燒時
322 38 shí this; that 大火所燒時
323 38 shí to wait upon 大火所燒時
324 38 shí hour 大火所燒時
325 38 shí appropriate; proper; timely 大火所燒時
326 38 shí Shi 大火所燒時
327 38 shí a present; currentlt 大火所燒時
328 38 shí time; kāla 大火所燒時
329 38 shí at that time; samaya 大火所燒時
330 38 shí then; atha 大火所燒時
331 35 yǒu is; are; to exist 圓智何有前後者焉
332 35 yǒu to have; to possess 圓智何有前後者焉
333 35 yǒu indicates an estimate 圓智何有前後者焉
334 35 yǒu indicates a large quantity 圓智何有前後者焉
335 35 yǒu indicates an affirmative response 圓智何有前後者焉
336 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 圓智何有前後者焉
337 35 yǒu used to compare two things 圓智何有前後者焉
338 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 圓智何有前後者焉
339 35 yǒu used before the names of dynasties 圓智何有前後者焉
340 35 yǒu a certain thing; what exists 圓智何有前後者焉
341 35 yǒu multiple of ten and ... 圓智何有前後者焉
342 35 yǒu abundant 圓智何有前後者焉
343 35 yǒu purposeful 圓智何有前後者焉
344 35 yǒu You 圓智何有前後者焉
345 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 圓智何有前後者焉
346 35 yǒu becoming; bhava 圓智何有前後者焉
347 34 wèi position; location; place 此唯菩薩極位同說
348 34 wèi measure word for people 此唯菩薩極位同說
349 34 wèi bit 此唯菩薩極位同說
350 34 wèi a seat 此唯菩薩極位同說
351 34 wèi a post 此唯菩薩極位同說
352 34 wèi a rank; status 此唯菩薩極位同說
353 34 wèi a throne 此唯菩薩極位同說
354 34 wèi Wei 此唯菩薩極位同說
355 34 wèi the standard form of an object 此唯菩薩極位同說
356 34 wèi a polite form of address 此唯菩薩極位同說
357 34 wèi at; located at 此唯菩薩極位同說
358 34 wèi to arrange 此唯菩薩極位同說
359 34 wèi to remain standing; avasthā 此唯菩薩極位同說
360 33 to stand 約立先德十家之教約為軌範
361 33 Kangxi radical 117 約立先德十家之教約為軌範
362 33 erect; upright; vertical 約立先德十家之教約為軌範
363 33 to establish; to set up; to found 約立先德十家之教約為軌範
364 33 to conclude; to draw up 約立先德十家之教約為軌範
365 33 to ascend the throne 約立先德十家之教約為軌範
366 33 to designate; to appoint 約立先德十家之教約為軌範
367 33 to live; to exist 約立先德十家之教約為軌範
368 33 instantaneously; immediatley 約立先德十家之教約為軌範
369 33 to erect; to stand something up 約立先德十家之教約為軌範
370 33 to take a stand 約立先德十家之教約為軌範
371 33 to cease; to stop 約立先德十家之教約為軌範
372 33 a two week period at the onset o feach season 約立先德十家之教約為軌範
373 33 stand 約立先德十家之教約為軌範
374 33 zhū all; many; various 無前後際普備諸根
375 33 zhū Zhu 無前後際普備諸根
376 33 zhū all; members of the class 無前後際普備諸根
377 33 zhū interrogative particle 無前後際普備諸根
378 33 zhū him; her; them; it 無前後際普備諸根
379 33 zhū of; in 無前後際普備諸根
380 33 zhū all; many; sarva 無前後際普備諸根
381 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 稱真智而
382 31 ér Kangxi radical 126 稱真智而
383 31 ér you 稱真智而
384 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 稱真智而
385 31 ér right away; then 稱真智而
386 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 稱真智而
387 31 ér if; in case; in the event that 稱真智而
388 31 ér therefore; as a result; thus 稱真智而
389 31 ér how can it be that? 稱真智而
390 31 ér so as to 稱真智而
391 31 ér only then 稱真智而
392 31 ér as if; to seem like 稱真智而
393 31 néng can; able 稱真智而
394 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 稱真智而
395 31 ér me 稱真智而
396 31 ér to arrive; up to 稱真智而
397 31 ér possessive 稱真智而
398 31 ér and; ca 稱真智而
399 30 one
400 30 Kangxi radical 1
401 30 as soon as; all at once
402 30 pure; concentrated
403 30 whole; all
404 30 first
405 30 the same
406 30 each
407 30 certain
408 30 throughout
409 30 used in between a reduplicated verb
410 30 sole; single
411 30 a very small amount
412 30 Yi
413 30 other
414 30 to unify
415 30 accidentally; coincidentally
416 30 abruptly; suddenly
417 30 or
418 30 one; eka
419 30 sān three 第三後魏光統律師立三種教
420 30 sān third 第三後魏光統律師立三種教
421 30 sān more than two 第三後魏光統律師立三種教
422 30 sān very few 第三後魏光統律師立三種教
423 30 sān repeatedly 第三後魏光統律師立三種教
424 30 sān San 第三後魏光統律師立三種教
425 30 sān three; tri 第三後魏光統律師立三種教
426 30 sān sa 第三後魏光統律師立三種教
427 30 sān three kinds; trividha 第三後魏光統律師立三種教
428 30 bié do not; must not 第二明依宗教別者
429 30 bié other 第二明依宗教別者
430 30 bié special 第二明依宗教別者
431 30 bié to leave 第二明依宗教別者
432 30 bié besides; moreover; furthermore; in addition 第二明依宗教別者
433 30 bié to distinguish 第二明依宗教別者
434 30 bié to pin 第二明依宗教別者
435 30 bié to insert; to jam 第二明依宗教別者
436 30 bié to turn 第二明依宗教別者
437 30 bié Bie 第二明依宗教別者
438 30 bié other; anya 第二明依宗教別者
439 29 yòu again; also 又如經中
440 29 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如經中
441 29 yòu Kangxi radical 29 又如經中
442 29 yòu and 又如經中
443 29 yòu furthermore 又如經中
444 29 yòu in addition 又如經中
445 29 yòu but 又如經中
446 29 yòu again; also; moreover; punar 又如經中
447 28 according to 第二明依宗教別者
448 28 to depend on; to lean on 第二明依宗教別者
449 28 to comply with; to follow 第二明依宗教別者
450 28 to help 第二明依宗教別者
451 28 flourishing 第二明依宗教別者
452 28 lovable 第二明依宗教別者
453 28 bonds; substratum; upadhi 第二明依宗教別者
454 28 refuge; śaraṇa 第二明依宗教別者
455 28 reliance; pratiśaraṇa 第二明依宗教別者
456 27 also; too 谷響無心亦無
457 27 but 谷響無心亦無
458 27 this; he; she 谷響無心亦無
459 27 although; even though 谷響無心亦無
460 27 already 谷響無心亦無
461 27 particle with no meaning 谷響無心亦無
462 27 Yi 谷響無心亦無
463 26 guǒ a result; a consequence 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
464 26 guǒ fruit 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
465 26 guǒ as expected; really 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
466 26 guǒ if really; if expected 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
467 26 guǒ to eat until full 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
468 26 guǒ to realize 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
469 26 guǒ a fruit tree 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
470 26 guǒ resolute; determined 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
471 26 guǒ Fruit 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
472 26 guǒ direct effect; phala; a consequence 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
473 26 tóng like; same; similar 等群品以同軀
474 26 tóng simultaneously; coincide 等群品以同軀
475 26 tóng together 等群品以同軀
476 26 tóng together 等群品以同軀
477 26 tóng to be the same 等群品以同軀
478 26 tòng an alley; a lane 等群品以同軀
479 26 tóng same- 等群品以同軀
480 26 tóng to do something for somebody 等群品以同軀
481 26 tóng Tong 等群品以同軀
482 26 tóng to meet; to gather together; to join with 等群品以同軀
483 26 tóng to be unified 等群品以同軀
484 26 tóng to approve; to endorse 等群品以同軀
485 26 tóng peace; harmony 等群品以同軀
486 26 tóng an agreement 等群品以同軀
487 26 tóng same; sama 等群品以同軀
488 26 tóng together; saha 等群品以同軀
489 26 xíng to walk 詰明入纏之行
490 26 xíng capable; competent 詰明入纏之行
491 26 háng profession 詰明入纏之行
492 26 háng line; row 詰明入纏之行
493 26 xíng Kangxi radical 144 詰明入纏之行
494 26 xíng to travel 詰明入纏之行
495 26 xìng actions; conduct 詰明入纏之行
496 26 xíng to do; to act; to practice 詰明入纏之行
497 26 xíng all right; OK; okay 詰明入纏之行
498 26 háng horizontal line 詰明入纏之行
499 26 héng virtuous deeds 詰明入纏之行
500 26 hàng a line of trees 詰明入纏之行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
jiāo teaching; śāsana
use; yogena
this; here; etad
zhě ca
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第三禅天 第三禪天 100 Third Dhyāna Heaven
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
广明 廣明 103 Guangming
光统 光統 103 Guang Tong
光宅寺 103 Guangzhai Temple
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海东 海東 104 Haidong
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huai River
华亭 華亭 104 Huating
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解深密经 解深密經 106
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
李通玄 108 Li Tongxuan
梁朝 108 Liang Dynasty
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清辩 清辯 113 Bhāviveka
青龙 青龍 113
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上犹 上猶 115 Shangyou
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
唐朝 116 Tang Dynasty
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西域 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
新罗 新羅 120 Silla
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
印法师 印法師 121 Yin Fashi
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
住劫 122 The kalpa of abiding
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 338.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本无 本無 98 suchness
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
大乘始教 100 Mahāyāna initial teachings
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
等观 等觀 100 to view all things equally
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
凡愚 102 common and ignorant
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共法 103 totality of truth
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
毫相 104 urna
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化仪 化儀 104 methods of conversion
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经疏 經疏 106 sūtra commentary
经法 經法 106 canonical teachings
九识 九識 106 nine kinds of cognition
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
露地 108 dewy ground; the outdoors
祕密教 109 secret teachings
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
判教 112 classification of teachings; tenet classification
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起信 113 the awakening of faith
权教 權教 113 provisional teaching
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
屈曲教 113 indirect teaching
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三性 115 the three natures; trisvabhava
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身根 115 sense of touch
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
昇兜率天宫 昇兜率天宮 115 Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣性 聖性 115 divine nature
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
始教 115 initial teachings
实教 實教 115 real teaching
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十住品 115 ten abodes [chapter]
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四一 115 four ones
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无得 無得 119 Non-Attainment
五教 119
  1. five divisions of teaching
  2. five teachings
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现相 現相 120 world of objects
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
性戒 120 a natural precept
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
业种 業種 121 karmic seed
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一法界 121 a spiritual realm
一佛 121 one Buddha
一际 一際 121 same realm
一即一切一切即一 121 one is all and all is one
一毛端 121 the tip of a strand of hair
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念不生 121 no thought arising
一乘教 121 the teaching of the one vehicle
一相 121 one aspect
一音教 121 one-sound teaching
一雨 121 a rain
一圆音教 一圓音教 121 perfect-voice teaching
一真 121 the entire of reality
一真法界 121
  1. The Dharma Realm of One Truth
  2. Dharma realm of one reality
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
约教 約教 121 according to their doctrine
折伏 122 to refute
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
中善 122 admirable in the middle
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme