Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 152 zhě ca 使還源者可即返本非遙
2 140 wéi to act as; to serve 但以無住為性
3 140 wéi to change into; to become 但以無住為性
4 140 wéi to be; is 但以無住為性
5 140 wéi to do 但以無住為性
6 140 wèi to support; to help 但以無住為性
7 140 wéi to govern 但以無住為性
8 140 wèi to be; bhū 但以無住為性
9 140 èr two 二諸藏所攝
10 140 èr Kangxi radical 7 二諸藏所攝
11 140 èr second 二諸藏所攝
12 140 èr twice; double; di- 二諸藏所攝
13 140 èr more than one kind 二諸藏所攝
14 140 èr two; dvā; dvi 二諸藏所攝
15 140 èr both; dvaya 二諸藏所攝
16 137 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所應說義及所被機故
17 137 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所應說義及所被機故
18 137 shuì to persuade 所應說義及所被機故
19 137 shuō to teach; to recite; to explain 所應說義及所被機故
20 137 shuō a doctrine; a theory 所應說義及所被機故
21 137 shuō to claim; to assert 所應說義及所被機故
22 137 shuō allocution 所應說義及所被機故
23 137 shuō to criticize; to scold 所應說義及所被機故
24 137 shuō to indicate; to refer to 所應說義及所被機故
25 137 shuō speach; vāda 所應說義及所被機故
26 137 shuō to speak; bhāṣate 所應說義及所被機故
27 137 shuō to instruct 所應說義及所被機故
28 129 ya 內依智也
29 122 wèi to call 謂依論主洞契心源之智
30 122 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依論主洞契心源之智
31 122 wèi to speak to; to address 謂依論主洞契心源之智
32 122 wèi to treat as; to regard as 謂依論主洞契心源之智
33 122 wèi introducing a condition situation 謂依論主洞契心源之智
34 122 wèi to speak to; to address 謂依論主洞契心源之智
35 122 wèi to think 謂依論主洞契心源之智
36 122 wèi for; is to be 謂依論主洞契心源之智
37 122 wèi to make; to cause 謂依論主洞契心源之智
38 122 wèi principle; reason 謂依論主洞契心源之智
39 122 wèi Wei 謂依論主洞契心源之智
40 114 zhōng middle 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
41 114 zhōng medium; medium sized 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
42 114 zhōng China 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
43 114 zhòng to hit the mark 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
44 114 zhōng midday 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
45 114 zhōng inside 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
46 114 zhōng during 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
47 114 zhōng Zhong 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
48 114 zhōng intermediary 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
49 114 zhōng half 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
50 114 zhòng to reach; to attain 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
51 114 zhòng to suffer; to infect 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
52 114 zhòng to obtain 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
53 114 zhòng to pass an exam 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
54 114 zhōng middle 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
55 109 to use; to grasp 但以無住為性
56 109 to rely on 但以無住為性
57 109 to regard 但以無住為性
58 109 to be able to 但以無住為性
59 109 to order; to command 但以無住為性
60 109 used after a verb 但以無住為性
61 109 a reason; a cause 但以無住為性
62 109 Israel 但以無住為性
63 109 Yi 但以無住為性
64 109 use; yogena 但以無住為性
65 108 zhī to go 四相之所不遷
66 108 zhī to arrive; to go 四相之所不遷
67 108 zhī is 四相之所不遷
68 108 zhī to use 四相之所不遷
69 108 zhī Zhi 四相之所不遷
70 99 yún cloud 十地論云
71 99 yún Yunnan 十地論云
72 99 yún Yun 十地論云
73 99 yún to say 十地論云
74 99 yún to have 十地論云
75 99 yún cloud; megha 十地論云
76 99 yún to say; iti 十地論云
77 97 suǒ a few; various; some 四相之所不遷
78 97 suǒ a place; a location 四相之所不遷
79 97 suǒ indicates a passive voice 四相之所不遷
80 97 suǒ an ordinal number 四相之所不遷
81 97 suǒ meaning 四相之所不遷
82 97 suǒ garrison 四相之所不遷
83 97 suǒ place; pradeśa 四相之所不遷
84 96 sān three
85 96 sān third
86 96 sān more than two
87 96 sān very few
88 96 sān San
89 96 sān three; tri
90 96 sān sa
91 96 sān three kinds; trividha
92 91 děng et cetera; and so on 五行等法
93 91 děng to wait 五行等法
94 91 děng to be equal 五行等法
95 91 děng degree; level 五行等法
96 91 děng to compare 五行等法
97 91 děng same; equal; sama 五行等法
98 90 to go; to 絕言象於筌蹄
99 90 to rely on; to depend on 絕言象於筌蹄
100 90 Yu 絕言象於筌蹄
101 90 a crow 絕言象於筌蹄
102 85 infix potential marker 四相之所不遷
103 76 one 不捨緣而即真凡聖致一
104 76 Kangxi radical 1 不捨緣而即真凡聖致一
105 76 pure; concentrated 不捨緣而即真凡聖致一
106 76 first 不捨緣而即真凡聖致一
107 76 the same 不捨緣而即真凡聖致一
108 76 sole; single 不捨緣而即真凡聖致一
109 76 a very small amount 不捨緣而即真凡聖致一
110 76 Yi 不捨緣而即真凡聖致一
111 76 other 不捨緣而即真凡聖致一
112 76 to unify 不捨緣而即真凡聖致一
113 76 accidentally; coincidentally 不捨緣而即真凡聖致一
114 76 abruptly; suddenly 不捨緣而即真凡聖致一
115 76 one; eka 不捨緣而即真凡聖致一
116 70 lùn to comment; to discuss 又造斯論
117 70 lùn a theory; a doctrine 又造斯論
118 70 lùn to evaluate 又造斯論
119 70 lùn opinion; speech; statement 又造斯論
120 70 lùn to convict 又造斯論
121 70 lùn to edit; to compile 又造斯論
122 70 lùn a treatise; sastra 又造斯論
123 70 lùn discussion 又造斯論
124 69 Yi 亦依主釋
125 68 meaning; sense 可謂義豐文約
126 68 justice; right action; righteousness 可謂義豐文約
127 68 artificial; man-made; fake 可謂義豐文約
128 68 chivalry; generosity 可謂義豐文約
129 68 just; righteous 可謂義豐文約
130 68 adopted 可謂義豐文約
131 68 a relationship 可謂義豐文約
132 68 volunteer 可謂義豐文約
133 68 something suitable 可謂義豐文約
134 68 a martyr 可謂義豐文約
135 68 a law 可謂義豐文約
136 68 Yi 可謂義豐文約
137 68 Righteousness 可謂義豐文約
138 68 aim; artha 可謂義豐文約
139 63 to depend on; to lean on 一依何智
140 63 to comply with; to follow 一依何智
141 63 to help 一依何智
142 63 flourishing 一依何智
143 63 lovable 一依何智
144 63 bonds; substratum; upadhi 一依何智
145 63 refuge; śaraṇa 一依何智
146 63 reliance; pratiśaraṇa 一依何智
147 58 to be near by; to be close to 即水以辨於波
148 58 at that time 即水以辨於波
149 58 to be exactly the same as; to be thus 即水以辨於波
150 58 supposed; so-called 即水以辨於波
151 58 to arrive at; to ascend 即水以辨於波
152 57 method; way 二示何法
153 57 France 二示何法
154 57 the law; rules; regulations 二示何法
155 57 the teachings of the Buddha; Dharma 二示何法
156 57 a standard; a norm 二示何法
157 57 an institution 二示何法
158 57 to emulate 二示何法
159 57 magic; a magic trick 二示何法
160 57 punishment 二示何法
161 57 Fa 二示何法
162 57 a precedent 二示何法
163 57 a classification of some kinds of Han texts 二示何法
164 57 relating to a ceremony or rite 二示何法
165 57 Dharma 二示何法
166 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 二示何法
167 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 二示何法
168 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 二示何法
169 57 quality; characteristic 二示何法
170 57 lìng to make; to cause to be; to lead 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
171 57 lìng to issue a command 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
172 57 lìng rules of behavior; customs 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
173 57 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
174 57 lìng a season 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
175 57 lìng respected; good reputation 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
176 57 lìng good 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
177 57 lìng pretentious 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
178 57 lìng a transcending state of existence 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
179 57 lìng a commander 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
180 57 lìng a commanding quality; an impressive character 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
181 57 lìng lyrics 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
182 57 lìng Ling 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
183 57 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
184 54 Kangxi radical 71 無去無來
185 54 to not have; without 無去無來
186 54 mo 無去無來
187 54 to not have 無去無來
188 54 Wu 無去無來
189 54 mo 無去無來
190 52 to arise; to get up 起乃對境興
191 52 to rise; to raise 起乃對境興
192 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 起乃對境興
193 52 to appoint (to an official post); to take up a post 起乃對境興
194 52 to start 起乃對境興
195 52 to establish; to build 起乃對境興
196 52 to draft; to draw up (a plan) 起乃對境興
197 52 opening sentence; opening verse 起乃對境興
198 52 to get out of bed 起乃對境興
199 52 to recover; to heal 起乃對境興
200 52 to take out; to extract 起乃對境興
201 52 marks the beginning of an action 起乃對境興
202 52 marks the sufficiency of an action 起乃對境興
203 52 to call back from mourning 起乃對境興
204 52 to take place; to occur 起乃對境興
205 52 to conjecture 起乃對境興
206 52 stand up; utthāna 起乃對境興
207 52 arising; utpāda 起乃對境興
208 51 ér Kangxi radical 126 逐迷悟而升沈
209 51 ér as if; to seem like 逐迷悟而升沈
210 51 néng can; able 逐迷悟而升沈
211 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 逐迷悟而升沈
212 51 ér to arrive; up to 逐迷悟而升沈
213 50 shì to release; to set free 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
214 50 shì to explain; to interpret 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
215 50 shì to remove; to dispell; to clear up 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
216 50 shì to give up; to abandon 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
217 50 shì to put down 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
218 50 shì to resolve 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
219 50 shì to melt 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
220 50 shì Śākyamuni 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
221 50 shì Buddhism 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
222 50 shì Śākya; Shakya 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
223 50 pleased; glad 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
224 50 shì explain 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
225 50 shì Śakra; Indra 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
226 48 míng fame; renown; reputation 並以應語梵名
227 48 míng a name; personal name; designation 並以應語梵名
228 48 míng rank; position 並以應語梵名
229 48 míng an excuse 並以應語梵名
230 48 míng life 並以應語梵名
231 48 míng to name; to call 並以應語梵名
232 48 míng to express; to describe 並以應語梵名
233 48 míng to be called; to have the name 並以應語梵名
234 48 míng to own; to possess 並以應語梵名
235 48 míng famous; renowned 並以應語梵名
236 48 míng moral 並以應語梵名
237 48 míng name; naman 並以應語梵名
238 48 míng fame; renown; yasas 並以應語梵名
239 47 chū rudimentary; elementary 初教起因者
240 47 chū original 初教起因者
241 47 chū foremost, first; prathama 初教起因者
242 47 大乘 dàshèng Mahayana 加以大乘深旨
243 47 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 加以大乘深旨
244 47 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 加以大乘深旨
245 46 fēi Kangxi radical 175 使還源者可即返本非遙
246 46 fēi wrong; bad; untruthful 使還源者可即返本非遙
247 46 fēi different 使還源者可即返本非遙
248 46 fēi to not be; to not have 使還源者可即返本非遙
249 46 fēi to violate; to be contrary to 使還源者可即返本非遙
250 46 fēi Africa 使還源者可即返本非遙
251 46 fēi to slander 使還源者可即返本非遙
252 46 fěi to avoid 使還源者可即返本非遙
253 46 fēi must 使還源者可即返本非遙
254 46 fēi an error 使還源者可即返本非遙
255 46 fēi a problem; a question 使還源者可即返本非遙
256 46 fēi evil 使還源者可即返本非遙
257 45 xiǎn to show; to manifest; to display 四以何顯
258 45 xiǎn Xian 四以何顯
259 45 xiǎn evident; clear 四以何顯
260 44 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則動靜交徹
261 44 a grade; a level 是則動靜交徹
262 44 an example; a model 是則動靜交徹
263 44 a weighing device 是則動靜交徹
264 44 to grade; to rank 是則動靜交徹
265 44 to copy; to imitate; to follow 是則動靜交徹
266 44 to do 是則動靜交徹
267 44 koan; kōan; gong'an 是則動靜交徹
268 44 xiàng to observe; to assess 以能息惡炎熾相故
269 44 xiàng appearance; portrait; picture 以能息惡炎熾相故
270 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 以能息惡炎熾相故
271 44 xiàng to aid; to help 以能息惡炎熾相故
272 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以能息惡炎熾相故
273 44 xiàng a sign; a mark; appearance 以能息惡炎熾相故
274 44 xiāng alternately; in turn 以能息惡炎熾相故
275 44 xiāng Xiang 以能息惡炎熾相故
276 44 xiāng form substance 以能息惡炎熾相故
277 44 xiāng to express 以能息惡炎熾相故
278 44 xiàng to choose 以能息惡炎熾相故
279 44 xiāng Xiang 以能息惡炎熾相故
280 44 xiāng an ancient musical instrument 以能息惡炎熾相故
281 44 xiāng the seventh lunar month 以能息惡炎熾相故
282 44 xiāng to compare 以能息惡炎熾相故
283 44 xiàng to divine 以能息惡炎熾相故
284 44 xiàng to administer 以能息惡炎熾相故
285 44 xiàng helper for a blind person 以能息惡炎熾相故
286 44 xiāng rhythm [music] 以能息惡炎熾相故
287 44 xiāng the upper frets of a pipa 以能息惡炎熾相故
288 44 xiāng coralwood 以能息惡炎熾相故
289 44 xiàng ministry 以能息惡炎熾相故
290 44 xiàng to supplement; to enhance 以能息惡炎熾相故
291 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以能息惡炎熾相故
292 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以能息惡炎熾相故
293 44 xiàng sign; mark; liṅga 以能息惡炎熾相故
294 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以能息惡炎熾相故
295 43 yòu Kangxi radical 29 又造斯論
296 40 néng can; able 三際莫之能易
297 40 néng ability; capacity 三際莫之能易
298 40 néng a mythical bear-like beast 三際莫之能易
299 40 néng energy 三際莫之能易
300 40 néng function; use 三際莫之能易
301 40 néng talent 三際莫之能易
302 40 néng expert at 三際莫之能易
303 40 néng to be in harmony 三際莫之能易
304 40 néng to tend to; to care for 三際莫之能易
305 40 néng to reach; to arrive at 三際莫之能易
306 40 néng to be able; śak 三際莫之能易
307 40 néng skilful; pravīṇa 三際莫之能易
308 39 眾生 zhòngshēng all living things 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故
309 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故
310 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故
311 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 謂緣於眾生欲令離一切苦得究竟樂故
312 39 xìn to believe; to trust 信則於緣決定
313 39 xìn a letter 信則於緣決定
314 39 xìn evidence 信則於緣決定
315 39 xìn faith; confidence 信則於緣決定
316 39 xìn honest; sincere; true 信則於緣決定
317 39 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信則於緣決定
318 39 xìn an official holding a document 信則於緣決定
319 39 xìn a gift 信則於緣決定
320 39 xìn credit 信則於緣決定
321 39 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信則於緣決定
322 39 xìn news; a message 信則於緣決定
323 39 xìn arsenic 信則於緣決定
324 39 xìn Faith 信則於緣決定
325 39 xìn faith; confidence 信則於緣決定
326 38 hòu after; later 大師沒後
327 38 hòu empress; queen 大師沒後
328 38 hòu sovereign 大師沒後
329 38 hòu the god of the earth 大師沒後
330 38 hòu late; later 大師沒後
331 38 hòu offspring; descendents 大師沒後
332 38 hòu to fall behind; to lag 大師沒後
333 38 hòu behind; back 大師沒後
334 38 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 大師沒後
335 38 hòu Hou 大師沒後
336 38 hòu after; behind 大師沒後
337 38 hòu following 大師沒後
338 38 hòu to be delayed 大師沒後
339 38 hòu to abandon; to discard 大師沒後
340 38 hòu feudal lords 大師沒後
341 38 hòu Hou 大師沒後
342 38 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 大師沒後
343 38 hòu rear; paścāt 大師沒後
344 38 hòu later; paścima 大師沒後
345 37 jiāo to teach; to educate; to instruct 一辨教起所因
346 37 jiào a school of thought; a sect 一辨教起所因
347 37 jiào to make; to cause 一辨教起所因
348 37 jiào religion 一辨教起所因
349 37 jiào instruction; a teaching 一辨教起所因
350 37 jiào Jiao 一辨教起所因
351 37 jiào a directive; an order 一辨教起所因
352 37 jiào to urge; to incite 一辨教起所因
353 37 jiào to pass on; to convey 一辨教起所因
354 37 jiào etiquette 一辨教起所因
355 37 jiāo teaching; śāsana 一辨教起所因
356 37 xià bottom 中下之流
357 37 xià to fall; to drop; to go down; to descend 中下之流
358 37 xià to announce 中下之流
359 37 xià to do 中下之流
360 37 xià to withdraw; to leave; to exit 中下之流
361 37 xià the lower class; a member of the lower class 中下之流
362 37 xià inside 中下之流
363 37 xià an aspect 中下之流
364 37 xià a certain time 中下之流
365 37 xià to capture; to take 中下之流
366 37 xià to put in 中下之流
367 37 xià to enter 中下之流
368 37 xià to eliminate; to remove; to get off 中下之流
369 37 xià to finish work or school 中下之流
370 37 xià to go 中下之流
371 37 xià to scorn; to look down on 中下之流
372 37 xià to modestly decline 中下之流
373 37 xià to produce 中下之流
374 37 xià to stay at; to lodge at 中下之流
375 37 xià to decide 中下之流
376 37 xià to be less than 中下之流
377 37 xià humble; lowly 中下之流
378 37 xià below; adhara 中下之流
379 37 xià lower; inferior; hina 中下之流
380 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由此善巧而得開示
381 37 děi to want to; to need to 由此善巧而得開示
382 37 děi must; ought to 由此善巧而得開示
383 37 de 由此善巧而得開示
384 37 de infix potential marker 由此善巧而得開示
385 37 to result in 由此善巧而得開示
386 37 to be proper; to fit; to suit 由此善巧而得開示
387 37 to be satisfied 由此善巧而得開示
388 37 to be finished 由此善巧而得開示
389 37 děi satisfying 由此善巧而得開示
390 37 to contract 由此善巧而得開示
391 37 to hear 由此善巧而得開示
392 37 to have; there is 由此善巧而得開示
393 37 marks time passed 由此善巧而得開示
394 37 obtain; attain; prāpta 由此善巧而得開示
395 36 mén door; gate; doorway; gateway 答若依剋性門
396 36 mén phylum; division 答若依剋性門
397 36 mén sect; school 答若依剋性門
398 36 mén Kangxi radical 169 答若依剋性門
399 36 mén a door-like object 答若依剋性門
400 36 mén an opening 答若依剋性門
401 36 mén an access point; a border entrance 答若依剋性門
402 36 mén a household; a clan 答若依剋性門
403 36 mén a kind; a category 答若依剋性門
404 36 mén to guard a gate 答若依剋性門
405 36 mén Men 答若依剋性門
406 36 mén a turning point 答若依剋性門
407 36 mén a method 答若依剋性門
408 36 mén a sense organ 答若依剋性門
409 36 mén door; gate; dvara 答若依剋性門
410 36 jiě to loosen; to unfasten; to untie 衣內明珠弗解貧
411 36 jiě to explain 衣內明珠弗解貧
412 36 jiě to divide; to separate 衣內明珠弗解貧
413 36 jiě to understand 衣內明珠弗解貧
414 36 jiě to solve a math problem 衣內明珠弗解貧
415 36 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 衣內明珠弗解貧
416 36 jiě to cut; to disect 衣內明珠弗解貧
417 36 jiě to relieve oneself 衣內明珠弗解貧
418 36 jiě a solution 衣內明珠弗解貧
419 36 jiè to escort 衣內明珠弗解貧
420 36 xiè to understand; to be clear 衣內明珠弗解貧
421 36 xiè acrobatic skills 衣內明珠弗解貧
422 36 jiě can; able to 衣內明珠弗解貧
423 36 jiě a stanza 衣內明珠弗解貧
424 36 jiè to send off 衣內明珠弗解貧
425 36 xiè Xie 衣內明珠弗解貧
426 36 jiě exegesis 衣內明珠弗解貧
427 36 xiè laziness 衣內明珠弗解貧
428 36 jiè a government office 衣內明珠弗解貧
429 36 jiè to pawn 衣內明珠弗解貧
430 36 jiè to rent; to lease 衣內明珠弗解貧
431 36 jiě understanding 衣內明珠弗解貧
432 36 jiě to liberate 衣內明珠弗解貧
433 36 xīn heart [organ] 未始動於心源
434 36 xīn Kangxi radical 61 未始動於心源
435 36 xīn mind; consciousness 未始動於心源
436 36 xīn the center; the core; the middle 未始動於心源
437 36 xīn one of the 28 star constellations 未始動於心源
438 36 xīn heart 未始動於心源
439 36 xīn emotion 未始動於心源
440 36 xīn intention; consideration 未始動於心源
441 36 xīn disposition; temperament 未始動於心源
442 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 未始動於心源
443 35 shè to absorb; to assimilate 二諸藏所攝
444 35 shè to take a photo 二諸藏所攝
445 35 shè a broad rhyme class 二諸藏所攝
446 35 shè to act for; to represent 二諸藏所攝
447 35 shè to administer 二諸藏所攝
448 35 shè to conserve 二諸藏所攝
449 35 shè to hold; to support 二諸藏所攝
450 35 shè to get close to 二諸藏所攝
451 35 shè to help 二諸藏所攝
452 35 niè peaceful 二諸藏所攝
453 35 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 二諸藏所攝
454 35 yuē approximately 初約所詮三故
455 35 yuē a treaty; an agreement; a covenant 初約所詮三故
456 35 yuē to arrange; to make an appointment 初約所詮三故
457 35 yuē vague; indistinct 初約所詮三故
458 35 yuē to invite 初約所詮三故
459 35 yuē to reduce a fraction 初約所詮三故
460 35 yuē to restrain; to restrict; to control 初約所詮三故
461 35 yuē frugal; economical; thrifty 初約所詮三故
462 35 yuē brief; simple 初約所詮三故
463 35 yuē an appointment 初約所詮三故
464 35 yuē to envelop; to shroud 初約所詮三故
465 35 yuē a rope 初約所詮三故
466 35 yuē to tie up 初約所詮三故
467 35 yuē crooked 初約所詮三故
468 35 yuē to prevent; to block 初約所詮三故
469 35 yuē destitute; poverty stricken 初約所詮三故
470 35 yuē base; low 初約所詮三故
471 35 yuē to prepare 初約所詮三故
472 35 yuē to plunder 初約所詮三故
473 35 yuē to envelop; to shroud 初約所詮三故
474 35 yāo to weigh 初約所詮三故
475 35 yāo crucial point; key point 初約所詮三故
476 35 yuē agreement; samaya 初約所詮三故
477 35 tool; device; utensil; equipment; instrument 要具六因
478 35 to possess; to have 要具六因
479 35 to prepare 要具六因
480 35 to write; to describe; to state 要具六因
481 35 Ju 要具六因
482 35 talent; ability 要具六因
483 35 a feast; food 要具六因
484 35 to arrange; to provide 要具六因
485 35 furnishings 要具六因
486 35 to understand 要具六因
487 35 a mat for sitting and sleeping on 要具六因
488 35 故云 gùyún that's why it is called... 故云大乘起信論
489 35 biàn to distinguish; to recognize 即水以辨於波
490 35 biàn to debate; to argue 即水以辨於波
491 35 biàn argument 即水以辨於波
492 35 biàn distinct 即水以辨於波
493 35 biàn distinguish; vibhāga 即水以辨於波
494 35 four 四以何顯
495 35 note a musical scale 四以何顯
496 35 fourth 四以何顯
497 35 Si 四以何顯
498 35 four; catur 四以何顯
499 34 xíng to walk 調伏是行
500 34 xíng capable; competent 調伏是行

Frequencies of all Words

Top 1294

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 223 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故使不變性而緣起染淨恒殊
2 223 old; ancient; former; past 故使不變性而緣起染淨恒殊
3 223 reason; cause; purpose 故使不變性而緣起染淨恒殊
4 223 to die 故使不變性而緣起染淨恒殊
5 223 so; therefore; hence 故使不變性而緣起染淨恒殊
6 223 original 故使不變性而緣起染淨恒殊
7 223 accident; happening; instance 故使不變性而緣起染淨恒殊
8 223 a friend; an acquaintance; friendship 故使不變性而緣起染淨恒殊
9 223 something in the past 故使不變性而緣起染淨恒殊
10 223 deceased; dead 故使不變性而緣起染淨恒殊
11 223 still; yet 故使不變性而緣起染淨恒殊
12 223 therefore; tasmāt 故使不變性而緣起染淨恒殊
13 187 this; these 慨此頹綱
14 187 in this way 慨此頹綱
15 187 otherwise; but; however; so 慨此頹綱
16 187 at this time; now; here 慨此頹綱
17 187 this; here; etad 慨此頹綱
18 152 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 使還源者可即返本非遙
19 152 zhě that 使還源者可即返本非遙
20 152 zhě nominalizing function word 使還源者可即返本非遙
21 152 zhě used to mark a definition 使還源者可即返本非遙
22 152 zhě used to mark a pause 使還源者可即返本非遙
23 152 zhě topic marker; that; it 使還源者可即返本非遙
24 152 zhuó according to 使還源者可即返本非遙
25 152 zhě ca 使還源者可即返本非遙
26 140 wèi for; to 但以無住為性
27 140 wèi because of 但以無住為性
28 140 wéi to act as; to serve 但以無住為性
29 140 wéi to change into; to become 但以無住為性
30 140 wéi to be; is 但以無住為性
31 140 wéi to do 但以無住為性
32 140 wèi for 但以無住為性
33 140 wèi because of; for; to 但以無住為性
34 140 wèi to 但以無住為性
35 140 wéi in a passive construction 但以無住為性
36 140 wéi forming a rehetorical question 但以無住為性
37 140 wéi forming an adverb 但以無住為性
38 140 wéi to add emphasis 但以無住為性
39 140 wèi to support; to help 但以無住為性
40 140 wéi to govern 但以無住為性
41 140 wèi to be; bhū 但以無住為性
42 140 èr two 二諸藏所攝
43 140 èr Kangxi radical 7 二諸藏所攝
44 140 èr second 二諸藏所攝
45 140 èr twice; double; di- 二諸藏所攝
46 140 èr another; the other 二諸藏所攝
47 140 èr more than one kind 二諸藏所攝
48 140 èr two; dvā; dvi 二諸藏所攝
49 140 èr both; dvaya 二諸藏所攝
50 137 yǒu is; are; to exist 爰有大士
51 137 yǒu to have; to possess 爰有大士
52 137 yǒu indicates an estimate 爰有大士
53 137 yǒu indicates a large quantity 爰有大士
54 137 yǒu indicates an affirmative response 爰有大士
55 137 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爰有大士
56 137 yǒu used to compare two things 爰有大士
57 137 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爰有大士
58 137 yǒu used before the names of dynasties 爰有大士
59 137 yǒu a certain thing; what exists 爰有大士
60 137 yǒu multiple of ten and ... 爰有大士
61 137 yǒu abundant 爰有大士
62 137 yǒu purposeful 爰有大士
63 137 yǒu You 爰有大士
64 137 yǒu 1. existence; 2. becoming 爰有大士
65 137 yǒu becoming; bhava 爰有大士
66 137 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所應說義及所被機故
67 137 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所應說義及所被機故
68 137 shuì to persuade 所應說義及所被機故
69 137 shuō to teach; to recite; to explain 所應說義及所被機故
70 137 shuō a doctrine; a theory 所應說義及所被機故
71 137 shuō to claim; to assert 所應說義及所被機故
72 137 shuō allocution 所應說義及所被機故
73 137 shuō to criticize; to scold 所應說義及所被機故
74 137 shuō to indicate; to refer to 所應說義及所被機故
75 137 shuō speach; vāda 所應說義及所被機故
76 137 shuō to speak; bhāṣate 所應說義及所被機故
77 137 shuō to instruct 所應說義及所被機故
78 129 also; too 內依智也
79 129 a final modal particle indicating certainy or decision 內依智也
80 129 either 內依智也
81 129 even 內依智也
82 129 used to soften the tone 內依智也
83 129 used for emphasis 內依智也
84 129 used to mark contrast 內依智也
85 129 used to mark compromise 內依智也
86 129 ya 內依智也
87 122 wèi to call 謂依論主洞契心源之智
88 122 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依論主洞契心源之智
89 122 wèi to speak to; to address 謂依論主洞契心源之智
90 122 wèi to treat as; to regard as 謂依論主洞契心源之智
91 122 wèi introducing a condition situation 謂依論主洞契心源之智
92 122 wèi to speak to; to address 謂依論主洞契心源之智
93 122 wèi to think 謂依論主洞契心源之智
94 122 wèi for; is to be 謂依論主洞契心源之智
95 122 wèi to make; to cause 謂依論主洞契心源之智
96 122 wèi and 謂依論主洞契心源之智
97 122 wèi principle; reason 謂依論主洞契心源之智
98 122 wèi Wei 謂依論主洞契心源之智
99 122 wèi which; what; yad 謂依論主洞契心源之智
100 122 wèi to say; iti 謂依論主洞契心源之智
101 114 zhōng middle 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
102 114 zhōng medium; medium sized 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
103 114 zhōng China 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
104 114 zhòng to hit the mark 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
105 114 zhōng in; amongst 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
106 114 zhōng midday 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
107 114 zhōng inside 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
108 114 zhōng during 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
109 114 zhōng Zhong 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
110 114 zhōng intermediary 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
111 114 zhōng half 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
112 114 zhōng just right; suitably 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
113 114 zhōng while 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
114 114 zhòng to reach; to attain 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
115 114 zhòng to suffer; to infect 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
116 114 zhòng to obtain 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
117 114 zhòng to pass an exam 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
118 114 zhōng middle 遂使宅中寶藏叵濟乏於孤窮
119 112 shì is; are; am; to be 是則動靜交徹
120 112 shì is exactly 是則動靜交徹
121 112 shì is suitable; is in contrast 是則動靜交徹
122 112 shì this; that; those 是則動靜交徹
123 112 shì really; certainly 是則動靜交徹
124 112 shì correct; yes; affirmative 是則動靜交徹
125 112 shì true 是則動靜交徹
126 112 shì is; has; exists 是則動靜交徹
127 112 shì used between repetitions of a word 是則動靜交徹
128 112 shì a matter; an affair 是則動靜交徹
129 112 shì Shi 是則動靜交徹
130 112 shì is; bhū 是則動靜交徹
131 112 shì this; idam 是則動靜交徹
132 109 so as to; in order to 但以無住為性
133 109 to use; to regard as 但以無住為性
134 109 to use; to grasp 但以無住為性
135 109 according to 但以無住為性
136 109 because of 但以無住為性
137 109 on a certain date 但以無住為性
138 109 and; as well as 但以無住為性
139 109 to rely on 但以無住為性
140 109 to regard 但以無住為性
141 109 to be able to 但以無住為性
142 109 to order; to command 但以無住為性
143 109 further; moreover 但以無住為性
144 109 used after a verb 但以無住為性
145 109 very 但以無住為性
146 109 already 但以無住為性
147 109 increasingly 但以無住為性
148 109 a reason; a cause 但以無住為性
149 109 Israel 但以無住為性
150 109 Yi 但以無住為性
151 109 use; yogena 但以無住為性
152 108 zhī him; her; them; that 四相之所不遷
153 108 zhī used between a modifier and a word to form a word group 四相之所不遷
154 108 zhī to go 四相之所不遷
155 108 zhī this; that 四相之所不遷
156 108 zhī genetive marker 四相之所不遷
157 108 zhī it 四相之所不遷
158 108 zhī in 四相之所不遷
159 108 zhī all 四相之所不遷
160 108 zhī and 四相之所不遷
161 108 zhī however 四相之所不遷
162 108 zhī if 四相之所不遷
163 108 zhī then 四相之所不遷
164 108 zhī to arrive; to go 四相之所不遷
165 108 zhī is 四相之所不遷
166 108 zhī to use 四相之所不遷
167 108 zhī Zhi 四相之所不遷
168 99 yún cloud 十地論云
169 99 yún Yunnan 十地論云
170 99 yún Yun 十地論云
171 99 yún to say 十地論云
172 99 yún to have 十地論云
173 99 yún a particle with no meaning 十地論云
174 99 yún in this way 十地論云
175 99 yún cloud; megha 十地論云
176 99 yún to say; iti 十地論云
177 97 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 四相之所不遷
178 97 suǒ an office; an institute 四相之所不遷
179 97 suǒ introduces a relative clause 四相之所不遷
180 97 suǒ it 四相之所不遷
181 97 suǒ if; supposing 四相之所不遷
182 97 suǒ a few; various; some 四相之所不遷
183 97 suǒ a place; a location 四相之所不遷
184 97 suǒ indicates a passive voice 四相之所不遷
185 97 suǒ that which 四相之所不遷
186 97 suǒ an ordinal number 四相之所不遷
187 97 suǒ meaning 四相之所不遷
188 97 suǒ garrison 四相之所不遷
189 97 suǒ place; pradeśa 四相之所不遷
190 97 suǒ that which; yad 四相之所不遷
191 96 sān three
192 96 sān third
193 96 sān more than two
194 96 sān very few
195 96 sān repeatedly
196 96 sān San
197 96 sān three; tri
198 96 sān sa
199 96 sān three kinds; trividha
200 91 děng et cetera; and so on 五行等法
201 91 děng to wait 五行等法
202 91 děng degree; kind 五行等法
203 91 děng plural 五行等法
204 91 děng to be equal 五行等法
205 91 děng degree; level 五行等法
206 91 děng to compare 五行等法
207 91 děng same; equal; sama 五行等法
208 90 in; at 絕言象於筌蹄
209 90 in; at 絕言象於筌蹄
210 90 in; at; to; from 絕言象於筌蹄
211 90 to go; to 絕言象於筌蹄
212 90 to rely on; to depend on 絕言象於筌蹄
213 90 to go to; to arrive at 絕言象於筌蹄
214 90 from 絕言象於筌蹄
215 90 give 絕言象於筌蹄
216 90 oppposing 絕言象於筌蹄
217 90 and 絕言象於筌蹄
218 90 compared to 絕言象於筌蹄
219 90 by 絕言象於筌蹄
220 90 and; as well as 絕言象於筌蹄
221 90 for 絕言象於筌蹄
222 90 Yu 絕言象於筌蹄
223 90 a crow 絕言象於筌蹄
224 90 whew; wow 絕言象於筌蹄
225 90 near to; antike 絕言象於筌蹄
226 85 not; no 四相之所不遷
227 85 expresses that a certain condition cannot be acheived 四相之所不遷
228 85 as a correlative 四相之所不遷
229 85 no (answering a question) 四相之所不遷
230 85 forms a negative adjective from a noun 四相之所不遷
231 85 at the end of a sentence to form a question 四相之所不遷
232 85 to form a yes or no question 四相之所不遷
233 85 infix potential marker 四相之所不遷
234 85 no; na 四相之所不遷
235 76 one 不捨緣而即真凡聖致一
236 76 Kangxi radical 1 不捨緣而即真凡聖致一
237 76 as soon as; all at once 不捨緣而即真凡聖致一
238 76 pure; concentrated 不捨緣而即真凡聖致一
239 76 whole; all 不捨緣而即真凡聖致一
240 76 first 不捨緣而即真凡聖致一
241 76 the same 不捨緣而即真凡聖致一
242 76 each 不捨緣而即真凡聖致一
243 76 certain 不捨緣而即真凡聖致一
244 76 throughout 不捨緣而即真凡聖致一
245 76 used in between a reduplicated verb 不捨緣而即真凡聖致一
246 76 sole; single 不捨緣而即真凡聖致一
247 76 a very small amount 不捨緣而即真凡聖致一
248 76 Yi 不捨緣而即真凡聖致一
249 76 other 不捨緣而即真凡聖致一
250 76 to unify 不捨緣而即真凡聖致一
251 76 accidentally; coincidentally 不捨緣而即真凡聖致一
252 76 abruptly; suddenly 不捨緣而即真凡聖致一
253 76 or 不捨緣而即真凡聖致一
254 76 one; eka 不捨緣而即真凡聖致一
255 70 lùn to comment; to discuss 又造斯論
256 70 lùn a theory; a doctrine 又造斯論
257 70 lùn by the; per 又造斯論
258 70 lùn to evaluate 又造斯論
259 70 lùn opinion; speech; statement 又造斯論
260 70 lùn to convict 又造斯論
261 70 lùn to edit; to compile 又造斯論
262 70 lùn a treatise; sastra 又造斯論
263 70 lùn discussion 又造斯論
264 69 also; too 亦依主釋
265 69 but 亦依主釋
266 69 this; he; she 亦依主釋
267 69 although; even though 亦依主釋
268 69 already 亦依主釋
269 69 particle with no meaning 亦依主釋
270 69 Yi 亦依主釋
271 68 meaning; sense 可謂義豐文約
272 68 justice; right action; righteousness 可謂義豐文約
273 68 artificial; man-made; fake 可謂義豐文約
274 68 chivalry; generosity 可謂義豐文約
275 68 just; righteous 可謂義豐文約
276 68 adopted 可謂義豐文約
277 68 a relationship 可謂義豐文約
278 68 volunteer 可謂義豐文約
279 68 something suitable 可謂義豐文約
280 68 a martyr 可謂義豐文約
281 68 a law 可謂義豐文約
282 68 Yi 可謂義豐文約
283 68 Righteousness 可謂義豐文約
284 68 aim; artha 可謂義豐文約
285 63 according to 一依何智
286 63 to depend on; to lean on 一依何智
287 63 to comply with; to follow 一依何智
288 63 to help 一依何智
289 63 flourishing 一依何智
290 63 lovable 一依何智
291 63 bonds; substratum; upadhi 一依何智
292 63 refuge; śaraṇa 一依何智
293 63 reliance; pratiśaraṇa 一依何智
294 58 promptly; right away; immediately 即水以辨於波
295 58 to be near by; to be close to 即水以辨於波
296 58 at that time 即水以辨於波
297 58 to be exactly the same as; to be thus 即水以辨於波
298 58 supposed; so-called 即水以辨於波
299 58 if; but 即水以辨於波
300 58 to arrive at; to ascend 即水以辨於波
301 58 then; following 即水以辨於波
302 58 so; just so; eva 即水以辨於波
303 57 method; way 二示何法
304 57 France 二示何法
305 57 the law; rules; regulations 二示何法
306 57 the teachings of the Buddha; Dharma 二示何法
307 57 a standard; a norm 二示何法
308 57 an institution 二示何法
309 57 to emulate 二示何法
310 57 magic; a magic trick 二示何法
311 57 punishment 二示何法
312 57 Fa 二示何法
313 57 a precedent 二示何法
314 57 a classification of some kinds of Han texts 二示何法
315 57 relating to a ceremony or rite 二示何法
316 57 Dharma 二示何法
317 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 二示何法
318 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 二示何法
319 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 二示何法
320 57 quality; characteristic 二示何法
321 57 lìng to make; to cause to be; to lead 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
322 57 lìng to issue a command 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
323 57 lìng rules of behavior; customs 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
324 57 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
325 57 lìng a season 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
326 57 lìng respected; good reputation 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
327 57 lìng good 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
328 57 lìng pretentious 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
329 57 lìng a transcending state of existence 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
330 57 lìng a commander 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
331 57 lìng a commanding quality; an impressive character 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
332 57 lìng lyrics 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
333 57 lìng Ling 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
334 57 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 再曜昏衢斥邪見之顛眸令歸正趣
335 57 that; those 賴彼勝力
336 57 another; the other 賴彼勝力
337 57 that; tad 賴彼勝力
338 54 no 無去無來
339 54 Kangxi radical 71 無去無來
340 54 to not have; without 無去無來
341 54 has not yet 無去無來
342 54 mo 無去無來
343 54 do not 無去無來
344 54 not; -less; un- 無去無來
345 54 regardless of 無去無來
346 54 to not have 無去無來
347 54 um 無去無來
348 54 Wu 無去無來
349 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無去無來
350 54 not; non- 無去無來
351 54 mo 無去無來
352 53 such as; for example; for instance 如瑜伽六十四云
353 53 if 如瑜伽六十四云
354 53 in accordance with 如瑜伽六十四云
355 53 to be appropriate; should; with regard to 如瑜伽六十四云
356 53 this 如瑜伽六十四云
357 53 it is so; it is thus; can be compared with 如瑜伽六十四云
358 53 to go to 如瑜伽六十四云
359 53 to meet 如瑜伽六十四云
360 53 to appear; to seem; to be like 如瑜伽六十四云
361 53 at least as good as 如瑜伽六十四云
362 53 and 如瑜伽六十四云
363 53 or 如瑜伽六十四云
364 53 but 如瑜伽六十四云
365 53 then 如瑜伽六十四云
366 53 naturally 如瑜伽六十四云
367 53 expresses a question or doubt 如瑜伽六十四云
368 53 you 如瑜伽六十四云
369 53 the second lunar month 如瑜伽六十四云
370 53 in; at 如瑜伽六十四云
371 53 Ru 如瑜伽六十四云
372 53 Thus 如瑜伽六十四云
373 53 thus; tathā 如瑜伽六十四云
374 53 like; iva 如瑜伽六十四云
375 53 suchness; tathatā 如瑜伽六十四云
376 52 to arise; to get up 起乃對境興
377 52 case; instance; batch; group 起乃對境興
378 52 to rise; to raise 起乃對境興
379 52 to grow out of; to bring forth; to emerge 起乃對境興
380 52 to appoint (to an official post); to take up a post 起乃對境興
381 52 to start 起乃對境興
382 52 to establish; to build 起乃對境興
383 52 to draft; to draw up (a plan) 起乃對境興
384 52 opening sentence; opening verse 起乃對境興
385 52 to get out of bed 起乃對境興
386 52 to recover; to heal 起乃對境興
387 52 to take out; to extract 起乃對境興
388 52 marks the beginning of an action 起乃對境興
389 52 marks the sufficiency of an action 起乃對境興
390 52 to call back from mourning 起乃對境興
391 52 to take place; to occur 起乃對境興
392 52 from 起乃對境興
393 52 to conjecture 起乃對境興
394 52 stand up; utthāna 起乃對境興
395 52 arising; utpāda 起乃對境興
396 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 逐迷悟而升沈
397 51 ér Kangxi radical 126 逐迷悟而升沈
398 51 ér you 逐迷悟而升沈
399 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 逐迷悟而升沈
400 51 ér right away; then 逐迷悟而升沈
401 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 逐迷悟而升沈
402 51 ér if; in case; in the event that 逐迷悟而升沈
403 51 ér therefore; as a result; thus 逐迷悟而升沈
404 51 ér how can it be that? 逐迷悟而升沈
405 51 ér so as to 逐迷悟而升沈
406 51 ér only then 逐迷悟而升沈
407 51 ér as if; to seem like 逐迷悟而升沈
408 51 néng can; able 逐迷悟而升沈
409 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 逐迷悟而升沈
410 51 ér me 逐迷悟而升沈
411 51 ér to arrive; up to 逐迷悟而升沈
412 51 ér possessive 逐迷悟而升沈
413 51 ér and; ca 逐迷悟而升沈
414 50 shì to release; to set free 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
415 50 shì to explain; to interpret 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
416 50 shì to remove; to dispell; to clear up 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
417 50 shì to give up; to abandon 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
418 50 shì to put down 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
419 50 shì to resolve 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
420 50 shì to melt 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
421 50 shì Śākyamuni 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
422 50 shì Buddhism 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
423 50 shì Śākya; Shakya 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
424 50 pleased; glad 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
425 50 shì explain 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
426 50 shì Śakra; Indra 京兆府魏國西寺沙門釋法藏撰
427 48 wěi yes 初唯說有
428 48 wéi only; alone 初唯說有
429 48 wěi yea 初唯說有
430 48 wěi obediently 初唯說有
431 48 wěi hopefully 初唯說有
432 48 wéi repeatedly 初唯說有
433 48 wéi still 初唯說有
434 48 wěi hopefully 初唯說有
435 48 wěi and 初唯說有
436 48 wěi then 初唯說有
437 48 wěi even if 初唯說有
438 48 wěi because 初唯說有
439 48 wěi used before year, month, or day 初唯說有
440 48 wěi only; eva 初唯說有
441 48 míng measure word for people 並以應語梵名
442 48 míng fame; renown; reputation 並以應語梵名
443 48 míng a name; personal name; designation 並以應語梵名
444 48 míng rank; position 並以應語梵名
445 48 míng an excuse 並以應語梵名
446 48 míng life 並以應語梵名
447 48 míng to name; to call 並以應語梵名
448 48 míng to express; to describe 並以應語梵名
449 48 míng to be called; to have the name 並以應語梵名
450 48 míng to own; to possess 並以應語梵名
451 48 míng famous; renowned 並以應語梵名
452 48 míng moral 並以應語梵名
453 48 míng name; naman 並以應語梵名
454 48 míng fame; renown; yasas 並以應語梵名
455 47 chū at first; at the beginning; initially 初教起因者
456 47 chū used to prefix numbers 初教起因者
457 47 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初教起因者
458 47 chū just now 初教起因者
459 47 chū thereupon 初教起因者
460 47 chū an intensifying adverb 初教起因者
461 47 chū rudimentary; elementary 初教起因者
462 47 chū original 初教起因者
463 47 chū foremost, first; prathama 初教起因者
464 47 大乘 dàshèng Mahayana 加以大乘深旨
465 47 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 加以大乘深旨
466 47 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 加以大乘深旨
467 46 fēi not; non-; un- 使還源者可即返本非遙
468 46 fēi Kangxi radical 175 使還源者可即返本非遙
469 46 fēi wrong; bad; untruthful 使還源者可即返本非遙
470 46 fēi different 使還源者可即返本非遙
471 46 fēi to not be; to not have 使還源者可即返本非遙
472 46 fēi to violate; to be contrary to 使還源者可即返本非遙
473 46 fēi Africa 使還源者可即返本非遙
474 46 fēi to slander 使還源者可即返本非遙
475 46 fěi to avoid 使還源者可即返本非遙
476 46 fēi must 使還源者可即返本非遙
477 46 fēi an error 使還源者可即返本非遙
478 46 fēi a problem; a question 使還源者可即返本非遙
479 46 fēi evil 使還源者可即返本非遙
480 46 fēi besides; except; unless 使還源者可即返本非遙
481 45 xiǎn to show; to manifest; to display 四以何顯
482 45 xiǎn Xian 四以何顯
483 45 xiǎn evident; clear 四以何顯
484 44 otherwise; but; however 是則動靜交徹
485 44 then 是則動靜交徹
486 44 measure word for short sections of text 是則動靜交徹
487 44 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則動靜交徹
488 44 a grade; a level 是則動靜交徹
489 44 an example; a model 是則動靜交徹
490 44 a weighing device 是則動靜交徹
491 44 to grade; to rank 是則動靜交徹
492 44 to copy; to imitate; to follow 是則動靜交徹
493 44 to do 是則動靜交徹
494 44 only 是則動靜交徹
495 44 immediately 是則動靜交徹
496 44 then; moreover; atha 是則動靜交徹
497 44 koan; kōan; gong'an 是則動靜交徹
498 44 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故教起
499 44 xiāng each other; one another; mutually 以能息惡炎熾相故
500 44 xiàng to observe; to assess 以能息惡炎熾相故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
ya
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八德 98 Eight Virtues
宝云 寶雲 98 Bao Yun
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
悲者 98 Karunya
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
刺史 99 Regional Inspector
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大中 100 Da Zhong reign
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩藏 達摩藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论义记 大乘起信論義記 100 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yi Ji
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
广州 廣州 103 Guangzhou
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
建兴 建興 106 Jianxing reign
建元 106
  1. Jian Yuan reign
  2. Jian Yuan reign
  3. Jian Yuan reign
甲戌 74 eleventh year A11 of the 60 year cycle
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
京兆府 106 Jingzhao
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒下生经 彌勒下生經 109 The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
明论 明論 109 Veda
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃摩耶经 摩訶摩耶經 109 Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩耶 109 Maya
穆国 穆國 109 Parthia
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
南康 110 Nankang
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
欧阳 歐陽 197 Ouyang
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
普超三昧经 普超三昧經 112 sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakya
始兴 始興 115 Shixing
顺义 順義 115 Shunyi
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无相宗 無相宗 119 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
一乘 121 ekayāna; one vehicle
以太 121 Ether-
永定 121 Yongding
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
月婆首那 121 Upaśūnya
豫章 121 Yuzhang
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
真智 122 Zhen Zhi
正观寺 正觀寺 122 Zhengguan Temple
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 496.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不变性 不變性 98 invariable nature
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承力 99 accepting the power
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
摧邪显正 摧邪顯正 99 to destroy evil and manifest righteousness
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
登地 100 bhumyakramana
地上 100 above the ground
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二教 195 two teachings
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便说法 方便說法 102 expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分齐 分齊 102 difference
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛圣言 佛聖言 102 Buddha's sacred words
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
古翻 103 old translation
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
华藏 華藏 104 lotus-treasury
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假有 106 Nominal Existence
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
简择 簡擇 106 to chose
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
解释分 解釋分 106 elaboration
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
尽十方 盡十方 106 everywhere
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
救世 106 to save the world
俱空 106 both self and all things are empty
决定心 決定心 106 the deciding mind
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
抂世 107 chaotic world
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
寥廓 108 serene and boundless
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六师 六師 108 the six teachers
立义分 立義分 108 introduction
立宗 108 proposition; pratijñā
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论主 論主 108 the composer of a treatise
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
难可知 難可知 110 difficult to know
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任因缘 任因緣 114 dependency on causes and conditions
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄化 攝化 115 protect and transform
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生空 115 empty of a permanent ego
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实教 實教 115 real teaching
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
素怛蓝 素怛藍 115 sūtra; sutta; scripture
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通论 通論 116 a detailed explanation
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无比法 無比法 119 incomparable truth
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
显教 顯教 120 exoteric teachings
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
消恶业障 消惡業障 120 to eliminate evil karmic hindrances
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
行仪 行儀 120 etiquette
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修妬路 120 sutra
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修行信心 120 cultivates faith
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生身 121 manomayakāya
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 121 What are the reasons for composing this treatise?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
圆音 圓音 121 perfect voice
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
造论 造論 122 wrote the treatise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真如海 122 Ocean of True Thusness
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正授 122 precept conferment
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智恺 智愷 122 Zhi Kai
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on