Glossary and Vocabulary for The Storehouse of Sundry Valuables (Za Baozang Jing) 雜寶藏經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 693 | 我 | wǒ | self | 我為王舞 |
| 2 | 693 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為王舞 |
| 3 | 693 | 我 | wǒ | Wo | 我為王舞 |
| 4 | 693 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為王舞 |
| 5 | 693 | 我 | wǒ | ga | 我為王舞 |
| 6 | 669 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白王言 |
| 7 | 669 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白王言 |
| 8 | 669 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白王言 |
| 9 | 669 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白王言 |
| 10 | 669 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白王言 |
| 11 | 669 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白王言 |
| 12 | 669 | 言 | yán | to regard as | 而白王言 |
| 13 | 669 | 言 | yán | to act as | 而白王言 |
| 14 | 669 | 言 | yán | word; vacana | 而白王言 |
| 15 | 669 | 言 | yán | speak; vad | 而白王言 |
| 16 | 641 | 王 | wáng | Wang | 優陀羨王緣 |
| 17 | 641 | 王 | wáng | a king | 優陀羨王緣 |
| 18 | 641 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 優陀羨王緣 |
| 19 | 641 | 王 | wàng | to be king; to rule | 優陀羨王緣 |
| 20 | 641 | 王 | wáng | a prince; a duke | 優陀羨王緣 |
| 21 | 641 | 王 | wáng | grand; great | 優陀羨王緣 |
| 22 | 641 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 優陀羨王緣 |
| 23 | 641 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 優陀羨王緣 |
| 24 | 641 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 優陀羨王緣 |
| 25 | 641 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 優陀羨王緣 |
| 26 | 641 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 優陀羨王緣 |
| 27 | 561 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得及道次 |
| 28 | 561 | 得 | děi | to want to; to need to | 得及道次 |
| 29 | 561 | 得 | děi | must; ought to | 得及道次 |
| 30 | 561 | 得 | dé | de | 得及道次 |
| 31 | 561 | 得 | de | infix potential marker | 得及道次 |
| 32 | 561 | 得 | dé | to result in | 得及道次 |
| 33 | 561 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得及道次 |
| 34 | 561 | 得 | dé | to be satisfied | 得及道次 |
| 35 | 561 | 得 | dé | to be finished | 得及道次 |
| 36 | 561 | 得 | děi | satisfying | 得及道次 |
| 37 | 561 | 得 | dé | to contract | 得及道次 |
| 38 | 561 | 得 | dé | to hear | 得及道次 |
| 39 | 561 | 得 | dé | to have; there is | 得及道次 |
| 40 | 561 | 得 | dé | marks time passed | 得及道次 |
| 41 | 561 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得及道次 |
| 42 | 560 | 於 | yú | to go; to | 我之於爾 |
| 43 | 560 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我之於爾 |
| 44 | 560 | 於 | yú | Yu | 我之於爾 |
| 45 | 560 | 於 | wū | a crow | 我之於爾 |
| 46 | 503 | 之 | zhī | to go | 我之長歎 |
| 47 | 503 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我之長歎 |
| 48 | 503 | 之 | zhī | is | 我之長歎 |
| 49 | 503 | 之 | zhī | to use | 我之長歎 |
| 50 | 503 | 之 | zhī | Zhi | 我之長歎 |
| 51 | 503 | 之 | zhī | winding | 我之長歎 |
| 52 | 455 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 王以實答 |
| 53 | 455 | 以 | yǐ | to rely on | 王以實答 |
| 54 | 455 | 以 | yǐ | to regard | 王以實答 |
| 55 | 455 | 以 | yǐ | to be able to | 王以實答 |
| 56 | 455 | 以 | yǐ | to order; to command | 王以實答 |
| 57 | 455 | 以 | yǐ | used after a verb | 王以實答 |
| 58 | 455 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 王以實答 |
| 59 | 455 | 以 | yǐ | Israel | 王以實答 |
| 60 | 455 | 以 | yǐ | Yi | 王以實答 |
| 61 | 455 | 以 | yǐ | use; yogena | 王以實答 |
| 62 | 440 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 夫人即舉手而舞 |
| 63 | 440 | 即 | jí | at that time | 夫人即舉手而舞 |
| 64 | 440 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 夫人即舉手而舞 |
| 65 | 440 | 即 | jí | supposed; so-called | 夫人即舉手而舞 |
| 66 | 440 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 夫人即舉手而舞 |
| 67 | 438 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白王言 |
| 68 | 438 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白王言 |
| 69 | 438 | 而 | néng | can; able | 而白王言 |
| 70 | 438 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白王言 |
| 71 | 438 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白王言 |
| 72 | 438 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼國法 |
| 73 | 438 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼國法 |
| 74 | 438 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼國法 |
| 75 | 438 | 時 | shí | fashionable | 時彼國法 |
| 76 | 438 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼國法 |
| 77 | 438 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼國法 |
| 78 | 438 | 時 | shí | tense | 時彼國法 |
| 79 | 438 | 時 | shí | particular; special | 時彼國法 |
| 80 | 438 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼國法 |
| 81 | 438 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼國法 |
| 82 | 438 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼國法 |
| 83 | 438 | 時 | shí | seasonal | 時彼國法 |
| 84 | 438 | 時 | shí | to wait upon | 時彼國法 |
| 85 | 438 | 時 | shí | hour | 時彼國法 |
| 86 | 438 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼國法 |
| 87 | 438 | 時 | shí | Shi | 時彼國法 |
| 88 | 438 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼國法 |
| 89 | 438 | 時 | shí | time; kāla | 時彼國法 |
| 90 | 438 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼國法 |
| 91 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
| 92 | 438 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛初出家夜 |
| 93 | 438 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛初出家夜 |
| 94 | 438 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛初出家夜 |
| 95 | 438 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛初出家夜 |
| 96 | 438 | 佛 | fó | Buddha | 佛初出家夜 |
| 97 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
| 98 | 392 | 作 | zuò | to do | 作是誓已 |
| 99 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是誓已 |
| 100 | 392 | 作 | zuò | to start | 作是誓已 |
| 101 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是誓已 |
| 102 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是誓已 |
| 103 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 作是誓已 |
| 104 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 作是誓已 |
| 105 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是誓已 |
| 106 | 392 | 作 | zuò | to rise | 作是誓已 |
| 107 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 作是誓已 |
| 108 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是誓已 |
| 109 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 作是誓已 |
| 110 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是誓已 |
| 111 | 381 | 者 | zhě | ca | 諸為王者 |
| 112 | 369 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸為王者 |
| 113 | 369 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸為王者 |
| 114 | 369 | 為 | wéi | to be; is | 諸為王者 |
| 115 | 369 | 為 | wéi | to do | 諸為王者 |
| 116 | 369 | 為 | wèi | to support; to help | 諸為王者 |
| 117 | 369 | 為 | wéi | to govern | 諸為王者 |
| 118 | 369 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸為王者 |
| 119 | 360 | 其 | qí | Qi | 覩其死相 |
| 120 | 337 | 一 | yī | one | 天一爪甲 |
| 121 | 337 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 天一爪甲 |
| 122 | 337 | 一 | yī | pure; concentrated | 天一爪甲 |
| 123 | 337 | 一 | yī | first | 天一爪甲 |
| 124 | 337 | 一 | yī | the same | 天一爪甲 |
| 125 | 337 | 一 | yī | sole; single | 天一爪甲 |
| 126 | 337 | 一 | yī | a very small amount | 天一爪甲 |
| 127 | 337 | 一 | yī | Yi | 天一爪甲 |
| 128 | 337 | 一 | yī | other | 天一爪甲 |
| 129 | 337 | 一 | yī | to unify | 天一爪甲 |
| 130 | 337 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 天一爪甲 |
| 131 | 337 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 天一爪甲 |
| 132 | 337 | 一 | yī | one; eka | 天一爪甲 |
| 133 | 319 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於尊長所親 |
| 134 | 319 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於尊長所親 |
| 135 | 304 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今者 |
| 136 | 304 | 今 | jīn | Jin | 如我今者 |
| 137 | 304 | 今 | jīn | modern | 如我今者 |
| 138 | 304 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今者 |
| 139 | 300 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非爾婦人之所可聞 |
| 140 | 300 | 所 | suǒ | a place; a location | 非爾婦人之所可聞 |
| 141 | 300 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非爾婦人之所可聞 |
| 142 | 300 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非爾婦人之所可聞 |
| 143 | 300 | 所 | suǒ | meaning | 非爾婦人之所可聞 |
| 144 | 300 | 所 | suǒ | garrison | 非爾婦人之所可聞 |
| 145 | 300 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非爾婦人之所可聞 |
| 146 | 295 | 不 | bù | infix potential marker | 不自彈琴 |
| 147 | 273 | 人 | rén | person; people; a human being | 時彼佞人 |
| 148 | 273 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 時彼佞人 |
| 149 | 273 | 人 | rén | a kind of person | 時彼佞人 |
| 150 | 273 | 人 | rén | everybody | 時彼佞人 |
| 151 | 273 | 人 | rén | adult | 時彼佞人 |
| 152 | 273 | 人 | rén | somebody; others | 時彼佞人 |
| 153 | 273 | 人 | rén | an upright person | 時彼佞人 |
| 154 | 273 | 人 | rén | person; manuṣya | 時彼佞人 |
| 155 | 267 | 欲 | yù | desire | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 156 | 267 | 欲 | yù | to desire; to wish | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 157 | 267 | 欲 | yù | to desire; to intend | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 158 | 267 | 欲 | yù | lust | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 159 | 267 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 160 | 261 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語夫人言 |
| 161 | 261 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語夫人言 |
| 162 | 261 | 語 | yǔ | verse; writing | 語夫人言 |
| 163 | 261 | 語 | yù | to speak; to tell | 語夫人言 |
| 164 | 261 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語夫人言 |
| 165 | 261 | 語 | yǔ | a signal | 語夫人言 |
| 166 | 261 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語夫人言 |
| 167 | 261 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語夫人言 |
| 168 | 261 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生三念 |
| 169 | 261 | 生 | shēng | to live | 即生三念 |
| 170 | 261 | 生 | shēng | raw | 即生三念 |
| 171 | 261 | 生 | shēng | a student | 即生三念 |
| 172 | 261 | 生 | shēng | life | 即生三念 |
| 173 | 261 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生三念 |
| 174 | 261 | 生 | shēng | alive | 即生三念 |
| 175 | 261 | 生 | shēng | a lifetime | 即生三念 |
| 176 | 261 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生三念 |
| 177 | 261 | 生 | shēng | to grow | 即生三念 |
| 178 | 261 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生三念 |
| 179 | 261 | 生 | shēng | not experienced | 即生三念 |
| 180 | 261 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生三念 |
| 181 | 261 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生三念 |
| 182 | 261 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生三念 |
| 183 | 261 | 生 | shēng | gender | 即生三念 |
| 184 | 261 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生三念 |
| 185 | 261 | 生 | shēng | to set up | 即生三念 |
| 186 | 261 | 生 | shēng | a prostitute | 即生三念 |
| 187 | 261 | 生 | shēng | a captive | 即生三念 |
| 188 | 261 | 生 | shēng | a gentleman | 即生三念 |
| 189 | 261 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生三念 |
| 190 | 261 | 生 | shēng | unripe | 即生三念 |
| 191 | 261 | 生 | shēng | nature | 即生三念 |
| 192 | 261 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生三念 |
| 193 | 261 | 生 | shēng | destiny | 即生三念 |
| 194 | 261 | 生 | shēng | birth | 即生三念 |
| 195 | 261 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生三念 |
| 196 | 256 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 優陀羨王緣 |
| 197 | 256 | 緣 | yuán | hem | 優陀羨王緣 |
| 198 | 256 | 緣 | yuán | to revolve around | 優陀羨王緣 |
| 199 | 256 | 緣 | yuán | to climb up | 優陀羨王緣 |
| 200 | 256 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 優陀羨王緣 |
| 201 | 256 | 緣 | yuán | along; to follow | 優陀羨王緣 |
| 202 | 256 | 緣 | yuán | to depend on | 優陀羨王緣 |
| 203 | 256 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 優陀羨王緣 |
| 204 | 256 | 緣 | yuán | Condition | 優陀羨王緣 |
| 205 | 256 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 優陀羨王緣 |
| 206 | 251 | 見 | jiàn | to see | 見夫人舞 |
| 207 | 251 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見夫人舞 |
| 208 | 251 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見夫人舞 |
| 209 | 251 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見夫人舞 |
| 210 | 251 | 見 | jiàn | to listen to | 見夫人舞 |
| 211 | 251 | 見 | jiàn | to meet | 見夫人舞 |
| 212 | 251 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見夫人舞 |
| 213 | 251 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見夫人舞 |
| 214 | 251 | 見 | jiàn | Jian | 見夫人舞 |
| 215 | 251 | 見 | xiàn | to appear | 見夫人舞 |
| 216 | 251 | 見 | xiàn | to introduce | 見夫人舞 |
| 217 | 251 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見夫人舞 |
| 218 | 251 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見夫人舞 |
| 219 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時夫人 |
| 220 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時夫人 |
| 221 | 237 | 與 | yǔ | to give | 具知本緣并與王誓 |
| 222 | 237 | 與 | yǔ | to accompany | 具知本緣并與王誓 |
| 223 | 237 | 與 | yù | to particate in | 具知本緣并與王誓 |
| 224 | 237 | 與 | yù | of the same kind | 具知本緣并與王誓 |
| 225 | 237 | 與 | yù | to help | 具知本緣并與王誓 |
| 226 | 237 | 與 | yǔ | for | 具知本緣并與王誓 |
| 227 | 228 | 來 | lái | to come | 必來見我 |
| 228 | 228 | 來 | lái | please | 必來見我 |
| 229 | 228 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 必來見我 |
| 230 | 228 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 必來見我 |
| 231 | 228 | 來 | lái | wheat | 必來見我 |
| 232 | 228 | 來 | lái | next; future | 必來見我 |
| 233 | 228 | 來 | lái | a simple complement of direction | 必來見我 |
| 234 | 228 | 來 | lái | to occur; to arise | 必來見我 |
| 235 | 228 | 來 | lái | to earn | 必來見我 |
| 236 | 228 | 來 | lái | to come; āgata | 必來見我 |
| 237 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
| 238 | 228 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 腹中絞結 |
| 239 | 228 | 中 | zhōng | China | 腹中絞結 |
| 240 | 228 | 中 | zhòng | to hit the mark | 腹中絞結 |
| 241 | 228 | 中 | zhōng | midday | 腹中絞結 |
| 242 | 228 | 中 | zhōng | inside | 腹中絞結 |
| 243 | 228 | 中 | zhōng | during | 腹中絞結 |
| 244 | 228 | 中 | zhōng | Zhong | 腹中絞結 |
| 245 | 228 | 中 | zhōng | intermediary | 腹中絞結 |
| 246 | 228 | 中 | zhōng | half | 腹中絞結 |
| 247 | 228 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 腹中絞結 |
| 248 | 228 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 腹中絞結 |
| 249 | 228 | 中 | zhòng | to obtain | 腹中絞結 |
| 250 | 228 | 中 | zhòng | to pass an exam | 腹中絞結 |
| 251 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
| 252 | 218 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 恃已愛寵 |
| 253 | 218 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 恃已愛寵 |
| 254 | 218 | 已 | yǐ | to complete | 恃已愛寵 |
| 255 | 218 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 恃已愛寵 |
| 256 | 218 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 恃已愛寵 |
| 257 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 恃已愛寵 |
| 258 | 198 | 復 | fù | to go back; to return | 復害羅漢 |
| 259 | 198 | 復 | fù | to resume; to restart | 復害羅漢 |
| 260 | 198 | 復 | fù | to do in detail | 復害羅漢 |
| 261 | 198 | 復 | fù | to restore | 復害羅漢 |
| 262 | 198 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復害羅漢 |
| 263 | 198 | 復 | fù | Fu; Return | 復害羅漢 |
| 264 | 198 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復害羅漢 |
| 265 | 198 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復害羅漢 |
| 266 | 198 | 復 | fù | Fu | 復害羅漢 |
| 267 | 198 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復害羅漢 |
| 268 | 198 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復害羅漢 |
| 269 | 181 | 答言 | dá yán | to reply | 時王答言 |
| 270 | 180 | 食 | shí | food; food and drink | 於塔養食 |
| 271 | 180 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 於塔養食 |
| 272 | 180 | 食 | shí | to eat | 於塔養食 |
| 273 | 180 | 食 | sì | to feed | 於塔養食 |
| 274 | 180 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 於塔養食 |
| 275 | 180 | 食 | sì | to raise; to nourish | 於塔養食 |
| 276 | 180 | 食 | shí | to receive; to accept | 於塔養食 |
| 277 | 180 | 食 | shí | to receive an official salary | 於塔養食 |
| 278 | 180 | 食 | shí | an eclipse | 於塔養食 |
| 279 | 180 | 食 | shí | food; bhakṣa | 於塔養食 |
| 280 | 177 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至六日頭 |
| 281 | 177 | 至 | zhì | to arrive | 至六日頭 |
| 282 | 177 | 至 | zhì | approach; upagama | 至六日頭 |
| 283 | 165 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不自彈琴 |
| 284 | 165 | 自 | zì | Zi | 不自彈琴 |
| 285 | 165 | 自 | zì | a nose | 不自彈琴 |
| 286 | 165 | 自 | zì | the beginning; the start | 不自彈琴 |
| 287 | 165 | 自 | zì | origin | 不自彈琴 |
| 288 | 165 | 自 | zì | to employ; to use | 不自彈琴 |
| 289 | 165 | 自 | zì | to be | 不自彈琴 |
| 290 | 165 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不自彈琴 |
| 291 | 160 | 聞 | wén | to hear | 非爾婦人之所可聞 |
| 292 | 160 | 聞 | wén | Wen | 非爾婦人之所可聞 |
| 293 | 160 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 非爾婦人之所可聞 |
| 294 | 160 | 聞 | wén | to be widely known | 非爾婦人之所可聞 |
| 295 | 160 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 非爾婦人之所可聞 |
| 296 | 160 | 聞 | wén | information | 非爾婦人之所可聞 |
| 297 | 160 | 聞 | wèn | famous; well known | 非爾婦人之所可聞 |
| 298 | 160 | 聞 | wén | knowledge; learning | 非爾婦人之所可聞 |
| 299 | 160 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 非爾婦人之所可聞 |
| 300 | 160 | 聞 | wén | to question | 非爾婦人之所可聞 |
| 301 | 160 | 聞 | wén | heard; śruta | 非爾婦人之所可聞 |
| 302 | 160 | 聞 | wén | hearing; śruti | 非爾婦人之所可聞 |
| 303 | 150 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便得出家 |
| 304 | 150 | 便 | biàn | advantageous | 便得出家 |
| 305 | 150 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便得出家 |
| 306 | 150 | 便 | pián | fat; obese | 便得出家 |
| 307 | 150 | 便 | biàn | to make easy | 便得出家 |
| 308 | 150 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便得出家 |
| 309 | 150 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便得出家 |
| 310 | 150 | 便 | biàn | in passing | 便得出家 |
| 311 | 150 | 便 | biàn | informal | 便得出家 |
| 312 | 150 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便得出家 |
| 313 | 150 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便得出家 |
| 314 | 150 | 便 | biàn | stool | 便得出家 |
| 315 | 150 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便得出家 |
| 316 | 150 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便得出家 |
| 317 | 150 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便得出家 |
| 318 | 146 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 除棄掃糞置比丘頭 |
| 319 | 146 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 除棄掃糞置比丘頭 |
| 320 | 146 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 除棄掃糞置比丘頭 |
| 321 | 144 | 在 | zài | in; at | 在樓閣上 |
| 322 | 144 | 在 | zài | to exist; to be living | 在樓閣上 |
| 323 | 144 | 在 | zài | to consist of | 在樓閣上 |
| 324 | 144 | 在 | zài | to be at a post | 在樓閣上 |
| 325 | 144 | 在 | zài | in; bhū | 在樓閣上 |
| 326 | 144 | 問 | wèn | to ask | 問栴陀羅父王所說 |
| 327 | 144 | 問 | wèn | to inquire after | 問栴陀羅父王所說 |
| 328 | 144 | 問 | wèn | to interrogate | 問栴陀羅父王所說 |
| 329 | 144 | 問 | wèn | to hold responsible | 問栴陀羅父王所說 |
| 330 | 144 | 問 | wèn | to request something | 問栴陀羅父王所說 |
| 331 | 144 | 問 | wèn | to rebuke | 問栴陀羅父王所說 |
| 332 | 144 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問栴陀羅父王所說 |
| 333 | 144 | 問 | wèn | news | 問栴陀羅父王所說 |
| 334 | 144 | 問 | wèn | to propose marriage | 問栴陀羅父王所說 |
| 335 | 144 | 問 | wén | to inform | 問栴陀羅父王所說 |
| 336 | 144 | 問 | wèn | to research | 問栴陀羅父王所說 |
| 337 | 144 | 問 | wèn | Wen | 問栴陀羅父王所說 |
| 338 | 144 | 問 | wèn | a question | 問栴陀羅父王所說 |
| 339 | 144 | 問 | wèn | ask; prccha | 問栴陀羅父王所說 |
| 340 | 143 | 子 | zǐ | child; son | 立子王軍 |
| 341 | 143 | 子 | zǐ | egg; newborn | 立子王軍 |
| 342 | 143 | 子 | zǐ | first earthly branch | 立子王軍 |
| 343 | 143 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 立子王軍 |
| 344 | 143 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 立子王軍 |
| 345 | 143 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 立子王軍 |
| 346 | 143 | 子 | zǐ | master | 立子王軍 |
| 347 | 143 | 子 | zǐ | viscount | 立子王軍 |
| 348 | 143 | 子 | zi | you; your honor | 立子王軍 |
| 349 | 143 | 子 | zǐ | masters | 立子王軍 |
| 350 | 143 | 子 | zǐ | person | 立子王軍 |
| 351 | 143 | 子 | zǐ | young | 立子王軍 |
| 352 | 143 | 子 | zǐ | seed | 立子王軍 |
| 353 | 143 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 立子王軍 |
| 354 | 143 | 子 | zǐ | a copper coin | 立子王軍 |
| 355 | 143 | 子 | zǐ | female dragonfly | 立子王軍 |
| 356 | 143 | 子 | zǐ | constituent | 立子王軍 |
| 357 | 143 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 立子王軍 |
| 358 | 143 | 子 | zǐ | dear | 立子王軍 |
| 359 | 143 | 子 | zǐ | little one | 立子王軍 |
| 360 | 143 | 子 | zǐ | son; putra | 立子王軍 |
| 361 | 143 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 立子王軍 |
| 362 | 142 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 一念憶本為是何身 |
| 363 | 142 | 何 | hé | what | 一念憶本為是何身 |
| 364 | 142 | 何 | hé | He | 一念憶本為是何身 |
| 365 | 140 | 亦 | yì | Yi | 亦受恩遇於父王所 |
| 366 | 140 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 語令還去 |
| 367 | 140 | 還 | huán | to pay back; to give back | 語令還去 |
| 368 | 140 | 還 | huán | to do in return | 語令還去 |
| 369 | 140 | 還 | huán | Huan | 語令還去 |
| 370 | 140 | 還 | huán | to revert | 語令還去 |
| 371 | 140 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 語令還去 |
| 372 | 140 | 還 | huán | to encircle | 語令還去 |
| 373 | 140 | 還 | xuán | to rotate | 語令還去 |
| 374 | 140 | 還 | huán | since | 語令還去 |
| 375 | 140 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 語令還去 |
| 376 | 140 | 還 | hái | again; further; punar | 語令還去 |
| 377 | 139 | 婦 | fù | woman | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 378 | 139 | 婦 | fù | daughter-in-law | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 379 | 139 | 婦 | fù | married woman | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 380 | 139 | 婦 | fù | wife | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 381 | 139 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 382 | 139 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 383 | 139 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 384 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法無再坐 |
| 385 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 法無再坐 |
| 386 | 135 | 無 | mó | mo | 法無再坐 |
| 387 | 135 | 無 | wú | to not have | 法無再坐 |
| 388 | 135 | 無 | wú | Wu | 法無再坐 |
| 389 | 135 | 無 | mó | mo | 法無再坐 |
| 390 | 133 | 二 | èr | two | 二念本緣修何功德 |
| 391 | 133 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二念本緣修何功德 |
| 392 | 133 | 二 | èr | second | 二念本緣修何功德 |
| 393 | 133 | 二 | èr | twice; double; di- | 二念本緣修何功德 |
| 394 | 133 | 二 | èr | more than one kind | 二念本緣修何功德 |
| 395 | 133 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二念本緣修何功德 |
| 396 | 133 | 二 | èr | both; dvaya | 二念本緣修何功德 |
| 397 | 130 | 身 | shēn | human body; torso | 一念憶本為是何身 |
| 398 | 130 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一念憶本為是何身 |
| 399 | 130 | 身 | shēn | self | 一念憶本為是何身 |
| 400 | 130 | 身 | shēn | life | 一念憶本為是何身 |
| 401 | 130 | 身 | shēn | an object | 一念憶本為是何身 |
| 402 | 130 | 身 | shēn | a lifetime | 一念憶本為是何身 |
| 403 | 130 | 身 | shēn | moral character | 一念憶本為是何身 |
| 404 | 130 | 身 | shēn | status; identity; position | 一念憶本為是何身 |
| 405 | 130 | 身 | shēn | pregnancy | 一念憶本為是何身 |
| 406 | 130 | 身 | juān | India | 一念憶本為是何身 |
| 407 | 130 | 身 | shēn | body; kāya | 一念憶本為是何身 |
| 408 | 130 | 女 | nǚ | female; feminine | 有長者女 |
| 409 | 130 | 女 | nǚ | female | 有長者女 |
| 410 | 130 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 有長者女 |
| 411 | 130 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 有長者女 |
| 412 | 130 | 女 | nǚ | daughter | 有長者女 |
| 413 | 130 | 女 | nǚ | soft; feminine | 有長者女 |
| 414 | 130 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 有長者女 |
| 415 | 130 | 女 | nǚ | woman; nārī | 有長者女 |
| 416 | 130 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 有長者女 |
| 417 | 130 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 有長者女 |
| 418 | 129 | 能 | néng | can; able | 亦能神變 |
| 419 | 129 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能神變 |
| 420 | 129 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能神變 |
| 421 | 129 | 能 | néng | energy | 亦能神變 |
| 422 | 129 | 能 | néng | function; use | 亦能神變 |
| 423 | 129 | 能 | néng | talent | 亦能神變 |
| 424 | 129 | 能 | néng | expert at | 亦能神變 |
| 425 | 129 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能神變 |
| 426 | 129 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能神變 |
| 427 | 129 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能神變 |
| 428 | 129 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能神變 |
| 429 | 129 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能神變 |
| 430 | 128 | 大 | dà | big; huge; large | 甚大歡喜 |
| 431 | 128 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 甚大歡喜 |
| 432 | 128 | 大 | dà | great; major; important | 甚大歡喜 |
| 433 | 128 | 大 | dà | size | 甚大歡喜 |
| 434 | 128 | 大 | dà | old | 甚大歡喜 |
| 435 | 128 | 大 | dà | oldest; earliest | 甚大歡喜 |
| 436 | 128 | 大 | dà | adult | 甚大歡喜 |
| 437 | 128 | 大 | dài | an important person | 甚大歡喜 |
| 438 | 128 | 大 | dà | senior | 甚大歡喜 |
| 439 | 128 | 大 | dà | an element | 甚大歡喜 |
| 440 | 128 | 大 | dà | great; mahā | 甚大歡喜 |
| 441 | 128 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養尊者 |
| 442 | 128 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養尊者 |
| 443 | 128 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養尊者 |
| 444 | 128 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養尊者 |
| 445 | 127 | 生天 | shēng tiān | celestial birth | 必得生天 |
| 446 | 125 | 心 | xīn | heart [organ] | 若能信心出家一日 |
| 447 | 125 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若能信心出家一日 |
| 448 | 125 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若能信心出家一日 |
| 449 | 125 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若能信心出家一日 |
| 450 | 125 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若能信心出家一日 |
| 451 | 125 | 心 | xīn | heart | 若能信心出家一日 |
| 452 | 125 | 心 | xīn | emotion | 若能信心出家一日 |
| 453 | 125 | 心 | xīn | intention; consideration | 若能信心出家一日 |
| 454 | 125 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若能信心出家一日 |
| 455 | 125 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若能信心出家一日 |
| 456 | 125 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若能信心出家一日 |
| 457 | 125 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若能信心出家一日 |
| 458 | 123 | 使 | shǐ | to make; to cause | 豈可愛身使爾被誅 |
| 459 | 123 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 豈可愛身使爾被誅 |
| 460 | 123 | 使 | shǐ | to indulge | 豈可愛身使爾被誅 |
| 461 | 123 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 豈可愛身使爾被誅 |
| 462 | 123 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 豈可愛身使爾被誅 |
| 463 | 123 | 使 | shǐ | to dispatch | 豈可愛身使爾被誅 |
| 464 | 123 | 使 | shǐ | to use | 豈可愛身使爾被誅 |
| 465 | 123 | 使 | shǐ | to be able to | 豈可愛身使爾被誅 |
| 466 | 123 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 豈可愛身使爾被誅 |
| 467 | 122 | 昔 | xī | past; former times | 昔優陀羨王 |
| 468 | 122 | 昔 | xī | Xi | 昔優陀羨王 |
| 469 | 122 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔優陀羨王 |
| 470 | 122 | 昔 | xī | night | 昔優陀羨王 |
| 471 | 122 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔優陀羨王 |
| 472 | 122 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 欲勅一切於路往迎 |
| 473 | 122 | 往 | wǎng | in the past | 欲勅一切於路往迎 |
| 474 | 122 | 往 | wǎng | to turn toward | 欲勅一切於路往迎 |
| 475 | 122 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 欲勅一切於路往迎 |
| 476 | 122 | 往 | wǎng | to send a gift | 欲勅一切於路往迎 |
| 477 | 122 | 往 | wǎng | former times | 欲勅一切於路往迎 |
| 478 | 122 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 欲勅一切於路往迎 |
| 479 | 122 | 往 | wǎng | to go; gam | 欲勅一切於路往迎 |
| 480 | 120 | 共 | gòng | to share | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 481 | 120 | 共 | gòng | Communist | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 482 | 120 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 483 | 120 | 共 | gòng | to include | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 484 | 120 | 共 | gòng | same; in common | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 485 | 120 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 486 | 120 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 487 | 120 | 共 | gōng | to provide | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 488 | 120 | 共 | gōng | respectfully | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 489 | 120 | 共 | gōng | Gong | 元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯 |
| 490 | 120 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 是汝父母姑姨姊妹用來與汝 |
| 491 | 120 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 是汝父母姑姨姊妹用來與汝 |
| 492 | 118 | 也 | yě | ya | 我身是也 |
| 493 | 111 | 母 | mǔ | mother | 我母投老 |
| 494 | 111 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 我母投老 |
| 495 | 111 | 母 | mǔ | female | 我母投老 |
| 496 | 111 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 我母投老 |
| 497 | 111 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 我母投老 |
| 498 | 111 | 母 | mǔ | all women | 我母投老 |
| 499 | 111 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 我母投老 |
| 500 | 111 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 我母投老 |
Frequencies of all Words
Top 1181
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 693 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為王舞 |
| 2 | 693 | 我 | wǒ | self | 我為王舞 |
| 3 | 693 | 我 | wǒ | we; our | 我為王舞 |
| 4 | 693 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為王舞 |
| 5 | 693 | 我 | wǒ | Wo | 我為王舞 |
| 6 | 693 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為王舞 |
| 7 | 693 | 我 | wǒ | ga | 我為王舞 |
| 8 | 693 | 我 | wǒ | I; aham | 我為王舞 |
| 9 | 669 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白王言 |
| 10 | 669 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白王言 |
| 11 | 669 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白王言 |
| 12 | 669 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白王言 |
| 13 | 669 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白王言 |
| 14 | 669 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白王言 |
| 15 | 669 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白王言 |
| 16 | 669 | 言 | yán | to regard as | 而白王言 |
| 17 | 669 | 言 | yán | to act as | 而白王言 |
| 18 | 669 | 言 | yán | word; vacana | 而白王言 |
| 19 | 669 | 言 | yán | speak; vad | 而白王言 |
| 20 | 641 | 王 | wáng | Wang | 優陀羨王緣 |
| 21 | 641 | 王 | wáng | a king | 優陀羨王緣 |
| 22 | 641 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 優陀羨王緣 |
| 23 | 641 | 王 | wàng | to be king; to rule | 優陀羨王緣 |
| 24 | 641 | 王 | wáng | a prince; a duke | 優陀羨王緣 |
| 25 | 641 | 王 | wáng | grand; great | 優陀羨王緣 |
| 26 | 641 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 優陀羨王緣 |
| 27 | 641 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 優陀羨王緣 |
| 28 | 641 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 優陀羨王緣 |
| 29 | 641 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 優陀羨王緣 |
| 30 | 641 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 優陀羨王緣 |
| 31 | 561 | 得 | de | potential marker | 得及道次 |
| 32 | 561 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得及道次 |
| 33 | 561 | 得 | děi | must; ought to | 得及道次 |
| 34 | 561 | 得 | děi | to want to; to need to | 得及道次 |
| 35 | 561 | 得 | děi | must; ought to | 得及道次 |
| 36 | 561 | 得 | dé | de | 得及道次 |
| 37 | 561 | 得 | de | infix potential marker | 得及道次 |
| 38 | 561 | 得 | dé | to result in | 得及道次 |
| 39 | 561 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得及道次 |
| 40 | 561 | 得 | dé | to be satisfied | 得及道次 |
| 41 | 561 | 得 | dé | to be finished | 得及道次 |
| 42 | 561 | 得 | de | result of degree | 得及道次 |
| 43 | 561 | 得 | de | marks completion of an action | 得及道次 |
| 44 | 561 | 得 | děi | satisfying | 得及道次 |
| 45 | 561 | 得 | dé | to contract | 得及道次 |
| 46 | 561 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得及道次 |
| 47 | 561 | 得 | dé | expressing frustration | 得及道次 |
| 48 | 561 | 得 | dé | to hear | 得及道次 |
| 49 | 561 | 得 | dé | to have; there is | 得及道次 |
| 50 | 561 | 得 | dé | marks time passed | 得及道次 |
| 51 | 561 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得及道次 |
| 52 | 560 | 於 | yú | in; at | 我之於爾 |
| 53 | 560 | 於 | yú | in; at | 我之於爾 |
| 54 | 560 | 於 | yú | in; at; to; from | 我之於爾 |
| 55 | 560 | 於 | yú | to go; to | 我之於爾 |
| 56 | 560 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我之於爾 |
| 57 | 560 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我之於爾 |
| 58 | 560 | 於 | yú | from | 我之於爾 |
| 59 | 560 | 於 | yú | give | 我之於爾 |
| 60 | 560 | 於 | yú | oppposing | 我之於爾 |
| 61 | 560 | 於 | yú | and | 我之於爾 |
| 62 | 560 | 於 | yú | compared to | 我之於爾 |
| 63 | 560 | 於 | yú | by | 我之於爾 |
| 64 | 560 | 於 | yú | and; as well as | 我之於爾 |
| 65 | 560 | 於 | yú | for | 我之於爾 |
| 66 | 560 | 於 | yú | Yu | 我之於爾 |
| 67 | 560 | 於 | wū | a crow | 我之於爾 |
| 68 | 560 | 於 | wū | whew; wow | 我之於爾 |
| 69 | 560 | 於 | yú | near to; antike | 我之於爾 |
| 70 | 503 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我之長歎 |
| 71 | 503 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我之長歎 |
| 72 | 503 | 之 | zhī | to go | 我之長歎 |
| 73 | 503 | 之 | zhī | this; that | 我之長歎 |
| 74 | 503 | 之 | zhī | genetive marker | 我之長歎 |
| 75 | 503 | 之 | zhī | it | 我之長歎 |
| 76 | 503 | 之 | zhī | in; in regards to | 我之長歎 |
| 77 | 503 | 之 | zhī | all | 我之長歎 |
| 78 | 503 | 之 | zhī | and | 我之長歎 |
| 79 | 503 | 之 | zhī | however | 我之長歎 |
| 80 | 503 | 之 | zhī | if | 我之長歎 |
| 81 | 503 | 之 | zhī | then | 我之長歎 |
| 82 | 503 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我之長歎 |
| 83 | 503 | 之 | zhī | is | 我之長歎 |
| 84 | 503 | 之 | zhī | to use | 我之長歎 |
| 85 | 503 | 之 | zhī | Zhi | 我之長歎 |
| 86 | 503 | 之 | zhī | winding | 我之長歎 |
| 87 | 481 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是誓已 |
| 88 | 481 | 是 | shì | is exactly | 作是誓已 |
| 89 | 481 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是誓已 |
| 90 | 481 | 是 | shì | this; that; those | 作是誓已 |
| 91 | 481 | 是 | shì | really; certainly | 作是誓已 |
| 92 | 481 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是誓已 |
| 93 | 481 | 是 | shì | true | 作是誓已 |
| 94 | 481 | 是 | shì | is; has; exists | 作是誓已 |
| 95 | 481 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是誓已 |
| 96 | 481 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是誓已 |
| 97 | 481 | 是 | shì | Shi | 作是誓已 |
| 98 | 481 | 是 | shì | is; bhū | 作是誓已 |
| 99 | 481 | 是 | shì | this; idam | 作是誓已 |
| 100 | 466 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大智慧 |
| 101 | 466 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大智慧 |
| 102 | 466 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大智慧 |
| 103 | 466 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大智慧 |
| 104 | 466 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大智慧 |
| 105 | 466 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大智慧 |
| 106 | 466 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大智慧 |
| 107 | 466 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大智慧 |
| 108 | 466 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大智慧 |
| 109 | 466 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大智慧 |
| 110 | 466 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大智慧 |
| 111 | 466 | 有 | yǒu | abundant | 有大智慧 |
| 112 | 466 | 有 | yǒu | purposeful | 有大智慧 |
| 113 | 466 | 有 | yǒu | You | 有大智慧 |
| 114 | 466 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大智慧 |
| 115 | 466 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大智慧 |
| 116 | 455 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 王以實答 |
| 117 | 455 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 王以實答 |
| 118 | 455 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 王以實答 |
| 119 | 455 | 以 | yǐ | according to | 王以實答 |
| 120 | 455 | 以 | yǐ | because of | 王以實答 |
| 121 | 455 | 以 | yǐ | on a certain date | 王以實答 |
| 122 | 455 | 以 | yǐ | and; as well as | 王以實答 |
| 123 | 455 | 以 | yǐ | to rely on | 王以實答 |
| 124 | 455 | 以 | yǐ | to regard | 王以實答 |
| 125 | 455 | 以 | yǐ | to be able to | 王以實答 |
| 126 | 455 | 以 | yǐ | to order; to command | 王以實答 |
| 127 | 455 | 以 | yǐ | further; moreover | 王以實答 |
| 128 | 455 | 以 | yǐ | used after a verb | 王以實答 |
| 129 | 455 | 以 | yǐ | very | 王以實答 |
| 130 | 455 | 以 | yǐ | already | 王以實答 |
| 131 | 455 | 以 | yǐ | increasingly | 王以實答 |
| 132 | 455 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 王以實答 |
| 133 | 455 | 以 | yǐ | Israel | 王以實答 |
| 134 | 455 | 以 | yǐ | Yi | 王以實答 |
| 135 | 455 | 以 | yǐ | use; yogena | 王以實答 |
| 136 | 440 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 夫人即舉手而舞 |
| 137 | 440 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 夫人即舉手而舞 |
| 138 | 440 | 即 | jí | at that time | 夫人即舉手而舞 |
| 139 | 440 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 夫人即舉手而舞 |
| 140 | 440 | 即 | jí | supposed; so-called | 夫人即舉手而舞 |
| 141 | 440 | 即 | jí | if; but | 夫人即舉手而舞 |
| 142 | 440 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 夫人即舉手而舞 |
| 143 | 440 | 即 | jí | then; following | 夫人即舉手而舞 |
| 144 | 440 | 即 | jí | so; just so; eva | 夫人即舉手而舞 |
| 145 | 438 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白王言 |
| 146 | 438 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白王言 |
| 147 | 438 | 而 | ér | you | 而白王言 |
| 148 | 438 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白王言 |
| 149 | 438 | 而 | ér | right away; then | 而白王言 |
| 150 | 438 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白王言 |
| 151 | 438 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白王言 |
| 152 | 438 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白王言 |
| 153 | 438 | 而 | ér | how can it be that? | 而白王言 |
| 154 | 438 | 而 | ér | so as to | 而白王言 |
| 155 | 438 | 而 | ér | only then | 而白王言 |
| 156 | 438 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白王言 |
| 157 | 438 | 而 | néng | can; able | 而白王言 |
| 158 | 438 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白王言 |
| 159 | 438 | 而 | ér | me | 而白王言 |
| 160 | 438 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白王言 |
| 161 | 438 | 而 | ér | possessive | 而白王言 |
| 162 | 438 | 而 | ér | and; ca | 而白王言 |
| 163 | 438 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼國法 |
| 164 | 438 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼國法 |
| 165 | 438 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼國法 |
| 166 | 438 | 時 | shí | at that time | 時彼國法 |
| 167 | 438 | 時 | shí | fashionable | 時彼國法 |
| 168 | 438 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼國法 |
| 169 | 438 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼國法 |
| 170 | 438 | 時 | shí | tense | 時彼國法 |
| 171 | 438 | 時 | shí | particular; special | 時彼國法 |
| 172 | 438 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼國法 |
| 173 | 438 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼國法 |
| 174 | 438 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼國法 |
| 175 | 438 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼國法 |
| 176 | 438 | 時 | shí | seasonal | 時彼國法 |
| 177 | 438 | 時 | shí | frequently; often | 時彼國法 |
| 178 | 438 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼國法 |
| 179 | 438 | 時 | shí | on time | 時彼國法 |
| 180 | 438 | 時 | shí | this; that | 時彼國法 |
| 181 | 438 | 時 | shí | to wait upon | 時彼國法 |
| 182 | 438 | 時 | shí | hour | 時彼國法 |
| 183 | 438 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼國法 |
| 184 | 438 | 時 | shí | Shi | 時彼國法 |
| 185 | 438 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼國法 |
| 186 | 438 | 時 | shí | time; kāla | 時彼國法 |
| 187 | 438 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼國法 |
| 188 | 438 | 時 | shí | then; atha | 時彼國法 |
| 189 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
| 190 | 438 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛初出家夜 |
| 191 | 438 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛初出家夜 |
| 192 | 438 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛初出家夜 |
| 193 | 438 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛初出家夜 |
| 194 | 438 | 佛 | fó | Buddha | 佛初出家夜 |
| 195 | 438 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛初出家夜 |
| 196 | 410 | 此 | cǐ | this; these | 今此光瑞 |
| 197 | 410 | 此 | cǐ | in this way | 今此光瑞 |
| 198 | 410 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此光瑞 |
| 199 | 410 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此光瑞 |
| 200 | 410 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此光瑞 |
| 201 | 392 | 作 | zuò | to do | 作是誓已 |
| 202 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是誓已 |
| 203 | 392 | 作 | zuò | to start | 作是誓已 |
| 204 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是誓已 |
| 205 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是誓已 |
| 206 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 作是誓已 |
| 207 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 作是誓已 |
| 208 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是誓已 |
| 209 | 392 | 作 | zuò | to rise | 作是誓已 |
| 210 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 作是誓已 |
| 211 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是誓已 |
| 212 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 作是誓已 |
| 213 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是誓已 |
| 214 | 381 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸為王者 |
| 215 | 381 | 者 | zhě | that | 諸為王者 |
| 216 | 381 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸為王者 |
| 217 | 381 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸為王者 |
| 218 | 381 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸為王者 |
| 219 | 381 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸為王者 |
| 220 | 381 | 者 | zhuó | according to | 諸為王者 |
| 221 | 381 | 者 | zhě | ca | 諸為王者 |
| 222 | 369 | 為 | wèi | for; to | 諸為王者 |
| 223 | 369 | 為 | wèi | because of | 諸為王者 |
| 224 | 369 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸為王者 |
| 225 | 369 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸為王者 |
| 226 | 369 | 為 | wéi | to be; is | 諸為王者 |
| 227 | 369 | 為 | wéi | to do | 諸為王者 |
| 228 | 369 | 為 | wèi | for | 諸為王者 |
| 229 | 369 | 為 | wèi | because of; for; to | 諸為王者 |
| 230 | 369 | 為 | wèi | to | 諸為王者 |
| 231 | 369 | 為 | wéi | in a passive construction | 諸為王者 |
| 232 | 369 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諸為王者 |
| 233 | 369 | 為 | wéi | forming an adverb | 諸為王者 |
| 234 | 369 | 為 | wéi | to add emphasis | 諸為王者 |
| 235 | 369 | 為 | wèi | to support; to help | 諸為王者 |
| 236 | 369 | 為 | wéi | to govern | 諸為王者 |
| 237 | 369 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸為王者 |
| 238 | 360 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 覩其死相 |
| 239 | 360 | 其 | qí | to add emphasis | 覩其死相 |
| 240 | 360 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 覩其死相 |
| 241 | 360 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 覩其死相 |
| 242 | 360 | 其 | qí | he; her; it; them | 覩其死相 |
| 243 | 360 | 其 | qí | probably; likely | 覩其死相 |
| 244 | 360 | 其 | qí | will | 覩其死相 |
| 245 | 360 | 其 | qí | may | 覩其死相 |
| 246 | 360 | 其 | qí | if | 覩其死相 |
| 247 | 360 | 其 | qí | or | 覩其死相 |
| 248 | 360 | 其 | qí | Qi | 覩其死相 |
| 249 | 360 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 覩其死相 |
| 250 | 337 | 一 | yī | one | 天一爪甲 |
| 251 | 337 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 天一爪甲 |
| 252 | 337 | 一 | yī | as soon as; all at once | 天一爪甲 |
| 253 | 337 | 一 | yī | pure; concentrated | 天一爪甲 |
| 254 | 337 | 一 | yì | whole; all | 天一爪甲 |
| 255 | 337 | 一 | yī | first | 天一爪甲 |
| 256 | 337 | 一 | yī | the same | 天一爪甲 |
| 257 | 337 | 一 | yī | each | 天一爪甲 |
| 258 | 337 | 一 | yī | certain | 天一爪甲 |
| 259 | 337 | 一 | yī | throughout | 天一爪甲 |
| 260 | 337 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 天一爪甲 |
| 261 | 337 | 一 | yī | sole; single | 天一爪甲 |
| 262 | 337 | 一 | yī | a very small amount | 天一爪甲 |
| 263 | 337 | 一 | yī | Yi | 天一爪甲 |
| 264 | 337 | 一 | yī | other | 天一爪甲 |
| 265 | 337 | 一 | yī | to unify | 天一爪甲 |
| 266 | 337 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 天一爪甲 |
| 267 | 337 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 天一爪甲 |
| 268 | 337 | 一 | yī | or | 天一爪甲 |
| 269 | 337 | 一 | yī | one; eka | 天一爪甲 |
| 270 | 319 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於尊長所親 |
| 271 | 319 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於尊長所親 |
| 272 | 319 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於尊長所親 |
| 273 | 319 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於尊長所親 |
| 274 | 304 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今者 |
| 275 | 304 | 今 | jīn | Jin | 如我今者 |
| 276 | 304 | 今 | jīn | modern | 如我今者 |
| 277 | 304 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今者 |
| 278 | 300 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非爾婦人之所可聞 |
| 279 | 300 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非爾婦人之所可聞 |
| 280 | 300 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非爾婦人之所可聞 |
| 281 | 300 | 所 | suǒ | it | 非爾婦人之所可聞 |
| 282 | 300 | 所 | suǒ | if; supposing | 非爾婦人之所可聞 |
| 283 | 300 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非爾婦人之所可聞 |
| 284 | 300 | 所 | suǒ | a place; a location | 非爾婦人之所可聞 |
| 285 | 300 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非爾婦人之所可聞 |
| 286 | 300 | 所 | suǒ | that which | 非爾婦人之所可聞 |
| 287 | 300 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非爾婦人之所可聞 |
| 288 | 300 | 所 | suǒ | meaning | 非爾婦人之所可聞 |
| 289 | 300 | 所 | suǒ | garrison | 非爾婦人之所可聞 |
| 290 | 300 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非爾婦人之所可聞 |
| 291 | 300 | 所 | suǒ | that which; yad | 非爾婦人之所可聞 |
| 292 | 295 | 不 | bù | not; no | 不自彈琴 |
| 293 | 295 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不自彈琴 |
| 294 | 295 | 不 | bù | as a correlative | 不自彈琴 |
| 295 | 295 | 不 | bù | no (answering a question) | 不自彈琴 |
| 296 | 295 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不自彈琴 |
| 297 | 295 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不自彈琴 |
| 298 | 295 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不自彈琴 |
| 299 | 295 | 不 | bù | infix potential marker | 不自彈琴 |
| 300 | 295 | 不 | bù | no; na | 不自彈琴 |
| 301 | 273 | 人 | rén | person; people; a human being | 時彼佞人 |
| 302 | 273 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 時彼佞人 |
| 303 | 273 | 人 | rén | a kind of person | 時彼佞人 |
| 304 | 273 | 人 | rén | everybody | 時彼佞人 |
| 305 | 273 | 人 | rén | adult | 時彼佞人 |
| 306 | 273 | 人 | rén | somebody; others | 時彼佞人 |
| 307 | 273 | 人 | rén | an upright person | 時彼佞人 |
| 308 | 273 | 人 | rén | person; manuṣya | 時彼佞人 |
| 309 | 267 | 欲 | yù | desire | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 310 | 267 | 欲 | yù | to desire; to wish | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 311 | 267 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 312 | 267 | 欲 | yù | to desire; to intend | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 313 | 267 | 欲 | yù | lust | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 314 | 267 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 婆羅門婦欲害姑緣 |
| 315 | 261 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語夫人言 |
| 316 | 261 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語夫人言 |
| 317 | 261 | 語 | yǔ | verse; writing | 語夫人言 |
| 318 | 261 | 語 | yù | to speak; to tell | 語夫人言 |
| 319 | 261 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語夫人言 |
| 320 | 261 | 語 | yǔ | a signal | 語夫人言 |
| 321 | 261 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語夫人言 |
| 322 | 261 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語夫人言 |
| 323 | 261 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生三念 |
| 324 | 261 | 生 | shēng | to live | 即生三念 |
| 325 | 261 | 生 | shēng | raw | 即生三念 |
| 326 | 261 | 生 | shēng | a student | 即生三念 |
| 327 | 261 | 生 | shēng | life | 即生三念 |
| 328 | 261 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生三念 |
| 329 | 261 | 生 | shēng | alive | 即生三念 |
| 330 | 261 | 生 | shēng | a lifetime | 即生三念 |
| 331 | 261 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生三念 |
| 332 | 261 | 生 | shēng | to grow | 即生三念 |
| 333 | 261 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生三念 |
| 334 | 261 | 生 | shēng | not experienced | 即生三念 |
| 335 | 261 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生三念 |
| 336 | 261 | 生 | shēng | very; extremely | 即生三念 |
| 337 | 261 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生三念 |
| 338 | 261 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生三念 |
| 339 | 261 | 生 | shēng | gender | 即生三念 |
| 340 | 261 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生三念 |
| 341 | 261 | 生 | shēng | to set up | 即生三念 |
| 342 | 261 | 生 | shēng | a prostitute | 即生三念 |
| 343 | 261 | 生 | shēng | a captive | 即生三念 |
| 344 | 261 | 生 | shēng | a gentleman | 即生三念 |
| 345 | 261 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生三念 |
| 346 | 261 | 生 | shēng | unripe | 即生三念 |
| 347 | 261 | 生 | shēng | nature | 即生三念 |
| 348 | 261 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生三念 |
| 349 | 261 | 生 | shēng | destiny | 即生三念 |
| 350 | 261 | 生 | shēng | birth | 即生三念 |
| 351 | 261 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生三念 |
| 352 | 256 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 優陀羨王緣 |
| 353 | 256 | 緣 | yuán | hem | 優陀羨王緣 |
| 354 | 256 | 緣 | yuán | to revolve around | 優陀羨王緣 |
| 355 | 256 | 緣 | yuán | because | 優陀羨王緣 |
| 356 | 256 | 緣 | yuán | to climb up | 優陀羨王緣 |
| 357 | 256 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 優陀羨王緣 |
| 358 | 256 | 緣 | yuán | along; to follow | 優陀羨王緣 |
| 359 | 256 | 緣 | yuán | to depend on | 優陀羨王緣 |
| 360 | 256 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 優陀羨王緣 |
| 361 | 256 | 緣 | yuán | Condition | 優陀羨王緣 |
| 362 | 256 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 優陀羨王緣 |
| 363 | 251 | 見 | jiàn | to see | 見夫人舞 |
| 364 | 251 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見夫人舞 |
| 365 | 251 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見夫人舞 |
| 366 | 251 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見夫人舞 |
| 367 | 251 | 見 | jiàn | passive marker | 見夫人舞 |
| 368 | 251 | 見 | jiàn | to listen to | 見夫人舞 |
| 369 | 251 | 見 | jiàn | to meet | 見夫人舞 |
| 370 | 251 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見夫人舞 |
| 371 | 251 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見夫人舞 |
| 372 | 251 | 見 | jiàn | Jian | 見夫人舞 |
| 373 | 251 | 見 | xiàn | to appear | 見夫人舞 |
| 374 | 251 | 見 | xiàn | to introduce | 見夫人舞 |
| 375 | 251 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見夫人舞 |
| 376 | 251 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見夫人舞 |
| 377 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時夫人 |
| 378 | 240 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時夫人 |
| 379 | 237 | 與 | yǔ | and | 具知本緣并與王誓 |
| 380 | 237 | 與 | yǔ | to give | 具知本緣并與王誓 |
| 381 | 237 | 與 | yǔ | together with | 具知本緣并與王誓 |
| 382 | 237 | 與 | yú | interrogative particle | 具知本緣并與王誓 |
| 383 | 237 | 與 | yǔ | to accompany | 具知本緣并與王誓 |
| 384 | 237 | 與 | yù | to particate in | 具知本緣并與王誓 |
| 385 | 237 | 與 | yù | of the same kind | 具知本緣并與王誓 |
| 386 | 237 | 與 | yù | to help | 具知本緣并與王誓 |
| 387 | 237 | 與 | yǔ | for | 具知本緣并與王誓 |
| 388 | 237 | 與 | yǔ | and; ca | 具知本緣并與王誓 |
| 389 | 233 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼國法 |
| 390 | 233 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼國法 |
| 391 | 233 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼國法 |
| 392 | 228 | 來 | lái | to come | 必來見我 |
| 393 | 228 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 必來見我 |
| 394 | 228 | 來 | lái | please | 必來見我 |
| 395 | 228 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 必來見我 |
| 396 | 228 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 必來見我 |
| 397 | 228 | 來 | lái | ever since | 必來見我 |
| 398 | 228 | 來 | lái | wheat | 必來見我 |
| 399 | 228 | 來 | lái | next; future | 必來見我 |
| 400 | 228 | 來 | lái | a simple complement of direction | 必來見我 |
| 401 | 228 | 來 | lái | to occur; to arise | 必來見我 |
| 402 | 228 | 來 | lái | to earn | 必來見我 |
| 403 | 228 | 來 | lái | to come; āgata | 必來見我 |
| 404 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
| 405 | 228 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 腹中絞結 |
| 406 | 228 | 中 | zhōng | China | 腹中絞結 |
| 407 | 228 | 中 | zhòng | to hit the mark | 腹中絞結 |
| 408 | 228 | 中 | zhōng | in; amongst | 腹中絞結 |
| 409 | 228 | 中 | zhōng | midday | 腹中絞結 |
| 410 | 228 | 中 | zhōng | inside | 腹中絞結 |
| 411 | 228 | 中 | zhōng | during | 腹中絞結 |
| 412 | 228 | 中 | zhōng | Zhong | 腹中絞結 |
| 413 | 228 | 中 | zhōng | intermediary | 腹中絞結 |
| 414 | 228 | 中 | zhōng | half | 腹中絞結 |
| 415 | 228 | 中 | zhōng | just right; suitably | 腹中絞結 |
| 416 | 228 | 中 | zhōng | while | 腹中絞結 |
| 417 | 228 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 腹中絞結 |
| 418 | 228 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 腹中絞結 |
| 419 | 228 | 中 | zhòng | to obtain | 腹中絞結 |
| 420 | 228 | 中 | zhòng | to pass an exam | 腹中絞結 |
| 421 | 228 | 中 | zhōng | middle | 腹中絞結 |
| 422 | 218 | 已 | yǐ | already | 恃已愛寵 |
| 423 | 218 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 恃已愛寵 |
| 424 | 218 | 已 | yǐ | from | 恃已愛寵 |
| 425 | 218 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 恃已愛寵 |
| 426 | 218 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 恃已愛寵 |
| 427 | 218 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 恃已愛寵 |
| 428 | 218 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 恃已愛寵 |
| 429 | 218 | 已 | yǐ | to complete | 恃已愛寵 |
| 430 | 218 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 恃已愛寵 |
| 431 | 218 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 恃已愛寵 |
| 432 | 218 | 已 | yǐ | certainly | 恃已愛寵 |
| 433 | 218 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 恃已愛寵 |
| 434 | 218 | 已 | yǐ | this | 恃已愛寵 |
| 435 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 恃已愛寵 |
| 436 | 218 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 恃已愛寵 |
| 437 | 216 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸為王者 |
| 438 | 216 | 諸 | zhū | Zhu | 諸為王者 |
| 439 | 216 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸為王者 |
| 440 | 216 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸為王者 |
| 441 | 216 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸為王者 |
| 442 | 216 | 諸 | zhū | of; in | 諸為王者 |
| 443 | 216 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸為王者 |
| 444 | 203 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有不理 |
| 445 | 203 | 若 | ruò | seemingly | 若有不理 |
| 446 | 203 | 若 | ruò | if | 若有不理 |
| 447 | 203 | 若 | ruò | you | 若有不理 |
| 448 | 203 | 若 | ruò | this; that | 若有不理 |
| 449 | 203 | 若 | ruò | and; or | 若有不理 |
| 450 | 203 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有不理 |
| 451 | 203 | 若 | rě | pomegranite | 若有不理 |
| 452 | 203 | 若 | ruò | to choose | 若有不理 |
| 453 | 203 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有不理 |
| 454 | 203 | 若 | ruò | thus | 若有不理 |
| 455 | 203 | 若 | ruò | pollia | 若有不理 |
| 456 | 203 | 若 | ruò | Ruo | 若有不理 |
| 457 | 203 | 若 | ruò | only then | 若有不理 |
| 458 | 203 | 若 | rě | ja | 若有不理 |
| 459 | 203 | 若 | rě | jñā | 若有不理 |
| 460 | 203 | 若 | ruò | if; yadi | 若有不理 |
| 461 | 198 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復害羅漢 |
| 462 | 198 | 復 | fù | to go back; to return | 復害羅漢 |
| 463 | 198 | 復 | fù | to resume; to restart | 復害羅漢 |
| 464 | 198 | 復 | fù | to do in detail | 復害羅漢 |
| 465 | 198 | 復 | fù | to restore | 復害羅漢 |
| 466 | 198 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復害羅漢 |
| 467 | 198 | 復 | fù | after all; and then | 復害羅漢 |
| 468 | 198 | 復 | fù | even if; although | 復害羅漢 |
| 469 | 198 | 復 | fù | Fu; Return | 復害羅漢 |
| 470 | 198 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復害羅漢 |
| 471 | 198 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復害羅漢 |
| 472 | 198 | 復 | fù | particle without meaing | 復害羅漢 |
| 473 | 198 | 復 | fù | Fu | 復害羅漢 |
| 474 | 198 | 復 | fù | repeated; again | 復害羅漢 |
| 475 | 198 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復害羅漢 |
| 476 | 198 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復害羅漢 |
| 477 | 198 | 復 | fù | again; punar | 復害羅漢 |
| 478 | 196 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 乃當聽爾出家入道 |
| 479 | 196 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 乃當聽爾出家入道 |
| 480 | 196 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 乃當聽爾出家入道 |
| 481 | 196 | 當 | dāng | to face | 乃當聽爾出家入道 |
| 482 | 196 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 乃當聽爾出家入道 |
| 483 | 196 | 當 | dāng | to manage; to host | 乃當聽爾出家入道 |
| 484 | 196 | 當 | dāng | should | 乃當聽爾出家入道 |
| 485 | 196 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 乃當聽爾出家入道 |
| 486 | 196 | 當 | dǎng | to think | 乃當聽爾出家入道 |
| 487 | 196 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 乃當聽爾出家入道 |
| 488 | 196 | 當 | dǎng | to be equal | 乃當聽爾出家入道 |
| 489 | 196 | 當 | dàng | that | 乃當聽爾出家入道 |
| 490 | 196 | 當 | dāng | an end; top | 乃當聽爾出家入道 |
| 491 | 196 | 當 | dàng | clang; jingle | 乃當聽爾出家入道 |
| 492 | 196 | 當 | dāng | to judge | 乃當聽爾出家入道 |
| 493 | 196 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 乃當聽爾出家入道 |
| 494 | 196 | 當 | dàng | the same | 乃當聽爾出家入道 |
| 495 | 196 | 當 | dàng | to pawn | 乃當聽爾出家入道 |
| 496 | 196 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 乃當聽爾出家入道 |
| 497 | 196 | 當 | dàng | a trap | 乃當聽爾出家入道 |
| 498 | 196 | 當 | dàng | a pawned item | 乃當聽爾出家入道 |
| 499 | 196 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 乃當聽爾出家入道 |
| 500 | 181 | 答言 | dá yán | to reply | 時王答言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿恕伽 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 般阇迦 | 般闍迦 | 98 | Pancika |
| 般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
| 般遮于瑟 | 般遮于瑟 | 98 | Quinquennial Meeting |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 比尔 | 比爾 | 98 | Bill |
| 波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 常平 | 99 | Changping | |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 成山 | 99 | Chengshan | |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大谷 | 100 | Ōtani | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大竹 | 100 | Dazhu | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 界首 | 106 | Jieshou | |
| 吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kiṅkara | |
| 集军 | 集軍 | 106 | Gathered Army; Vijitasena |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 敬身 | 106 | Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin | |
| 井上 | 106 | Inoue | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
| 开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city |
| 开敷华 | 開敷華 | 107 | Samkusumita |
| 狼 | 108 |
|
|
| 溧 | 108 | Li River | |
| 莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 芦竹 | 蘆竹 | 108 | Luzhu township; Luchu township |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
| 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那伽斯那 | 110 | Nāgasena | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那曲 | 110 | Nagchu | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
| 女宿 | 110 | Śravaṇā | |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 秦 | 113 |
|
|
| 清朝 | 113 | Qing Dynasty | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 时母 | 時母 | 115 | Kali |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 祀得 | 115 | Sacrifice Obtained; Aggidatta; Agnidatta | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 绥化 | 綏化 | 115 | Suihua |
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 太白山 | 116 | Mt Taibai | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 太史 | 116 |
|
|
| 昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王五 | 119 | Wang Wu | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 新屋 | 120 | Xinwu; Hsinwu | |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 悦头檀 | 悅頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 695.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多失财物 | 多失財物 | 100 | lost a huge fortune |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 戒香 | 106 |
|
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 揩磨 | 107 | to grind | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 盲龙 | 盲龍 | 109 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七生七死 | 113 | seven return lives | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 素摩 | 115 | soma | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一音说法 | 一音說法 | 121 | one-voice Dharma teaching |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |