Glossary and Vocabulary for Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 852 Qi 其彼光明日大宮殿
2 735 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘
3 570 to go; to 皆於彼治
4 570 to rely on; to depend on 皆於彼治
5 570 Yu 皆於彼治
6 570 a crow 皆於彼治
7 564 Kangxi radical 49 其閻浮檀輦中光明出已
8 564 to bring to an end; to stop 其閻浮檀輦中光明出已
9 564 to complete 其閻浮檀輦中光明出已
10 564 to demote; to dismiss 其閻浮檀輦中光明出已
11 564 to recover from an illness 其閻浮檀輦中光明出已
12 564 former; pūrvaka 其閻浮檀輦中光明出已
13 559 zhōng middle 其彼日天大宮殿中
14 559 zhōng medium; medium sized 其彼日天大宮殿中
15 559 zhōng China 其彼日天大宮殿中
16 559 zhòng to hit the mark 其彼日天大宮殿中
17 559 zhōng midday 其彼日天大宮殿中
18 559 zhōng inside 其彼日天大宮殿中
19 559 zhōng during 其彼日天大宮殿中
20 559 zhōng Zhong 其彼日天大宮殿中
21 559 zhōng intermediary 其彼日天大宮殿中
22 559 zhōng half 其彼日天大宮殿中
23 559 zhòng to reach; to attain 其彼日天大宮殿中
24 559 zhòng to suffer; to infect 其彼日天大宮殿中
25 559 zhòng to obtain 其彼日天大宮殿中
26 559 zhòng to pass an exam 其彼日天大宮殿中
27 559 zhōng middle 其彼日天大宮殿中
28 536 děng et cetera; and so on 周匝正等
29 536 děng to wait 周匝正等
30 536 děng to be equal 周匝正等
31 536 děng degree; level 周匝正等
32 536 děng to compare 周匝正等
33 536 děng same; equal; sama 周匝正等
34 433 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 報得如是速疾稱心飛行宮殿
35 417 shí time; a point or period of time 無量百千諸天而行行時
36 417 shí a season; a quarter of a year 無量百千諸天而行行時
37 417 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無量百千諸天而行行時
38 417 shí fashionable 無量百千諸天而行行時
39 417 shí fate; destiny; luck 無量百千諸天而行行時
40 417 shí occasion; opportunity; chance 無量百千諸天而行行時
41 417 shí tense 無量百千諸天而行行時
42 417 shí particular; special 無量百千諸天而行行時
43 417 shí to plant; to cultivate 無量百千諸天而行行時
44 417 shí an era; a dynasty 無量百千諸天而行行時
45 417 shí time [abstract] 無量百千諸天而行行時
46 417 shí seasonal 無量百千諸天而行行時
47 417 shí to wait upon 無量百千諸天而行行時
48 417 shí hour 無量百千諸天而行行時
49 417 shí appropriate; proper; timely 無量百千諸天而行行時
50 417 shí Shi 無量百千諸天而行行時
51 417 shí a present; currentlt 無量百千諸天而行行時
52 417 shí time; kāla 無量百千諸天而行行時
53 417 shí at that time; samaya 無量百千諸天而行行時
54 407 zhě ca 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
55 379 wáng Wang 須彌留山王外
56 379 wáng a king 須彌留山王外
57 379 wáng Kangxi radical 96 須彌留山王外
58 379 wàng to be king; to rule 須彌留山王外
59 379 wáng a prince; a duke 須彌留山王外
60 379 wáng grand; great 須彌留山王外
61 379 wáng to treat with the ceremony due to a king 須彌留山王外
62 379 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 須彌留山王外
63 379 wáng the head of a group or gang 須彌留山王外
64 379 wáng the biggest or best of a group 須彌留山王外
65 379 wáng king; best of a kind; rāja 須彌留山王外
66 337 zhī to go 諸七寶之所成就
67 337 zhī to arrive; to go 諸七寶之所成就
68 337 zhī is 諸七寶之所成就
69 337 zhī to use 諸七寶之所成就
70 337 zhī Zhi 諸七寶之所成就
71 336 wéi to act as; to serve 皆為金銀瑠璃頗梨
72 336 wéi to change into; to become 皆為金銀瑠璃頗梨
73 336 wéi to be; is 皆為金銀瑠璃頗梨
74 336 wéi to do 皆為金銀瑠璃頗梨
75 336 wèi to support; to help 皆為金銀瑠璃頗梨
76 336 wéi to govern 皆為金銀瑠璃頗梨
77 336 wèi to be; bhū 皆為金銀瑠璃頗梨
78 330 to go back; to return 復有種種諸鳥鳴聲
79 330 to resume; to restart 復有種種諸鳥鳴聲
80 330 to do in detail 復有種種諸鳥鳴聲
81 330 to restore 復有種種諸鳥鳴聲
82 330 to respond; to reply to 復有種種諸鳥鳴聲
83 330 Fu; Return 復有種種諸鳥鳴聲
84 330 to retaliate; to reciprocate 復有種種諸鳥鳴聲
85 330 to avoid forced labor or tax 復有種種諸鳥鳴聲
86 330 Fu 復有種種諸鳥鳴聲
87 330 doubled; to overlapping; folded 復有種種諸鳥鳴聲
88 330 a lined garment with doubled thickness 復有種種諸鳥鳴聲
89 329 ér Kangxi radical 126 無量百千諸天而行行時
90 329 ér as if; to seem like 無量百千諸天而行行時
91 329 néng can; able 無量百千諸天而行行時
92 329 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無量百千諸天而行行時
93 329 ér to arrive; up to 無量百千諸天而行行時
94 301 to reach 及赤真珠車璩馬瑙等
95 301 to attain 及赤真珠車璩馬瑙等
96 301 to understand 及赤真珠車璩馬瑙等
97 301 able to be compared to; to catch up with 及赤真珠車璩馬瑙等
98 301 to be involved with; to associate with 及赤真珠車璩馬瑙等
99 301 passing of a feudal title from elder to younger brother 及赤真珠車璩馬瑙等
100 301 and; ca; api 及赤真珠車璩馬瑙等
101 295 zuò to do 彼由日光作覆翳故
102 295 zuò to act as; to serve as 彼由日光作覆翳故
103 295 zuò to start 彼由日光作覆翳故
104 295 zuò a writing; a work 彼由日光作覆翳故
105 295 zuò to dress as; to be disguised as 彼由日光作覆翳故
106 295 zuō to create; to make 彼由日光作覆翳故
107 295 zuō a workshop 彼由日光作覆翳故
108 295 zuō to write; to compose 彼由日光作覆翳故
109 295 zuò to rise 彼由日光作覆翳故
110 295 zuò to be aroused 彼由日光作覆翳故
111 295 zuò activity; action; undertaking 彼由日光作覆翳故
112 295 zuò to regard as 彼由日光作覆翳故
113 295 zuò action; kāraṇa 彼由日光作覆翳故
114 280 suǒ a few; various; some 諸七寶之所成就
115 280 suǒ a place; a location 諸七寶之所成就
116 280 suǒ indicates a passive voice 諸七寶之所成就
117 280 suǒ an ordinal number 諸七寶之所成就
118 280 suǒ meaning 諸七寶之所成就
119 280 suǒ garrison 諸七寶之所成就
120 280 suǒ place; pradeśa 諸七寶之所成就
121 279 to use; to grasp 其一面以天頗梨成
122 279 to rely on 其一面以天頗梨成
123 279 to regard 其一面以天頗梨成
124 279 to be able to 其一面以天頗梨成
125 279 to order; to command 其一面以天頗梨成
126 279 used after a verb 其一面以天頗梨成
127 279 a reason; a cause 其一面以天頗梨成
128 279 Israel 其一面以天頗梨成
129 279 Yi 其一面以天頗梨成
130 279 use; yogena 其一面以天頗梨成
131 278 Yi 亦當報生日宮殿中受速疾果
132 265 bèi contemporaries; generation; lifetime 彼有夜叉諸宮殿輩
133 265 bèi an array of things 彼有夜叉諸宮殿輩
134 265 bèi a class of thing; a kind of person 彼有夜叉諸宮殿輩
135 265 bèi to compare 彼有夜叉諸宮殿輩
136 265 bèi kind of; bhāgīya 彼有夜叉諸宮殿輩
137 259 seven 七重牆壁
138 259 a genre of poetry 七重牆壁
139 259 seventh day memorial ceremony 七重牆壁
140 259 seven; sapta 七重牆壁
141 230 zhù to dwell; to live; to reside 二住
142 230 zhù to stop; to halt 二住
143 230 zhù to retain; to remain 二住
144 230 zhù to lodge at [temporarily] 二住
145 230 zhù verb complement 二住
146 230 zhù attaching; abiding; dwelling on 二住
147 209 shēng to be born; to give birth 其中悉生種種樹
148 209 shēng to live 其中悉生種種樹
149 209 shēng raw 其中悉生種種樹
150 209 shēng a student 其中悉生種種樹
151 209 shēng life 其中悉生種種樹
152 209 shēng to produce; to give rise 其中悉生種種樹
153 209 shēng alive 其中悉生種種樹
154 209 shēng a lifetime 其中悉生種種樹
155 209 shēng to initiate; to become 其中悉生種種樹
156 209 shēng to grow 其中悉生種種樹
157 209 shēng unfamiliar 其中悉生種種樹
158 209 shēng not experienced 其中悉生種種樹
159 209 shēng hard; stiff; strong 其中悉生種種樹
160 209 shēng having academic or professional knowledge 其中悉生種種樹
161 209 shēng a male role in traditional theatre 其中悉生種種樹
162 209 shēng gender 其中悉生種種樹
163 209 shēng to develop; to grow 其中悉生種種樹
164 209 shēng to set up 其中悉生種種樹
165 209 shēng a prostitute 其中悉生種種樹
166 209 shēng a captive 其中悉生種種樹
167 209 shēng a gentleman 其中悉生種種樹
168 209 shēng Kangxi radical 100 其中悉生種種樹
169 209 shēng unripe 其中悉生種種樹
170 209 shēng nature 其中悉生種種樹
171 209 shēng to inherit; to succeed 其中悉生種種樹
172 209 shēng destiny 其中悉生種種樹
173 209 shēng birth 其中悉生種種樹
174 207 地獄 dìyù a hell 受地獄苦
175 207 地獄 dìyù hell 受地獄苦
176 207 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 受地獄苦
177 203 shòu to suffer; to be subjected to 各各常受安樂牢行
178 203 shòu to transfer; to confer 各各常受安樂牢行
179 203 shòu to receive; to accept 各各常受安樂牢行
180 203 shòu to tolerate 各各常受安樂牢行
181 203 shòu feelings; sensations 各各常受安樂牢行
182 202 to be near by; to be close to 速疾即施
183 202 at that time 速疾即施
184 202 to be exactly the same as; to be thus 速疾即施
185 202 supposed; so-called 速疾即施
186 202 to arrive at; to ascend 速疾即施
187 201 shēn human body; torso 身意怡悅
188 201 shēn Kangxi radical 158 身意怡悅
189 201 shēn self 身意怡悅
190 201 shēn life 身意怡悅
191 201 shēn an object 身意怡悅
192 201 shēn a lifetime 身意怡悅
193 201 shēn moral character 身意怡悅
194 201 shēn status; identity; position 身意怡悅
195 201 shēn pregnancy 身意怡悅
196 201 juān India 身意怡悅
197 201 shēn body; kāya 身意怡悅
198 197 jiā ka 四波羅呵迦
199 197 jiā ka 四波羅呵迦
200 196 xíng to walk 吹轉而行
201 196 xíng capable; competent 吹轉而行
202 196 háng profession 吹轉而行
203 196 xíng Kangxi radical 144 吹轉而行
204 196 xíng to travel 吹轉而行
205 196 xìng actions; conduct 吹轉而行
206 196 xíng to do; to act; to practice 吹轉而行
207 196 xíng all right; OK; okay 吹轉而行
208 196 háng horizontal line 吹轉而行
209 196 héng virtuous deeds 吹轉而行
210 196 hàng a line of trees 吹轉而行
211 196 hàng bold; steadfast 吹轉而行
212 196 xíng to move 吹轉而行
213 196 xíng to put into effect; to implement 吹轉而行
214 196 xíng travel 吹轉而行
215 196 xíng to circulate 吹轉而行
216 196 xíng running script; running script 吹轉而行
217 196 xíng temporary 吹轉而行
218 196 háng rank; order 吹轉而行
219 196 háng a business; a shop 吹轉而行
220 196 xíng to depart; to leave 吹轉而行
221 196 xíng to experience 吹轉而行
222 196 xíng path; way 吹轉而行
223 196 xíng xing; ballad 吹轉而行
224 196 xíng Xing 吹轉而行
225 196 xíng Practice 吹轉而行
226 196 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 吹轉而行
227 196 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 吹轉而行
228 195 self 嗚呼我地味
229 195 [my] dear 嗚呼我地味
230 195 Wo 嗚呼我地味
231 195 self; atman; attan 嗚呼我地味
232 195 ga 嗚呼我地味
233 195 由旬 yóuxún yojana 其輦上高十六由旬
234 195 yán to speak; to say; said 因此故言閻浮洲也
235 195 yán language; talk; words; utterance; speech 因此故言閻浮洲也
236 195 yán Kangxi radical 149 因此故言閻浮洲也
237 195 yán phrase; sentence 因此故言閻浮洲也
238 195 yán a word; a syllable 因此故言閻浮洲也
239 195 yán a theory; a doctrine 因此故言閻浮洲也
240 195 yán to regard as 因此故言閻浮洲也
241 195 yán to act as 因此故言閻浮洲也
242 195 yán word; vacana 因此故言閻浮洲也
243 195 yán speak; vad 因此故言閻浮洲也
244 194 tiān day 多有天金及天頗梨
245 194 tiān heaven 多有天金及天頗梨
246 194 tiān nature 多有天金及天頗梨
247 194 tiān sky 多有天金及天頗梨
248 194 tiān weather 多有天金及天頗梨
249 194 tiān father; husband 多有天金及天頗梨
250 194 tiān a necessity 多有天金及天頗梨
251 194 tiān season 多有天金及天頗梨
252 194 tiān destiny 多有天金及天頗梨
253 194 tiān very high; sky high [prices] 多有天金及天頗梨
254 194 tiān a deva; a god 多有天金及天頗梨
255 194 tiān Heaven 多有天金及天頗梨
256 191 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 其中悉生種種樹
257 191 種種 zhǒng zhǒng various forms 其中悉生種種樹
258 188 guǎng wide; large; vast 縱廣五十一踰闍那
259 188 guǎng Kangxi radical 53 縱廣五十一踰闍那
260 188 ān a hut 縱廣五十一踰闍那
261 188 guǎng a large building structure with no walls 縱廣五十一踰闍那
262 188 guǎng many; numerous; common 縱廣五十一踰闍那
263 188 guǎng to extend; to expand 縱廣五十一踰闍那
264 188 guǎng width; breadth; extent 縱廣五十一踰闍那
265 188 guǎng broad-minded; generous 縱廣五十一踰闍那
266 188 guǎng Guangzhou 縱廣五十一踰闍那
267 188 guàng a unit of east-west distance 縱廣五十一踰闍那
268 188 guàng a unit of 15 chariots 縱廣五十一踰闍那
269 188 kuàng barren 縱廣五十一踰闍那
270 188 guǎng Extensive 縱廣五十一踰闍那
271 188 guǎng vaipulya; vast; extended 縱廣五十一踰闍那
272 185 big; huge; large 其彼光明日大宮殿
273 185 Kangxi radical 37 其彼光明日大宮殿
274 185 great; major; important 其彼光明日大宮殿
275 185 size 其彼光明日大宮殿
276 185 old 其彼光明日大宮殿
277 185 oldest; earliest 其彼光明日大宮殿
278 185 adult 其彼光明日大宮殿
279 185 dài an important person 其彼光明日大宮殿
280 185 senior 其彼光明日大宮殿
281 185 an element 其彼光明日大宮殿
282 185 great; mahā 其彼光明日大宮殿
283 182 míng fame; renown; reputation 六十剎那名一羅婆
284 182 míng a name; personal name; designation 六十剎那名一羅婆
285 182 míng rank; position 六十剎那名一羅婆
286 182 míng an excuse 六十剎那名一羅婆
287 182 míng life 六十剎那名一羅婆
288 182 míng to name; to call 六十剎那名一羅婆
289 182 míng to express; to describe 六十剎那名一羅婆
290 182 míng to be called; to have the name 六十剎那名一羅婆
291 182 míng to own; to possess 六十剎那名一羅婆
292 182 míng famous; renowned 六十剎那名一羅婆
293 182 míng moral 六十剎那名一羅婆
294 182 míng name; naman 六十剎那名一羅婆
295 182 míng fame; renown; yasas 六十剎那名一羅婆
296 181 chù a place; location; a spot; a point 正在閻浮處內而行
297 181 chǔ to reside; to live; to dwell 正在閻浮處內而行
298 181 chù an office; a department; a bureau 正在閻浮處內而行
299 181 chù a part; an aspect 正在閻浮處內而行
300 181 chǔ to be in; to be in a position of 正在閻浮處內而行
301 181 chǔ to get along with 正在閻浮處內而行
302 181 chǔ to deal with; to manage 正在閻浮處內而行
303 181 chǔ to punish; to sentence 正在閻浮處內而行
304 181 chǔ to stop; to pause 正在閻浮處內而行
305 181 chǔ to be associated with 正在閻浮處內而行
306 181 chǔ to situate; to fix a place for 正在閻浮處內而行
307 181 chǔ to occupy; to control 正在閻浮處內而行
308 181 chù circumstances; situation 正在閻浮處內而行
309 181 chù an occasion; a time 正在閻浮處內而行
310 181 chù position; sthāna 正在閻浮處內而行
311 181 zhòng heavy 七重牆壁
312 181 chóng to repeat 七重牆壁
313 181 zhòng significant; serious; important 七重牆壁
314 181 chóng layered; folded; tiered 七重牆壁
315 181 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 七重牆壁
316 181 zhòng sad 七重牆壁
317 181 zhòng a weight 七重牆壁
318 181 zhòng large in amount; valuable 七重牆壁
319 181 zhòng thick; dense; strong 七重牆壁
320 181 zhòng to prefer 七重牆壁
321 181 zhòng to add 七重牆壁
322 181 zhòng heavy; guru 七重牆壁
323 177 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說乃至
324 177 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說乃至
325 177 shuì to persuade 略說乃至
326 177 shuō to teach; to recite; to explain 略說乃至
327 177 shuō a doctrine; a theory 略說乃至
328 177 shuō to claim; to assert 略說乃至
329 177 shuō allocution 略說乃至
330 177 shuō to criticize; to scold 略說乃至
331 177 shuō to indicate; to refer to 略說乃至
332 177 shuō speach; vāda 略說乃至
333 177 shuō to speak; bhāṣate 略說乃至
334 177 shuō to instruct 略說乃至
335 176 one 所謂一持
336 176 Kangxi radical 1 所謂一持
337 176 pure; concentrated 所謂一持
338 176 first 所謂一持
339 176 the same 所謂一持
340 176 sole; single 所謂一持
341 176 a very small amount 所謂一持
342 176 Yi 所謂一持
343 176 other 所謂一持
344 176 to unify 所謂一持
345 176 accidentally; coincidentally 所謂一持
346 176 abruptly; suddenly 所謂一持
347 176 one; eka 所謂一持
348 174 infix potential marker 不諂曲施
349 174 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有天金及天頗梨
350 174 duó many; much 多有天金及天頗梨
351 174 duō more 多有天金及天頗梨
352 174 duō excessive 多有天金及天頗梨
353 174 duō abundant 多有天金及天頗梨
354 174 duō to multiply; to acrue 多有天金及天頗梨
355 174 duō Duo 多有天金及天頗梨
356 174 duō ta 多有天金及天頗梨
357 173 èr two 二住
358 173 èr Kangxi radical 7 二住
359 173 èr second 二住
360 173 èr twice; double; di- 二住
361 173 èr more than one kind 二住
362 173 èr two; dvā; dvi 二住
363 173 èr both; dvaya 二住
364 167 rén person; people; a human being 有一種人能行布施
365 167 rén Kangxi radical 9 有一種人能行布施
366 167 rén a kind of person 有一種人能行布施
367 167 rén everybody 有一種人能行布施
368 167 rén adult 有一種人能行布施
369 167 rén somebody; others 有一種人能行布施
370 167 rén an upright person 有一種人能行布施
371 167 rén person; manuṣya 有一種人能行布施
372 164 shàng top; a high position 從此大地已上虛空
373 164 shang top; the position on or above something 從此大地已上虛空
374 164 shàng to go up; to go forward 從此大地已上虛空
375 164 shàng shang 從此大地已上虛空
376 164 shàng previous; last 從此大地已上虛空
377 164 shàng high; higher 從此大地已上虛空
378 164 shàng advanced 從此大地已上虛空
379 164 shàng a monarch; a sovereign 從此大地已上虛空
380 164 shàng time 從此大地已上虛空
381 164 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 從此大地已上虛空
382 164 shàng far 從此大地已上虛空
383 164 shàng big; as big as 從此大地已上虛空
384 164 shàng abundant; plentiful 從此大地已上虛空
385 164 shàng to report 從此大地已上虛空
386 164 shàng to offer 從此大地已上虛空
387 164 shàng to go on stage 從此大地已上虛空
388 164 shàng to take office; to assume a post 從此大地已上虛空
389 164 shàng to install; to erect 從此大地已上虛空
390 164 shàng to suffer; to sustain 從此大地已上虛空
391 164 shàng to burn 從此大地已上虛空
392 164 shàng to remember 從此大地已上虛空
393 164 shàng to add 從此大地已上虛空
394 164 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 從此大地已上虛空
395 164 shàng to meet 從此大地已上虛空
396 164 shàng falling then rising (4th) tone 從此大地已上虛空
397 164 shang used after a verb indicating a result 從此大地已上虛空
398 164 shàng a musical note 從此大地已上虛空
399 164 shàng higher, superior; uttara 從此大地已上虛空
400 158 luó baby talk 譬如成就羯尼迦囉花
401 158 luō to nag 譬如成就羯尼迦囉花
402 158 luó ra 譬如成就羯尼迦囉花
403 150 諸天 zhū tiān devas 別有無量諸天先行
404 147 ka 各有樓櫓却敵臺觀
405 146 踰闍那 yúshénà yojana 縱廣五十一踰闍那
406 145 世間 shìjiān world; the human world 照四大洲及於世間
407 145 世間 shìjiān world 照四大洲及於世間
408 145 世間 shìjiān world; loka 照四大洲及於世間
409 142 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 其彼光明日大宮殿
410 142 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 其彼光明日大宮殿
411 139 yòu Kangxi radical 29 又諸比丘
412 135 jiàn to see 見已告言
413 135 jiàn opinion; view; understanding 見已告言
414 135 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見已告言
415 135 jiàn refer to; for details see 見已告言
416 135 jiàn to listen to 見已告言
417 135 jiàn to meet 見已告言
418 135 jiàn to receive (a guest) 見已告言
419 135 jiàn let me; kindly 見已告言
420 135 jiàn Jian 見已告言
421 135 xiàn to appear 見已告言
422 135 xiàn to introduce 見已告言
423 135 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見已告言
424 135 jiàn seeing; observing; darśana 見已告言
425 133 眾生 zhòngshēng all living things 劫初眾生
426 133 眾生 zhòngshēng living things other than people 劫初眾生
427 133 眾生 zhòngshēng sentient beings 劫初眾生
428 133 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 劫初眾生
429 128 zhòng many; numerous 照四大洲及眾世界
430 128 zhòng masses; people; multitude; crowd 照四大洲及眾世界
431 128 zhòng general; common; public 照四大洲及眾世界
432 128 Kangxi radical 132 自餘大山
433 128 Zi 自餘大山
434 128 a nose 自餘大山
435 128 the beginning; the start 自餘大山
436 128 origin 自餘大山
437 128 to employ; to use 自餘大山
438 128 to be 自餘大山
439 128 self; soul; ātman 自餘大山
440 125 second-rate 次向南行
441 125 second; secondary 次向南行
442 125 temporary stopover; temporary lodging 次向南行
443 125 a sequence; an order 次向南行
444 125 to arrive 次向南行
445 125 to be next in sequence 次向南行
446 125 positions of the 12 Jupiter stations 次向南行
447 125 positions of the sun and moon on the ecliptic 次向南行
448 125 stage of a journey 次向南行
449 125 ranks 次向南行
450 125 an official position 次向南行
451 125 inside 次向南行
452 125 to hesitate 次向南行
453 125 secondary; next; tatas 次向南行
454 124 desire 共行欲者
455 124 to desire; to wish 共行欲者
456 124 to desire; to intend 共行欲者
457 124 lust 共行欲者
458 124 desire; intention; wish; kāma 共行欲者
459 122 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 其一面以天頗梨成
460 122 chéng to become; to turn into 其一面以天頗梨成
461 122 chéng to grow up; to ripen; to mature 其一面以天頗梨成
462 122 chéng to set up; to establish; to develop; to form 其一面以天頗梨成
463 122 chéng a full measure of 其一面以天頗梨成
464 122 chéng whole 其一面以天頗梨成
465 122 chéng set; established 其一面以天頗梨成
466 122 chéng to reache a certain degree; to amount to 其一面以天頗梨成
467 122 chéng to reconcile 其一面以天頗梨成
468 122 chéng to resmble; to be similar to 其一面以天頗梨成
469 122 chéng composed of 其一面以天頗梨成
470 122 chéng a result; a harvest; an achievement 其一面以天頗梨成
471 122 chéng capable; able; accomplished 其一面以天頗梨成
472 122 chéng to help somebody achieve something 其一面以天頗梨成
473 122 chéng Cheng 其一面以天頗梨成
474 122 chéng Become 其一面以天頗梨成
475 122 chéng becoming; bhāva 其一面以天頗梨成
476 121 four 四波羅呵迦
477 121 note a musical scale 四波羅呵迦
478 121 fourth 四波羅呵迦
479 121 Si 四波羅呵迦
480 121 four; catur 四波羅呵迦
481 120 爾時 ěr shí at that time 爾時
482 120 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
483 120 shù tree 其中悉生種種樹
484 120 shù to plant 其中悉生種種樹
485 120 shù to establish 其中悉生種種樹
486 120 shù a door screen 其中悉生種種樹
487 120 shù a door screen 其中悉生種種樹
488 120 shù tree; vṛkṣa 其中悉生種種樹
489 119 huá Chinese 種種華
490 119 huá illustrious; splendid 種種華
491 119 huā a flower 種種華
492 119 huā to flower 種種華
493 119 huá China 種種華
494 119 huá empty; flowery 種種華
495 119 huá brilliance; luster 種種華
496 119 huá elegance; beauty 種種華
497 119 huā a flower 種種華
498 119 huá extravagant; wasteful; flashy 種種華
499 119 huá makeup; face powder 種種華
500 119 huá flourishing 種種華

Frequencies of all Words

Top 1095

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1277 that; those 其彼光明日大宮殿
2 1277 another; the other 其彼光明日大宮殿
3 1277 that; tad 其彼光明日大宮殿
4 852 his; hers; its; theirs 其彼光明日大宮殿
5 852 to add emphasis 其彼光明日大宮殿
6 852 used when asking a question in reply to a question 其彼光明日大宮殿
7 852 used when making a request or giving an order 其彼光明日大宮殿
8 852 he; her; it; them 其彼光明日大宮殿
9 852 probably; likely 其彼光明日大宮殿
10 852 will 其彼光明日大宮殿
11 852 may 其彼光明日大宮殿
12 852 if 其彼光明日大宮殿
13 852 or 其彼光明日大宮殿
14 852 Qi 其彼光明日大宮殿
15 852 he; her; it; saḥ; sā; tad 其彼光明日大宮殿
16 817 yǒu is; are; to exist 悉有諸門
17 817 yǒu to have; to possess 悉有諸門
18 817 yǒu indicates an estimate 悉有諸門
19 817 yǒu indicates a large quantity 悉有諸門
20 817 yǒu indicates an affirmative response 悉有諸門
21 817 yǒu a certain; used before a person, time, or place 悉有諸門
22 817 yǒu used to compare two things 悉有諸門
23 817 yǒu used in a polite formula before certain verbs 悉有諸門
24 817 yǒu used before the names of dynasties 悉有諸門
25 817 yǒu a certain thing; what exists 悉有諸門
26 817 yǒu multiple of ten and ... 悉有諸門
27 817 yǒu abundant 悉有諸門
28 817 yǒu purposeful 悉有諸門
29 817 yǒu You 悉有諸門
30 817 yǒu 1. existence; 2. becoming 悉有諸門
31 817 yǒu becoming; bhava 悉有諸門
32 735 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘
33 630 zhū all; many; various 彼諸垣牆
34 630 zhū Zhu 彼諸垣牆
35 630 zhū all; members of the class 彼諸垣牆
36 630 zhū interrogative particle 彼諸垣牆
37 630 zhū him; her; them; it 彼諸垣牆
38 630 zhū of; in 彼諸垣牆
39 630 zhū all; many; sarva 彼諸垣牆
40 570 in; at 皆於彼治
41 570 in; at 皆於彼治
42 570 in; at; to; from 皆於彼治
43 570 to go; to 皆於彼治
44 570 to rely on; to depend on 皆於彼治
45 570 to go to; to arrive at 皆於彼治
46 570 from 皆於彼治
47 570 give 皆於彼治
48 570 oppposing 皆於彼治
49 570 and 皆於彼治
50 570 compared to 皆於彼治
51 570 by 皆於彼治
52 570 and; as well as 皆於彼治
53 570 for 皆於彼治
54 570 Yu 皆於彼治
55 570 a crow 皆於彼治
56 570 whew; wow 皆於彼治
57 570 near to; antike 皆於彼治
58 564 already 其閻浮檀輦中光明出已
59 564 Kangxi radical 49 其閻浮檀輦中光明出已
60 564 from 其閻浮檀輦中光明出已
61 564 to bring to an end; to stop 其閻浮檀輦中光明出已
62 564 final aspectual particle 其閻浮檀輦中光明出已
63 564 afterwards; thereafter 其閻浮檀輦中光明出已
64 564 too; very; excessively 其閻浮檀輦中光明出已
65 564 to complete 其閻浮檀輦中光明出已
66 564 to demote; to dismiss 其閻浮檀輦中光明出已
67 564 to recover from an illness 其閻浮檀輦中光明出已
68 564 certainly 其閻浮檀輦中光明出已
69 564 an interjection of surprise 其閻浮檀輦中光明出已
70 564 this 其閻浮檀輦中光明出已
71 564 former; pūrvaka 其閻浮檀輦中光明出已
72 564 former; pūrvaka 其閻浮檀輦中光明出已
73 559 zhōng middle 其彼日天大宮殿中
74 559 zhōng medium; medium sized 其彼日天大宮殿中
75 559 zhōng China 其彼日天大宮殿中
76 559 zhòng to hit the mark 其彼日天大宮殿中
77 559 zhōng in; amongst 其彼日天大宮殿中
78 559 zhōng midday 其彼日天大宮殿中
79 559 zhōng inside 其彼日天大宮殿中
80 559 zhōng during 其彼日天大宮殿中
81 559 zhōng Zhong 其彼日天大宮殿中
82 559 zhōng intermediary 其彼日天大宮殿中
83 559 zhōng half 其彼日天大宮殿中
84 559 zhōng just right; suitably 其彼日天大宮殿中
85 559 zhōng while 其彼日天大宮殿中
86 559 zhòng to reach; to attain 其彼日天大宮殿中
87 559 zhòng to suffer; to infect 其彼日天大宮殿中
88 559 zhòng to obtain 其彼日天大宮殿中
89 559 zhòng to pass an exam 其彼日天大宮殿中
90 559 zhōng middle 其彼日天大宮殿中
91 536 děng et cetera; and so on 周匝正等
92 536 děng to wait 周匝正等
93 536 děng degree; kind 周匝正等
94 536 děng plural 周匝正等
95 536 děng to be equal 周匝正等
96 536 děng degree; level 周匝正等
97 536 děng to compare 周匝正等
98 536 děng same; equal; sama 周匝正等
99 433 如是 rúshì thus; so 報得如是速疾稱心飛行宮殿
100 433 如是 rúshì thus, so 報得如是速疾稱心飛行宮殿
101 433 如是 rúshì thus; evam 報得如是速疾稱心飛行宮殿
102 433 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 報得如是速疾稱心飛行宮殿
103 417 shí time; a point or period of time 無量百千諸天而行行時
104 417 shí a season; a quarter of a year 無量百千諸天而行行時
105 417 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無量百千諸天而行行時
106 417 shí at that time 無量百千諸天而行行時
107 417 shí fashionable 無量百千諸天而行行時
108 417 shí fate; destiny; luck 無量百千諸天而行行時
109 417 shí occasion; opportunity; chance 無量百千諸天而行行時
110 417 shí tense 無量百千諸天而行行時
111 417 shí particular; special 無量百千諸天而行行時
112 417 shí to plant; to cultivate 無量百千諸天而行行時
113 417 shí hour (measure word) 無量百千諸天而行行時
114 417 shí an era; a dynasty 無量百千諸天而行行時
115 417 shí time [abstract] 無量百千諸天而行行時
116 417 shí seasonal 無量百千諸天而行行時
117 417 shí frequently; often 無量百千諸天而行行時
118 417 shí occasionally; sometimes 無量百千諸天而行行時
119 417 shí on time 無量百千諸天而行行時
120 417 shí this; that 無量百千諸天而行行時
121 417 shí to wait upon 無量百千諸天而行行時
122 417 shí hour 無量百千諸天而行行時
123 417 shí appropriate; proper; timely 無量百千諸天而行行時
124 417 shí Shi 無量百千諸天而行行時
125 417 shí a present; currentlt 無量百千諸天而行行時
126 417 shí time; kāla 無量百千諸天而行行時
127 417 shí at that time; samaya 無量百千諸天而行行時
128 417 shí then; atha 無量百千諸天而行行時
129 407 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
130 407 zhě that 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
131 407 zhě nominalizing function word 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
132 407 zhě used to mark a definition 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
133 407 zhě used to mark a pause 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
134 407 zhě topic marker; that; it 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
135 407 zhuó according to 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
136 407 zhě ca 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
137 379 wáng Wang 須彌留山王外
138 379 wáng a king 須彌留山王外
139 379 wáng Kangxi radical 96 須彌留山王外
140 379 wàng to be king; to rule 須彌留山王外
141 379 wáng a prince; a duke 須彌留山王外
142 379 wáng grand; great 須彌留山王外
143 379 wáng to treat with the ceremony due to a king 須彌留山王外
144 379 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 須彌留山王外
145 379 wáng the head of a group or gang 須彌留山王外
146 379 wáng the biggest or best of a group 須彌留山王外
147 379 wáng king; best of a kind; rāja 須彌留山王外
148 343 乃至 nǎizhì and even 乃至正見
149 343 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至正見
150 337 zhī him; her; them; that 諸七寶之所成就
151 337 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸七寶之所成就
152 337 zhī to go 諸七寶之所成就
153 337 zhī this; that 諸七寶之所成就
154 337 zhī genetive marker 諸七寶之所成就
155 337 zhī it 諸七寶之所成就
156 337 zhī in 諸七寶之所成就
157 337 zhī all 諸七寶之所成就
158 337 zhī and 諸七寶之所成就
159 337 zhī however 諸七寶之所成就
160 337 zhī if 諸七寶之所成就
161 337 zhī then 諸七寶之所成就
162 337 zhī to arrive; to go 諸七寶之所成就
163 337 zhī is 諸七寶之所成就
164 337 zhī to use 諸七寶之所成就
165 337 zhī Zhi 諸七寶之所成就
166 336 wèi for; to 皆為金銀瑠璃頗梨
167 336 wèi because of 皆為金銀瑠璃頗梨
168 336 wéi to act as; to serve 皆為金銀瑠璃頗梨
169 336 wéi to change into; to become 皆為金銀瑠璃頗梨
170 336 wéi to be; is 皆為金銀瑠璃頗梨
171 336 wéi to do 皆為金銀瑠璃頗梨
172 336 wèi for 皆為金銀瑠璃頗梨
173 336 wèi because of; for; to 皆為金銀瑠璃頗梨
174 336 wèi to 皆為金銀瑠璃頗梨
175 336 wéi in a passive construction 皆為金銀瑠璃頗梨
176 336 wéi forming a rehetorical question 皆為金銀瑠璃頗梨
177 336 wéi forming an adverb 皆為金銀瑠璃頗梨
178 336 wéi to add emphasis 皆為金銀瑠璃頗梨
179 336 wèi to support; to help 皆為金銀瑠璃頗梨
180 336 wéi to govern 皆為金銀瑠璃頗梨
181 336 wèi to be; bhū 皆為金銀瑠璃頗梨
182 330 again; more; repeatedly 復有種種諸鳥鳴聲
183 330 to go back; to return 復有種種諸鳥鳴聲
184 330 to resume; to restart 復有種種諸鳥鳴聲
185 330 to do in detail 復有種種諸鳥鳴聲
186 330 to restore 復有種種諸鳥鳴聲
187 330 to respond; to reply to 復有種種諸鳥鳴聲
188 330 after all; and then 復有種種諸鳥鳴聲
189 330 even if; although 復有種種諸鳥鳴聲
190 330 Fu; Return 復有種種諸鳥鳴聲
191 330 to retaliate; to reciprocate 復有種種諸鳥鳴聲
192 330 to avoid forced labor or tax 復有種種諸鳥鳴聲
193 330 particle without meaing 復有種種諸鳥鳴聲
194 330 Fu 復有種種諸鳥鳴聲
195 330 repeated; again 復有種種諸鳥鳴聲
196 330 doubled; to overlapping; folded 復有種種諸鳥鳴聲
197 330 a lined garment with doubled thickness 復有種種諸鳥鳴聲
198 330 again; punar 復有種種諸鳥鳴聲
199 329 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無量百千諸天而行行時
200 329 ér Kangxi radical 126 無量百千諸天而行行時
201 329 ér you 無量百千諸天而行行時
202 329 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無量百千諸天而行行時
203 329 ér right away; then 無量百千諸天而行行時
204 329 ér but; yet; however; while; nevertheless 無量百千諸天而行行時
205 329 ér if; in case; in the event that 無量百千諸天而行行時
206 329 ér therefore; as a result; thus 無量百千諸天而行行時
207 329 ér how can it be that? 無量百千諸天而行行時
208 329 ér so as to 無量百千諸天而行行時
209 329 ér only then 無量百千諸天而行行時
210 329 ér as if; to seem like 無量百千諸天而行行時
211 329 néng can; able 無量百千諸天而行行時
212 329 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無量百千諸天而行行時
213 329 ér me 無量百千諸天而行行時
214 329 ér to arrive; up to 無量百千諸天而行行時
215 329 ér possessive 無量百千諸天而行行時
216 329 ér and; ca 無量百千諸天而行行時
217 306 shì is; are; am; to be 牢行有是名字
218 306 shì is exactly 牢行有是名字
219 306 shì is suitable; is in contrast 牢行有是名字
220 306 shì this; that; those 牢行有是名字
221 306 shì really; certainly 牢行有是名字
222 306 shì correct; yes; affirmative 牢行有是名字
223 306 shì true 牢行有是名字
224 306 shì is; has; exists 牢行有是名字
225 306 shì used between repetitions of a word 牢行有是名字
226 306 shì a matter; an affair 牢行有是名字
227 306 shì Shi 牢行有是名字
228 306 shì is; bhū 牢行有是名字
229 306 shì this; idam 牢行有是名字
230 301 to reach 及赤真珠車璩馬瑙等
231 301 and 及赤真珠車璩馬瑙等
232 301 coming to; when 及赤真珠車璩馬瑙等
233 301 to attain 及赤真珠車璩馬瑙等
234 301 to understand 及赤真珠車璩馬瑙等
235 301 able to be compared to; to catch up with 及赤真珠車璩馬瑙等
236 301 to be involved with; to associate with 及赤真珠車璩馬瑙等
237 301 passing of a feudal title from elder to younger brother 及赤真珠車璩馬瑙等
238 301 and; ca; api 及赤真珠車璩馬瑙等
239 298 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 於中何因緣故
240 298 old; ancient; former; past 於中何因緣故
241 298 reason; cause; purpose 於中何因緣故
242 298 to die 於中何因緣故
243 298 so; therefore; hence 於中何因緣故
244 298 original 於中何因緣故
245 298 accident; happening; instance 於中何因緣故
246 298 a friend; an acquaintance; friendship 於中何因緣故
247 298 something in the past 於中何因緣故
248 298 deceased; dead 於中何因緣故
249 298 still; yet 於中何因緣故
250 298 therefore; tasmāt 於中何因緣故
251 296 this; these 此因緣故
252 296 in this way 此因緣故
253 296 otherwise; but; however; so 此因緣故
254 296 at this time; now; here 此因緣故
255 296 this; here; etad 此因緣故
256 295 zuò to do 彼由日光作覆翳故
257 295 zuò to act as; to serve as 彼由日光作覆翳故
258 295 zuò to start 彼由日光作覆翳故
259 295 zuò a writing; a work 彼由日光作覆翳故
260 295 zuò to dress as; to be disguised as 彼由日光作覆翳故
261 295 zuō to create; to make 彼由日光作覆翳故
262 295 zuō a workshop 彼由日光作覆翳故
263 295 zuō to write; to compose 彼由日光作覆翳故
264 295 zuò to rise 彼由日光作覆翳故
265 295 zuò to be aroused 彼由日光作覆翳故
266 295 zuò activity; action; undertaking 彼由日光作覆翳故
267 295 zuò to regard as 彼由日光作覆翳故
268 295 zuò action; kāraṇa 彼由日光作覆翳故
269 280 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸七寶之所成就
270 280 suǒ an office; an institute 諸七寶之所成就
271 280 suǒ introduces a relative clause 諸七寶之所成就
272 280 suǒ it 諸七寶之所成就
273 280 suǒ if; supposing 諸七寶之所成就
274 280 suǒ a few; various; some 諸七寶之所成就
275 280 suǒ a place; a location 諸七寶之所成就
276 280 suǒ indicates a passive voice 諸七寶之所成就
277 280 suǒ that which 諸七寶之所成就
278 280 suǒ an ordinal number 諸七寶之所成就
279 280 suǒ meaning 諸七寶之所成就
280 280 suǒ garrison 諸七寶之所成就
281 280 suǒ place; pradeśa 諸七寶之所成就
282 280 suǒ that which; yad 諸七寶之所成就
283 279 so as to; in order to 其一面以天頗梨成
284 279 to use; to regard as 其一面以天頗梨成
285 279 to use; to grasp 其一面以天頗梨成
286 279 according to 其一面以天頗梨成
287 279 because of 其一面以天頗梨成
288 279 on a certain date 其一面以天頗梨成
289 279 and; as well as 其一面以天頗梨成
290 279 to rely on 其一面以天頗梨成
291 279 to regard 其一面以天頗梨成
292 279 to be able to 其一面以天頗梨成
293 279 to order; to command 其一面以天頗梨成
294 279 further; moreover 其一面以天頗梨成
295 279 used after a verb 其一面以天頗梨成
296 279 very 其一面以天頗梨成
297 279 already 其一面以天頗梨成
298 279 increasingly 其一面以天頗梨成
299 279 a reason; a cause 其一面以天頗梨成
300 279 Israel 其一面以天頗梨成
301 279 Yi 其一面以天頗梨成
302 279 use; yogena 其一面以天頗梨成
303 278 also; too 亦當報生日宮殿中受速疾果
304 278 but 亦當報生日宮殿中受速疾果
305 278 this; he; she 亦當報生日宮殿中受速疾果
306 278 although; even though 亦當報生日宮殿中受速疾果
307 278 already 亦當報生日宮殿中受速疾果
308 278 particle with no meaning 亦當報生日宮殿中受速疾果
309 278 Yi 亦當報生日宮殿中受速疾果
310 265 bèi contemporaries; generation; lifetime 彼有夜叉諸宮殿輩
311 265 bèi generation; lifetime 彼有夜叉諸宮殿輩
312 265 bèi an array of things 彼有夜叉諸宮殿輩
313 265 bèi a class of thing; a kind of person 彼有夜叉諸宮殿輩
314 265 bèi to compare 彼有夜叉諸宮殿輩
315 265 bèi plural marker 彼有夜叉諸宮殿輩
316 265 bèi kind of; bhāgīya 彼有夜叉諸宮殿輩
317 259 seven 七重牆壁
318 259 a genre of poetry 七重牆壁
319 259 seventh day memorial ceremony 七重牆壁
320 259 seven; sapta 七重牆壁
321 246 ruò to seem; to be like; as 若閻浮提洲日中
322 246 ruò seemingly 若閻浮提洲日中
323 246 ruò if 若閻浮提洲日中
324 246 ruò you 若閻浮提洲日中
325 246 ruò this; that 若閻浮提洲日中
326 246 ruò and; or 若閻浮提洲日中
327 246 ruò as for; pertaining to 若閻浮提洲日中
328 246 pomegranite 若閻浮提洲日中
329 246 ruò to choose 若閻浮提洲日中
330 246 ruò to agree; to accord with; to conform to 若閻浮提洲日中
331 246 ruò thus 若閻浮提洲日中
332 246 ruò pollia 若閻浮提洲日中
333 246 ruò Ruo 若閻浮提洲日中
334 246 ruò only then 若閻浮提洲日中
335 246 ja 若閻浮提洲日中
336 246 jñā 若閻浮提洲日中
337 246 ruò if; yadi 若閻浮提洲日中
338 230 zhù to dwell; to live; to reside 二住
339 230 zhù to stop; to halt 二住
340 230 zhù to retain; to remain 二住
341 230 zhù to lodge at [temporarily] 二住
342 230 zhù firmly; securely 二住
343 230 zhù verb complement 二住
344 230 zhù attaching; abiding; dwelling on 二住
345 224 such as; for example; for instance 四方如宅
346 224 if 四方如宅
347 224 in accordance with 四方如宅
348 224 to be appropriate; should; with regard to 四方如宅
349 224 this 四方如宅
350 224 it is so; it is thus; can be compared with 四方如宅
351 224 to go to 四方如宅
352 224 to meet 四方如宅
353 224 to appear; to seem; to be like 四方如宅
354 224 at least as good as 四方如宅
355 224 and 四方如宅
356 224 or 四方如宅
357 224 but 四方如宅
358 224 then 四方如宅
359 224 naturally 四方如宅
360 224 expresses a question or doubt 四方如宅
361 224 you 四方如宅
362 224 the second lunar month 四方如宅
363 224 in; at 四方如宅
364 224 Ru 四方如宅
365 224 Thus 四方如宅
366 224 thus; tathā 四方如宅
367 224 like; iva 四方如宅
368 224 suchness; tathatā 四方如宅
369 209 shēng to be born; to give birth 其中悉生種種樹
370 209 shēng to live 其中悉生種種樹
371 209 shēng raw 其中悉生種種樹
372 209 shēng a student 其中悉生種種樹
373 209 shēng life 其中悉生種種樹
374 209 shēng to produce; to give rise 其中悉生種種樹
375 209 shēng alive 其中悉生種種樹
376 209 shēng a lifetime 其中悉生種種樹
377 209 shēng to initiate; to become 其中悉生種種樹
378 209 shēng to grow 其中悉生種種樹
379 209 shēng unfamiliar 其中悉生種種樹
380 209 shēng not experienced 其中悉生種種樹
381 209 shēng hard; stiff; strong 其中悉生種種樹
382 209 shēng very; extremely 其中悉生種種樹
383 209 shēng having academic or professional knowledge 其中悉生種種樹
384 209 shēng a male role in traditional theatre 其中悉生種種樹
385 209 shēng gender 其中悉生種種樹
386 209 shēng to develop; to grow 其中悉生種種樹
387 209 shēng to set up 其中悉生種種樹
388 209 shēng a prostitute 其中悉生種種樹
389 209 shēng a captive 其中悉生種種樹
390 209 shēng a gentleman 其中悉生種種樹
391 209 shēng Kangxi radical 100 其中悉生種種樹
392 209 shēng unripe 其中悉生種種樹
393 209 shēng nature 其中悉生種種樹
394 209 shēng to inherit; to succeed 其中悉生種種樹
395 209 shēng destiny 其中悉生種種樹
396 209 shēng birth 其中悉生種種樹
397 207 地獄 dìyù a hell 受地獄苦
398 207 地獄 dìyù hell 受地獄苦
399 207 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 受地獄苦
400 203 shòu to suffer; to be subjected to 各各常受安樂牢行
401 203 shòu to transfer; to confer 各各常受安樂牢行
402 203 shòu to receive; to accept 各各常受安樂牢行
403 203 shòu to tolerate 各各常受安樂牢行
404 203 shòu suitably 各各常受安樂牢行
405 203 shòu feelings; sensations 各各常受安樂牢行
406 202 promptly; right away; immediately 速疾即施
407 202 to be near by; to be close to 速疾即施
408 202 at that time 速疾即施
409 202 to be exactly the same as; to be thus 速疾即施
410 202 supposed; so-called 速疾即施
411 202 if; but 速疾即施
412 202 to arrive at; to ascend 速疾即施
413 202 then; following 速疾即施
414 202 so; just so; eva 速疾即施
415 201 shēn human body; torso 身意怡悅
416 201 shēn Kangxi radical 158 身意怡悅
417 201 shēn measure word for clothes 身意怡悅
418 201 shēn self 身意怡悅
419 201 shēn life 身意怡悅
420 201 shēn an object 身意怡悅
421 201 shēn a lifetime 身意怡悅
422 201 shēn personally 身意怡悅
423 201 shēn moral character 身意怡悅
424 201 shēn status; identity; position 身意怡悅
425 201 shēn pregnancy 身意怡悅
426 201 juān India 身意怡悅
427 201 shēn body; kāya 身意怡悅
428 199 huò or; either; else 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
429 199 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
430 199 huò some; someone 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
431 199 míngnián suddenly 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
432 199 huò or; vā 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者
433 197 jiā ka 四波羅呵迦
434 197 jiā ka 四波羅呵迦
435 196 xíng to walk 吹轉而行
436 196 xíng capable; competent 吹轉而行
437 196 háng profession 吹轉而行
438 196 háng line; row 吹轉而行
439 196 xíng Kangxi radical 144 吹轉而行
440 196 xíng to travel 吹轉而行
441 196 xìng actions; conduct 吹轉而行
442 196 xíng to do; to act; to practice 吹轉而行
443 196 xíng all right; OK; okay 吹轉而行
444 196 háng horizontal line 吹轉而行
445 196 héng virtuous deeds 吹轉而行
446 196 hàng a line of trees 吹轉而行
447 196 hàng bold; steadfast 吹轉而行
448 196 xíng to move 吹轉而行
449 196 xíng to put into effect; to implement 吹轉而行
450 196 xíng travel 吹轉而行
451 196 xíng to circulate 吹轉而行
452 196 xíng running script; running script 吹轉而行
453 196 xíng temporary 吹轉而行
454 196 xíng soon 吹轉而行
455 196 háng rank; order 吹轉而行
456 196 háng a business; a shop 吹轉而行
457 196 xíng to depart; to leave 吹轉而行
458 196 xíng to experience 吹轉而行
459 196 xíng path; way 吹轉而行
460 196 xíng xing; ballad 吹轉而行
461 196 xíng a round [of drinks] 吹轉而行
462 196 xíng Xing 吹轉而行
463 196 xíng moreover; also 吹轉而行
464 196 xíng Practice 吹轉而行
465 196 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 吹轉而行
466 196 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 吹轉而行
467 195 I; me; my 嗚呼我地味
468 195 self 嗚呼我地味
469 195 we; our 嗚呼我地味
470 195 [my] dear 嗚呼我地味
471 195 Wo 嗚呼我地味
472 195 self; atman; attan 嗚呼我地味
473 195 ga 嗚呼我地味
474 195 I; aham 嗚呼我地味
475 195 由旬 yóuxún yojana 其輦上高十六由旬
476 195 yán to speak; to say; said 因此故言閻浮洲也
477 195 yán language; talk; words; utterance; speech 因此故言閻浮洲也
478 195 yán Kangxi radical 149 因此故言閻浮洲也
479 195 yán a particle with no meaning 因此故言閻浮洲也
480 195 yán phrase; sentence 因此故言閻浮洲也
481 195 yán a word; a syllable 因此故言閻浮洲也
482 195 yán a theory; a doctrine 因此故言閻浮洲也
483 195 yán to regard as 因此故言閻浮洲也
484 195 yán to act as 因此故言閻浮洲也
485 195 yán word; vacana 因此故言閻浮洲也
486 195 yán speak; vad 因此故言閻浮洲也
487 194 tiān day 多有天金及天頗梨
488 194 tiān day 多有天金及天頗梨
489 194 tiān heaven 多有天金及天頗梨
490 194 tiān nature 多有天金及天頗梨
491 194 tiān sky 多有天金及天頗梨
492 194 tiān weather 多有天金及天頗梨
493 194 tiān father; husband 多有天金及天頗梨
494 194 tiān a necessity 多有天金及天頗梨
495 194 tiān season 多有天金及天頗梨
496 194 tiān destiny 多有天金及天頗梨
497 194 tiān very high; sky high [prices] 多有天金及天頗梨
498 194 tiān very 多有天金及天頗梨
499 194 tiān a deva; a god 多有天金及天頗梨
500 194 tiān Heaven 多有天金及天頗梨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
诸比丘 諸比丘 zhū bǐqiū monks
zhū all; many; sarva
near to; antike
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
zhōng middle
děng same; equal; sama
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿摩昼经 阿摩晝經 196 Aggañña Sutta; Agganna Sutta; Ambaṭṭhasutta
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
白帝 66 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白羊 98 Aries
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋提梨迦 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
弊宿经 弊宿經 98 Pāyāsi Sutta; Pāyāsisutta
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
比陀 98 Veda
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
博叉河 98 Vakṣu River
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
财帛 財帛 99 Head of Stores
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
池上 99 Chihshang; Chihshang
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
畜生道 99 Animal Realm
慈恩寺 99
  1. Ci En Temple
  2. Ci En Temple
大本经 大本經 100 The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大威德 100 Yamantaka
大缘方便经 大緣方便經 100 Mahānidāna Sutta; Mahānidānasutta
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大会经 大會經 100 Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta
大林 100 Dalin; Talin
达摩笈多 達摩笈多 100 Dharmagupta
丹藏 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大相 100 Maharupa
大竹 100 Dazhu
德叉迦 100
  1. Pancika
  2. Taksaka
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典尊经 典尊經 68 Mahāgovinda Sutta; Mahāgovindasutta
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东海岸 東海岸 100 East Coast
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
頞浮陀 195 Arbuda Hell
頞浮陀地狱 頞浮陀地獄 195 Arbuda Hell
二林 195 Erhlin
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
梵动经 梵動經 102 Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
奉天 102 Fengtian
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
弗婆毘提诃洲 弗婆毘提訶洲 102 Videha
弗婆提洲 102 Pūrvavideha
浮陀 102 Buddha
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广南 廣南 103 Guangnan
海北 104 Haibei
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华林 華林 104 Hualinbu
花林 104 Flower Copse
化自在天 104 Nirmanarati heaven
火天 104 Agni
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦利啰窟 迦利囉窟 106 Kareri cave
迦陵伽 106 Kaliṅga
伽摩 106 Kama
坚固经 堅固經 106 Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
界首 106 Jieshou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净满 淨滿 106 Vairocana
金沙 74 Jinsha
究羅檀頭经 究羅檀頭經 106
  1. Kūṭadanta Sutta; Kūṭadantasutta
  2. Kūṭadanta Sutta; Kūṭadantasutta
瞿波迦 106 Jivaka
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿陀尼洲 106 Godānīya
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
俱卢 俱盧 107 Kuru
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
临海 臨海 108 Linhai
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙朔 龍朔 108 Longshuo
倮形梵志经 倮形梵志經 76 Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta
啰呵 囉呵 108 Arhat
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
露遮经 露遮經 108 Poṭṭhapāda Sutta; Poṭṭhapādasutta
麻生 109 Asō
密云 密雲 109 Miyun
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南门 南門 78 South Gate
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
念处经 念處經 110 Satipatthana Sutta; The Discourse on the Establishing of Mindfulness
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘那耶迦 112 Vinayaka
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘守羯磨 112 Visvakarma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起世因本经 起世因本經 113 Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing
齐王 齊王 81 Qi Wang; Cao Fang
揵陀 113 Gandhara
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三十二相经 三十二相經 115 Thirty Two Marks of Excellence Sutra
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
散陀那 115 Udumbarikasīhanāda
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙门果经 沙門果經 115 Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
删兜率陀 刪兜率陀 115 Samtusita
上高 115 Shanggao
上海 115 Shanghai
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
沙陀 115 Shatuo
阇尼沙经 闍尼沙經 115 Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十上经 十上經 115 Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十车王 十車王 115 Dasaratha; Dasharatha
释帝桓因 釋帝桓因 115 Śakra-devānām Indra
时婆 時婆 115 jīvaka
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
83 Sui Dynasty
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天马 天馬 116 Pegasus
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
乌来 烏來 119 Wulai
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
香山 120 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤上 賢上 120 Bhadrottama
贤乘 賢乘 120 Bhadrayānika
小缘经 小緣經 120 Aggañña Sutta; Aggaññasutta
西北方 120 northwest; northwestern
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
辛头河 辛頭河 120 Indus River
希神 120 Greek mythology
修罗 修羅 120 Asura
续高僧传 續高僧傳 120 Supplement to the Biographies of Eminent Monks
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥留山 須彌留山 120 Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎魔 閻魔 121 Yama
阎摩王 閻摩王 121 Yama
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
因陀罗 因陀羅 121 Indra
以太 121 Ether-
有若 121 You Ruo
遊行经 遊行經 121 Mahāparinibbāna Sutta
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智人 122 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
种德经 種德經 122 Soṇadaṇḍa Sutta; Soṇadaṇḍasutta
众集经 眾集經 122 Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta
中说 中說 122 Zhong Shuo
中亚 中亞 122 Central Asia
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
转轮圣王修行经 轉輪聖王修行經 122 Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta
自欢喜经 自歡喜經 122 Sampasādanīya Sutta; Sampasādanīyasutta
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 583.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿提目多迦花 97 atimuktaka
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
薄福 98 little merit
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当分 當分 100 according to position
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
地大 100 earth; earth element
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二根 195 two roots
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵本 102 a Sanskrit text
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
富罗 富羅 102 pura; land
福业 福業 102 virtuous actions
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高五百由旬 103 five hundred yoganas in height
高座 103 a high seat; a pulpit
宫毘罗 宮毘羅 103 kumbhira; crocodile
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广果 廣果 103 without fruit
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护生 護生 104 Protecting Lives
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净地 淨地 106 a pure location
净天 淨天 106 pure devas
净洁 淨潔 106 pure
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
旧译 舊譯 106 old translation
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
拘物头 拘物頭 106 kumuda
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
揩磨 107 to grind
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离世间 離世間 108 transending the world
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六斋 六齋 108 six days of abstinence
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩登伽 109 untouchable; dalit
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩利 109 jasmine; mallika
摩利迦 109 malika; mālikā
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
女宝 女寶 110 precious maiden
品第一 112 Chapter One
毘舍也 112 visaya; sphere; object
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
頗梨 112 crystal
婆利师迦花 婆利師迦花 112 vārṣika
婆梨耶 112 wife; bharya
婆陀 112 avadāna; apadāna
普观 普觀 112 beheld
七大 113 seven elements
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨多婆 薩多婆 115 sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善念 115 Virtuous Thoughts
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
闪电光 閃電光 115 a flash of lightening
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生老苦 115 birth is stressful, aging is stressful
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 highest rebirth
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二天 115 twelve devas
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四界 115 four dharma realms
四劫 115 four kalpas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四大天神 115 devas of the four elements
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
苏偷婆 蘇偷婆 115 stupa
昙花 曇花 116 udumbara flower
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
涂身 塗身 116 to annoint
陀摩 116 dharma
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
陀祇尼 116 dakini
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无智人 無智人 119 unlearned
五百年 119 five hundred years
乌逋沙他 烏逋沙他 119 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
洗沐 120 to bathe
现见 現見 120 to immediately see
贤王 賢王 120 a sage-king
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心受 120 mental perception
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
涌沸 121 to gurgle and boil
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
瞻婆 122 campaka
折伏 122 to refute
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
知世间 知世間 122 one who knows the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中劫 122 intermediate kalpa
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
资生 資生 122 the necessities of life
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds