Glossary and Vocabulary for Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra 雜阿毘曇心論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2413 zhě ca 故善等智者亦知苦
2 2313 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼各隨事說
3 2313 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼各隨事說
4 2313 shuì to persuade 彼各隨事說
5 2313 shuō to teach; to recite; to explain 彼各隨事說
6 2313 shuō a doctrine; a theory 彼各隨事說
7 2313 shuō to claim; to assert 彼各隨事說
8 2313 shuō allocution 彼各隨事說
9 2313 shuō to criticize; to scold 彼各隨事說
10 2313 shuō to indicate; to refer to 彼各隨事說
11 2313 shuō speach; vāda 彼各隨事說
12 2313 shuō to speak; bhāṣate 彼各隨事說
13 2313 shuō to instruct 彼各隨事說
14 1115 infix potential marker 不收數米而食
15 1093 shēng to be born; to give birth
16 1093 shēng to live
17 1093 shēng raw
18 1093 shēng a student
19 1093 shēng life
20 1093 shēng to produce; to give rise
21 1093 shēng alive
22 1093 shēng a lifetime
23 1093 shēng to initiate; to become
24 1093 shēng to grow
25 1093 shēng unfamiliar
26 1093 shēng not experienced
27 1093 shēng hard; stiff; strong
28 1093 shēng having academic or professional knowledge
29 1093 shēng a male role in traditional theatre
30 1093 shēng gender
31 1093 shēng to develop; to grow
32 1093 shēng to set up
33 1093 shēng a prostitute
34 1093 shēng a captive
35 1093 shēng a gentleman
36 1093 shēng Kangxi radical 100
37 1093 shēng unripe
38 1093 shēng nature
39 1093 shēng to inherit; to succeed
40 1093 shēng destiny
41 1093 shēng birth
42 1053 fēi Kangxi radical 175 乃至虛空數非數滅
43 1053 fēi wrong; bad; untruthful 乃至虛空數非數滅
44 1053 fēi different 乃至虛空數非數滅
45 1053 fēi to not be; to not have 乃至虛空數非數滅
46 1053 fēi to violate; to be contrary to 乃至虛空數非數滅
47 1053 fēi Africa 乃至虛空數非數滅
48 1053 fēi to slander 乃至虛空數非數滅
49 1053 fěi to avoid 乃至虛空數非數滅
50 1053 fēi must 乃至虛空數非數滅
51 1053 fēi an error 乃至虛空數非數滅
52 1053 fēi a problem; a question 乃至虛空數非數滅
53 1053 fēi evil 乃至虛空數非數滅
54 1030 Yi 故善等智者亦知苦
55 990 to reach 知及意識明
56 990 to attain 知及意識明
57 990 to understand 知及意識明
58 990 able to be compared to; to catch up with 知及意識明
59 990 to be involved with; to associate with 知及意識明
60 990 passing of a feudal title from elder to younger brother 知及意識明
61 990 and; ca; api 知及意識明
62 949 wèi to call
63 949 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
64 949 wèi to speak to; to address
65 949 wèi to treat as; to regard as
66 949 wèi introducing a condition situation
67 949 wèi to speak to; to address
68 949 wèi to think
69 949 wèi for; is to be
70 949 wèi to make; to cause
71 949 wèi principle; reason
72 949 wèi Wei
73 879 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問第四禪未曾有擾亂者何得
74 879 děi to want to; to need to 問第四禪未曾有擾亂者何得
75 879 děi must; ought to 問第四禪未曾有擾亂者何得
76 879 de 問第四禪未曾有擾亂者何得
77 879 de infix potential marker 問第四禪未曾有擾亂者何得
78 879 to result in 問第四禪未曾有擾亂者何得
79 879 to be proper; to fit; to suit 問第四禪未曾有擾亂者何得
80 879 to be satisfied 問第四禪未曾有擾亂者何得
81 879 to be finished 問第四禪未曾有擾亂者何得
82 879 děi satisfying 問第四禪未曾有擾亂者何得
83 879 to contract 問第四禪未曾有擾亂者何得
84 879 to hear 問第四禪未曾有擾亂者何得
85 879 to have; there is 問第四禪未曾有擾亂者何得
86 879 marks time passed 問第四禪未曾有擾亂者何得
87 879 obtain; attain; prāpta 問第四禪未曾有擾亂者何得
88 711 duàn to judge 斷得與道合故
89 711 duàn to severe; to break 斷得與道合故
90 711 duàn to stop 斷得與道合故
91 711 duàn to quit; to give up 斷得與道合故
92 711 duàn to intercept 斷得與道合故
93 711 duàn to divide 斷得與道合故
94 711 duàn to isolate 斷得與道合故
95 678 xīn heart [organ] 行諸邪法各住害心
96 678 xīn Kangxi radical 61 行諸邪法各住害心
97 678 xīn mind; consciousness 行諸邪法各住害心
98 678 xīn the center; the core; the middle 行諸邪法各住害心
99 678 xīn one of the 28 star constellations 行諸邪法各住害心
100 678 xīn heart 行諸邪法各住害心
101 678 xīn emotion 行諸邪法各住害心
102 678 xīn intention; consideration 行諸邪法各住害心
103 678 xīn disposition; temperament 行諸邪法各住害心
104 678 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 行諸邪法各住害心
105 674 to go; to 若於
106 674 to rely on; to depend on 若於
107 674 Yu 若於
108 674 a crow 若於
109 625 Kangxi radical 71 諸餘眾生亦無師教悉入
110 625 to not have; without 諸餘眾生亦無師教悉入
111 625 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
112 625 to not have 諸餘眾生亦無師教悉入
113 625 Wu 諸餘眾生亦無師教悉入
114 625 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
115 618 to reply; to answer
116 618 to reciprocate to
117 618 to agree to; to assent to
118 618 to acknowledge; to greet
119 618 Da
120 618 to answer; pratyukta
121 602 zhǒng kind; type 除地餘三種
122 602 zhòng to plant; to grow; to cultivate 除地餘三種
123 602 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 除地餘三種
124 602 zhǒng seed; strain 除地餘三種
125 602 zhǒng offspring 除地餘三種
126 602 zhǒng breed 除地餘三種
127 602 zhǒng race 除地餘三種
128 602 zhǒng species 除地餘三種
129 602 zhǒng root; source; origin 除地餘三種
130 602 zhǒng grit; guts 除地餘三種
131 602 zhǒng seed; bīja 除地餘三種
132 598 extra; surplus; remainder 除地餘三種
133 598 to remain 除地餘三種
134 598 the time after an event 除地餘三種
135 598 the others; the rest 除地餘三種
136 598 additional; complementary 除地餘三種
137 581 wéi to act as; to serve 為火災所燒
138 581 wéi to change into; to become 為火災所燒
139 581 wéi to be; is 為火災所燒
140 581 wéi to do 為火災所燒
141 581 wèi to support; to help 為火災所燒
142 581 wéi to govern 為火災所燒
143 581 wèi to be; bhū 為火災所燒
144 572 wèn to ask 問知法識法明法此云何
145 572 wèn to inquire after 問知法識法明法此云何
146 572 wèn to interrogate 問知法識法明法此云何
147 572 wèn to hold responsible 問知法識法明法此云何
148 572 wèn to request something 問知法識法明法此云何
149 572 wèn to rebuke 問知法識法明法此云何
150 572 wèn to send an official mission bearing gifts 問知法識法明法此云何
151 572 wèn news 問知法識法明法此云何
152 572 wèn to propose marriage 問知法識法明法此云何
153 572 wén to inform 問知法識法明法此云何
154 572 wèn to research 問知法識法明法此云何
155 572 wèn Wen 問知法識法明法此云何
156 572 wèn a question 問知法識法明法此云何
157 572 wèn ask; prccha 問知法識法明法此云何
158 559 suǒ a few; various; some 為火災所燒
159 559 suǒ a place; a location 為火災所燒
160 559 suǒ indicates a passive voice 為火災所燒
161 559 suǒ an ordinal number 為火災所燒
162 559 suǒ meaning 為火災所燒
163 559 suǒ garrison 為火災所燒
164 559 suǒ place; pradeśa 為火災所燒
165 557 to arise; to get up 此閻浮提惡劫互起
166 557 to rise; to raise 此閻浮提惡劫互起
167 557 to grow out of; to bring forth; to emerge 此閻浮提惡劫互起
168 557 to appoint (to an official post); to take up a post 此閻浮提惡劫互起
169 557 to start 此閻浮提惡劫互起
170 557 to establish; to build 此閻浮提惡劫互起
171 557 to draft; to draw up (a plan) 此閻浮提惡劫互起
172 557 opening sentence; opening verse 此閻浮提惡劫互起
173 557 to get out of bed 此閻浮提惡劫互起
174 557 to recover; to heal 此閻浮提惡劫互起
175 557 to take out; to extract 此閻浮提惡劫互起
176 557 marks the beginning of an action 此閻浮提惡劫互起
177 557 marks the sufficiency of an action 此閻浮提惡劫互起
178 557 to call back from mourning 此閻浮提惡劫互起
179 557 to take place; to occur 此閻浮提惡劫互起
180 557 to conjecture 此閻浮提惡劫互起
181 557 stand up; utthāna 此閻浮提惡劫互起
182 557 arising; utpāda 此閻浮提惡劫互起
183 552 to use; to grasp 煎煮人骨以飲其汁
184 552 to rely on 煎煮人骨以飲其汁
185 552 to regard 煎煮人骨以飲其汁
186 552 to be able to 煎煮人骨以飲其汁
187 552 to order; to command 煎煮人骨以飲其汁
188 552 used after a verb 煎煮人骨以飲其汁
189 552 a reason; a cause 煎煮人骨以飲其汁
190 552 Israel 煎煮人骨以飲其汁
191 552 Yi 煎煮人骨以飲其汁
192 552 use; yogena 煎煮人骨以飲其汁
193 526 soil; ground; land 除地餘三種
194 526 floor 除地餘三種
195 526 the earth 除地餘三種
196 526 fields 除地餘三種
197 526 a place 除地餘三種
198 526 a situation; a position 除地餘三種
199 526 background 除地餘三種
200 526 terrain 除地餘三種
201 526 a territory; a region 除地餘三種
202 526 used after a distance measure 除地餘三種
203 526 coming from the same clan 除地餘三種
204 526 earth; pṛthivī 除地餘三種
205 526 stage; ground; level; bhumi 除地餘三種
206 519 zhī to know 知及意識明
207 519 zhī to comprehend 知及意識明
208 519 zhī to inform; to tell 知及意識明
209 519 zhī to administer 知及意識明
210 519 zhī to distinguish; to discern 知及意識明
211 519 zhī to be close friends 知及意識明
212 519 zhī to feel; to sense; to perceive 知及意識明
213 519 zhī to receive; to entertain 知及意識明
214 519 zhī knowledge 知及意識明
215 519 zhī consciousness; perception 知及意識明
216 519 zhī a close friend 知及意識明
217 519 zhì wisdom 知及意識明
218 519 zhì Zhi 知及意識明
219 519 zhī Understanding 知及意識明
220 519 zhī know; jña 知及意識明
221 517 method; way 問知法識法明法此云何
222 517 France 問知法識法明法此云何
223 517 the law; rules; regulations 問知法識法明法此云何
224 517 the teachings of the Buddha; Dharma 問知法識法明法此云何
225 517 a standard; a norm 問知法識法明法此云何
226 517 an institution 問知法識法明法此云何
227 517 to emulate 問知法識法明法此云何
228 517 magic; a magic trick 問知法識法明法此云何
229 517 punishment 問知法識法明法此云何
230 517 Fa 問知法識法明法此云何
231 517 a precedent 問知法識法明法此云何
232 517 a classification of some kinds of Han texts 問知法識法明法此云何
233 517 relating to a ceremony or rite 問知法識法明法此云何
234 517 Dharma 問知法識法明法此云何
235 517 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問知法識法明法此云何
236 517 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問知法識法明法此云何
237 517 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問知法識法明法此云何
238 517 quality; characteristic 問知法識法明法此云何
239 507 yīn cause; reason 謂因力境界力方便力
240 507 yīn to accord with 謂因力境界力方便力
241 507 yīn to follow 謂因力境界力方便力
242 507 yīn to rely on 謂因力境界力方便力
243 507 yīn via; through 謂因力境界力方便力
244 507 yīn to continue 謂因力境界力方便力
245 507 yīn to receive 謂因力境界力方便力
246 507 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因力境界力方便力
247 507 yīn to seize an opportunity 謂因力境界力方便力
248 507 yīn to be like 謂因力境界力方便力
249 507 yīn a standrd; a criterion 謂因力境界力方便力
250 507 yīn cause; hetu 謂因力境界力方便力
251 504 míng fame; renown; reputation 說名中劫過
252 504 míng a name; personal name; designation 說名中劫過
253 504 míng rank; position 說名中劫過
254 504 míng an excuse 說名中劫過
255 504 míng life 說名中劫過
256 504 míng to name; to call 說名中劫過
257 504 míng to express; to describe 說名中劫過
258 504 míng to be called; to have the name 說名中劫過
259 504 míng to own; to possess 說名中劫過
260 504 míng famous; renowned 說名中劫過
261 504 míng moral 說名中劫過
262 504 míng name; naman 說名中劫過
263 504 míng fame; renown; yasas 說名中劫過
264 501 yuán fate; predestined affinity 無漏智分段緣
265 501 yuán hem 無漏智分段緣
266 501 yuán to revolve around 無漏智分段緣
267 501 yuán to climb up 無漏智分段緣
268 501 yuán cause; origin; reason 無漏智分段緣
269 501 yuán along; to follow 無漏智分段緣
270 501 yuán to depend on 無漏智分段緣
271 501 yuán margin; edge; rim 無漏智分段緣
272 501 yuán Condition 無漏智分段緣
273 501 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無漏智分段緣
274 494 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切普緣故
275 483 jiàn to see 見非人形來驚畏
276 483 jiàn opinion; view; understanding 見非人形來驚畏
277 483 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見非人形來驚畏
278 483 jiàn refer to; for details see 見非人形來驚畏
279 483 jiàn to listen to 見非人形來驚畏
280 483 jiàn to meet 見非人形來驚畏
281 483 jiàn to receive (a guest) 見非人形來驚畏
282 483 jiàn let me; kindly 見非人形來驚畏
283 483 jiàn Jian 見非人形來驚畏
284 483 xiàn to appear 見非人形來驚畏
285 483 xiàn to introduce 見非人形來驚畏
286 483 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見非人形來驚畏
287 483 jiàn seeing; observing; darśana 見非人形來驚畏
288 475 jiè border; boundary 是時世界久遠
289 475 jiè kingdom 是時世界久遠
290 475 jiè territory; region 是時世界久遠
291 475 jiè the world 是時世界久遠
292 475 jiè scope; extent 是時世界久遠
293 475 jiè erathem; stratigraphic unit 是時世界久遠
294 475 jiè to divide; to define a boundary 是時世界久遠
295 475 jiè to adjoin 是時世界久遠
296 475 jiè dhatu; realm; field; domain 是時世界久遠
297 461 sān three 除地餘三種
298 461 sān third 除地餘三種
299 461 sān more than two 除地餘三種
300 461 sān very few 除地餘三種
301 461 sān San 除地餘三種
302 461 sān three; tri 除地餘三種
303 461 sān sa 除地餘三種
304 461 sān three kinds; trividha 除地餘三種
305 460 děng et cetera; and so on 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
306 460 děng to wait 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
307 460 děng to be equal 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
308 460 děng degree; level 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
309 460 děng to compare 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
310 460 děng same; equal; sama 宋天竺三藏僧伽跋摩等譯
311 452 欲界 yù jiè realm of desire 欲界一切善趣亦復如是
312 451 一切 yīqiè temporary 如是一切普緣故
313 451 一切 yīqiè the same 如是一切普緣故
314 437 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 若言離煩惱種云何生
315 437 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 若言離煩惱種云何生
316 437 煩惱 fánnǎo defilement 若言離煩惱種云何生
317 437 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 若言離煩惱種云何生
318 432 one 一呵黎勒果施僧福田
319 432 Kangxi radical 1 一呵黎勒果施僧福田
320 432 pure; concentrated 一呵黎勒果施僧福田
321 432 first 一呵黎勒果施僧福田
322 432 the same 一呵黎勒果施僧福田
323 432 sole; single 一呵黎勒果施僧福田
324 432 a very small amount 一呵黎勒果施僧福田
325 432 Yi 一呵黎勒果施僧福田
326 432 other 一呵黎勒果施僧福田
327 432 to unify 一呵黎勒果施僧福田
328 432 accidentally; coincidentally 一呵黎勒果施僧福田
329 432 abruptly; suddenly 一呵黎勒果施僧福田
330 432 one; eka 一呵黎勒果施僧福田
331 424 xíng to walk 行諸邪法各住害心
332 424 xíng capable; competent 行諸邪法各住害心
333 424 háng profession 行諸邪法各住害心
334 424 xíng Kangxi radical 144 行諸邪法各住害心
335 424 xíng to travel 行諸邪法各住害心
336 424 xìng actions; conduct 行諸邪法各住害心
337 424 xíng to do; to act; to practice 行諸邪法各住害心
338 424 xíng all right; OK; okay 行諸邪法各住害心
339 424 háng horizontal line 行諸邪法各住害心
340 424 héng virtuous deeds 行諸邪法各住害心
341 424 hàng a line of trees 行諸邪法各住害心
342 424 hàng bold; steadfast 行諸邪法各住害心
343 424 xíng to move 行諸邪法各住害心
344 424 xíng to put into effect; to implement 行諸邪法各住害心
345 424 xíng travel 行諸邪法各住害心
346 424 xíng to circulate 行諸邪法各住害心
347 424 xíng running script; running script 行諸邪法各住害心
348 424 xíng temporary 行諸邪法各住害心
349 424 háng rank; order 行諸邪法各住害心
350 424 háng a business; a shop 行諸邪法各住害心
351 424 xíng to depart; to leave 行諸邪法各住害心
352 424 xíng to experience 行諸邪法各住害心
353 424 xíng path; way 行諸邪法各住害心
354 424 xíng xing; ballad 行諸邪法各住害心
355 424 xíng Xing 行諸邪法各住害心
356 424 xíng Practice 行諸邪法各住害心
357 424 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸邪法各住害心
358 424 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸邪法各住害心
359 411 èr two 未得退說二
360 411 èr Kangxi radical 7 未得退說二
361 411 èr second 未得退說二
362 411 èr twice; double; di- 未得退說二
363 411 èr more than one kind 未得退說二
364 411 èr two; dvā; dvi 未得退說二
365 411 èr both; dvaya 未得退說二
366 400 to depend on; to lean on 煩惱依我處轉
367 400 to comply with; to follow 煩惱依我處轉
368 400 to help 煩惱依我處轉
369 400 flourishing 煩惱依我處轉
370 400 lovable 煩惱依我處轉
371 400 bonds; substratum; upadhi 煩惱依我處轉
372 400 refuge; śaraṇa 煩惱依我處轉
373 400 reliance; pratiśaraṇa 煩惱依我處轉
374 400 zuò to do 作四句
375 400 zuò to act as; to serve as 作四句
376 400 zuò to start 作四句
377 400 zuò a writing; a work 作四句
378 400 zuò to dress as; to be disguised as 作四句
379 400 zuō to create; to make 作四句
380 400 zuō a workshop 作四句
381 400 zuō to write; to compose 作四句
382 400 zuò to rise 作四句
383 400 zuò to be aroused 作四句
384 400 zuò activity; action; undertaking 作四句
385 400 zuò to regard as 作四句
386 400 zuò action; kāraṇa 作四句
387 394 guǒ a result; a consequence 一呵黎勒果施僧福田
388 394 guǒ fruit 一呵黎勒果施僧福田
389 394 guǒ to eat until full 一呵黎勒果施僧福田
390 394 guǒ to realize 一呵黎勒果施僧福田
391 394 guǒ a fruit tree 一呵黎勒果施僧福田
392 394 guǒ resolute; determined 一呵黎勒果施僧福田
393 394 guǒ Fruit 一呵黎勒果施僧福田
394 394 guǒ direct effect; phala; a consequence 一呵黎勒果施僧福田
395 388 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 餘方則少有相似
396 388 a grade; a level 餘方則少有相似
397 388 an example; a model 餘方則少有相似
398 388 a weighing device 餘方則少有相似
399 388 to grade; to rank 餘方則少有相似
400 388 to copy; to imitate; to follow 餘方則少有相似
401 388 to do 餘方則少有相似
402 388 koan; kōan; gong'an 餘方則少有相似
403 380 color 彼眼識識色
404 380 form; matter 彼眼識識色
405 380 shǎi dice 彼眼識識色
406 380 Kangxi radical 139 彼眼識識色
407 380 countenance 彼眼識識色
408 380 scene; sight 彼眼識識色
409 380 feminine charm; female beauty 彼眼識識色
410 380 kind; type 彼眼識識色
411 380 quality 彼眼識識色
412 380 to be angry 彼眼識識色
413 380 to seek; to search for 彼眼識識色
414 380 lust; sexual desire 彼眼識識色
415 380 form; rupa 彼眼識識色
416 379 gēn origin; cause; basis 住一切最勝根故
417 379 gēn radical 住一切最勝根故
418 379 gēn a plant root 住一切最勝根故
419 379 gēn base; foot 住一切最勝根故
420 379 gēn offspring 住一切最勝根故
421 379 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 住一切最勝根故
422 379 gēn according to 住一切最勝根故
423 379 gēn gen 住一切最勝根故
424 379 gēn an organ; a part of the body 住一切最勝根故
425 379 gēn a sense; a faculty 住一切最勝根故
426 379 gēn mūla; a root 住一切最勝根故
427 371 four 四因緣心亂
428 371 note a musical scale 四因緣心亂
429 371 fourth 四因緣心亂
430 371 Si 四因緣心亂
431 371 four; catur 四因緣心亂
432 367 Kangxi radical 49 從初禪起已
433 367 to bring to an end; to stop 從初禪起已
434 367 to complete 從初禪起已
435 367 to demote; to dismiss 從初禪起已
436 367 to recover from an illness 從初禪起已
437 367 former; pūrvaka 從初禪起已
438 362 qián front 擾亂起如前說
439 362 qián former; the past 擾亂起如前說
440 362 qián to go forward 擾亂起如前說
441 362 qián preceding 擾亂起如前說
442 362 qián before; earlier; prior 擾亂起如前說
443 362 qián to appear before 擾亂起如前說
444 362 qián future 擾亂起如前說
445 362 qián top; first 擾亂起如前說
446 362 qián battlefront 擾亂起如前說
447 362 qián before; former; pūrva 擾亂起如前說
448 362 qián facing; mukha 擾亂起如前說
449 352 dào way; road; path 乃至道忍道智明道
450 352 dào principle; a moral; morality 乃至道忍道智明道
451 352 dào Tao; the Way 乃至道忍道智明道
452 352 dào to say; to speak; to talk 乃至道忍道智明道
453 352 dào to think 乃至道忍道智明道
454 352 dào circuit; a province 乃至道忍道智明道
455 352 dào a course; a channel 乃至道忍道智明道
456 352 dào a method; a way of doing something 乃至道忍道智明道
457 352 dào a doctrine 乃至道忍道智明道
458 352 dào Taoism; Daoism 乃至道忍道智明道
459 352 dào a skill 乃至道忍道智明道
460 352 dào a sect 乃至道忍道智明道
461 352 dào a line 乃至道忍道智明道
462 352 dào Way 乃至道忍道智明道
463 352 dào way; path; marga 乃至道忍道智明道
464 339 Kangxi radical 132 復次有自分因分故
465 339 Zi 復次有自分因分故
466 339 a nose 復次有自分因分故
467 339 the beginning; the start 復次有自分因分故
468 339 origin 復次有自分因分故
469 339 to employ; to use 復次有自分因分故
470 339 to be 復次有自分因分故
471 339 self; soul; ātman 復次有自分因分故
472 333 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 亦不觀相應共一行一緣故
473 333 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 亦不觀相應共一行一緣故
474 333 相應 xiāngying cheap; inexpensive 亦不觀相應共一行一緣故
475 333 相應 xiāngyìng response, correspond 亦不觀相應共一行一緣故
476 333 相應 xiāngyìng concomitant 亦不觀相應共一行一緣故
477 333 相應 xiāngyìng Sō-ō 亦不觀相應共一行一緣故
478 330 zhōng middle
479 330 zhōng medium; medium sized
480 330 zhōng China
481 330 zhòng to hit the mark
482 330 zhōng midday
483 330 zhōng inside
484 330 zhōng during
485 330 zhōng Zhong
486 330 zhōng intermediary
487 330 zhōng half
488 330 zhòng to reach; to attain
489 330 zhòng to suffer; to infect
490 330 zhòng to obtain
491 330 zhòng to pass an exam
492 330 zhōng middle
493 317 shí time; a point or period of time
494 317 shí a season; a quarter of a year
495 317 shí one of the 12 two-hour periods of the day
496 317 shí fashionable
497 317 shí fate; destiny; luck
498 317 shí occasion; opportunity; chance
499 317 shí tense
500 317 shí particular; special

Frequencies of all Words

Top 1195

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2497 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故善等智者亦知苦
2 2497 old; ancient; former; past 故善等智者亦知苦
3 2497 reason; cause; purpose 故善等智者亦知苦
4 2497 to die 故善等智者亦知苦
5 2497 so; therefore; hence 故善等智者亦知苦
6 2497 original 故善等智者亦知苦
7 2497 accident; happening; instance 故善等智者亦知苦
8 2497 a friend; an acquaintance; friendship 故善等智者亦知苦
9 2497 something in the past 故善等智者亦知苦
10 2497 deceased; dead 故善等智者亦知苦
11 2497 still; yet 故善等智者亦知苦
12 2497 therefore; tasmāt 故善等智者亦知苦
13 2413 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故善等智者亦知苦
14 2413 zhě that 故善等智者亦知苦
15 2413 zhě nominalizing function word 故善等智者亦知苦
16 2413 zhě used to mark a definition 故善等智者亦知苦
17 2413 zhě used to mark a pause 故善等智者亦知苦
18 2413 zhě topic marker; that; it 故善等智者亦知苦
19 2413 zhuó according to 故善等智者亦知苦
20 2413 zhě ca 故善等智者亦知苦
21 2313 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼各隨事說
22 2313 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼各隨事說
23 2313 shuì to persuade 彼各隨事說
24 2313 shuō to teach; to recite; to explain 彼各隨事說
25 2313 shuō a doctrine; a theory 彼各隨事說
26 2313 shuō to claim; to assert 彼各隨事說
27 2313 shuō allocution 彼各隨事說
28 2313 shuō to criticize; to scold 彼各隨事說
29 2313 shuō to indicate; to refer to 彼各隨事說
30 2313 shuō speach; vāda 彼各隨事說
31 2313 shuō to speak; bhāṣate 彼各隨事說
32 2313 shuō to instruct 彼各隨事說
33 1377 that; those 彼各隨事說
34 1377 another; the other 彼各隨事說
35 1377 that; tad 彼各隨事說
36 1342 shì is; are; am; to be 是經七月七日
37 1342 shì is exactly 是經七月七日
38 1342 shì is suitable; is in contrast 是經七月七日
39 1342 shì this; that; those 是經七月七日
40 1342 shì really; certainly 是經七月七日
41 1342 shì correct; yes; affirmative 是經七月七日
42 1342 shì true 是經七月七日
43 1342 shì is; has; exists 是經七月七日
44 1342 shì used between repetitions of a word 是經七月七日
45 1342 shì a matter; an affair 是經七月七日
46 1342 shì Shi 是經七月七日
47 1342 shì is; bhū 是經七月七日
48 1342 shì this; idam 是經七月七日
49 1162 ruò to seem; to be like; as 若於
50 1162 ruò seemingly 若於
51 1162 ruò if 若於
52 1162 ruò you 若於
53 1162 ruò this; that 若於
54 1162 ruò and; or 若於
55 1162 ruò as for; pertaining to 若於
56 1162 pomegranite 若於
57 1162 ruò to choose 若於
58 1162 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於
59 1162 ruò thus 若於
60 1162 ruò pollia 若於
61 1162 ruò Ruo 若於
62 1162 ruò only then 若於
63 1162 ja 若於
64 1162 jñā 若於
65 1162 ruò if; yadi 若於
66 1137 yǒu is; are; to exist 若彼地內有擾亂者
67 1137 yǒu to have; to possess 若彼地內有擾亂者
68 1137 yǒu indicates an estimate 若彼地內有擾亂者
69 1137 yǒu indicates a large quantity 若彼地內有擾亂者
70 1137 yǒu indicates an affirmative response 若彼地內有擾亂者
71 1137 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若彼地內有擾亂者
72 1137 yǒu used to compare two things 若彼地內有擾亂者
73 1137 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若彼地內有擾亂者
74 1137 yǒu used before the names of dynasties 若彼地內有擾亂者
75 1137 yǒu a certain thing; what exists 若彼地內有擾亂者
76 1137 yǒu multiple of ten and ... 若彼地內有擾亂者
77 1137 yǒu abundant 若彼地內有擾亂者
78 1137 yǒu purposeful 若彼地內有擾亂者
79 1137 yǒu You 若彼地內有擾亂者
80 1137 yǒu 1. existence; 2. becoming 若彼地內有擾亂者
81 1137 yǒu becoming; bhava 若彼地內有擾亂者
82 1115 not; no 不收數米而食
83 1115 expresses that a certain condition cannot be acheived 不收數米而食
84 1115 as a correlative 不收數米而食
85 1115 no (answering a question) 不收數米而食
86 1115 forms a negative adjective from a noun 不收數米而食
87 1115 at the end of a sentence to form a question 不收數米而食
88 1115 to form a yes or no question 不收數米而食
89 1115 infix potential marker 不收數米而食
90 1115 no; na 不收數米而食
91 1093 shēng to be born; to give birth
92 1093 shēng to live
93 1093 shēng raw
94 1093 shēng a student
95 1093 shēng life
96 1093 shēng to produce; to give rise
97 1093 shēng alive
98 1093 shēng a lifetime
99 1093 shēng to initiate; to become
100 1093 shēng to grow
101 1093 shēng unfamiliar
102 1093 shēng not experienced
103 1093 shēng hard; stiff; strong
104 1093 shēng very; extremely
105 1093 shēng having academic or professional knowledge
106 1093 shēng a male role in traditional theatre
107 1093 shēng gender
108 1093 shēng to develop; to grow
109 1093 shēng to set up
110 1093 shēng a prostitute
111 1093 shēng a captive
112 1093 shēng a gentleman
113 1093 shēng Kangxi radical 100
114 1093 shēng unripe
115 1093 shēng nature
116 1093 shēng to inherit; to succeed
117 1093 shēng destiny
118 1093 shēng birth
119 1053 fēi not; non-; un- 乃至虛空數非數滅
120 1053 fēi Kangxi radical 175 乃至虛空數非數滅
121 1053 fēi wrong; bad; untruthful 乃至虛空數非數滅
122 1053 fēi different 乃至虛空數非數滅
123 1053 fēi to not be; to not have 乃至虛空數非數滅
124 1053 fēi to violate; to be contrary to 乃至虛空數非數滅
125 1053 fēi Africa 乃至虛空數非數滅
126 1053 fēi to slander 乃至虛空數非數滅
127 1053 fěi to avoid 乃至虛空數非數滅
128 1053 fēi must 乃至虛空數非數滅
129 1053 fēi an error 乃至虛空數非數滅
130 1053 fēi a problem; a question 乃至虛空數非數滅
131 1053 fēi evil 乃至虛空數非數滅
132 1053 fēi besides; except; unless 乃至虛空數非數滅
133 1030 also; too 故善等智者亦知苦
134 1030 but 故善等智者亦知苦
135 1030 this; he; she 故善等智者亦知苦
136 1030 although; even though 故善等智者亦知苦
137 1030 already 故善等智者亦知苦
138 1030 particle with no meaning 故善等智者亦知苦
139 1030 Yi 故善等智者亦知苦
140 990 to reach 知及意識明
141 990 and 知及意識明
142 990 coming to; when 知及意識明
143 990 to attain 知及意識明
144 990 to understand 知及意識明
145 990 able to be compared to; to catch up with 知及意識明
146 990 to be involved with; to associate with 知及意識明
147 990 passing of a feudal title from elder to younger brother 知及意識明
148 990 and; ca; api 知及意識明
149 949 wèi to call
150 949 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
151 949 wèi to speak to; to address
152 949 wèi to treat as; to regard as
153 949 wèi introducing a condition situation
154 949 wèi to speak to; to address
155 949 wèi to think
156 949 wèi for; is to be
157 949 wèi to make; to cause
158 949 wèi and
159 949 wèi principle; reason
160 949 wèi Wei
161 949 wèi which; what; yad
162 949 wèi to say; iti
163 879 de potential marker 問第四禪未曾有擾亂者何得
164 879 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問第四禪未曾有擾亂者何得
165 879 děi must; ought to 問第四禪未曾有擾亂者何得
166 879 děi to want to; to need to 問第四禪未曾有擾亂者何得
167 879 děi must; ought to 問第四禪未曾有擾亂者何得
168 879 de 問第四禪未曾有擾亂者何得
169 879 de infix potential marker 問第四禪未曾有擾亂者何得
170 879 to result in 問第四禪未曾有擾亂者何得
171 879 to be proper; to fit; to suit 問第四禪未曾有擾亂者何得
172 879 to be satisfied 問第四禪未曾有擾亂者何得
173 879 to be finished 問第四禪未曾有擾亂者何得
174 879 de result of degree 問第四禪未曾有擾亂者何得
175 879 de marks completion of an action 問第四禪未曾有擾亂者何得
176 879 děi satisfying 問第四禪未曾有擾亂者何得
177 879 to contract 問第四禪未曾有擾亂者何得
178 879 marks permission or possibility 問第四禪未曾有擾亂者何得
179 879 expressing frustration 問第四禪未曾有擾亂者何得
180 879 to hear 問第四禪未曾有擾亂者何得
181 879 to have; there is 問第四禪未曾有擾亂者何得
182 879 marks time passed 問第四禪未曾有擾亂者何得
183 879 obtain; attain; prāpta 問第四禪未曾有擾亂者何得
184 711 duàn absolutely; decidedly 斷得與道合故
185 711 duàn to judge 斷得與道合故
186 711 duàn to severe; to break 斷得與道合故
187 711 duàn to stop 斷得與道合故
188 711 duàn to quit; to give up 斷得與道合故
189 711 duàn to intercept 斷得與道合故
190 711 duàn to divide 斷得與道合故
191 711 duàn to isolate 斷得與道合故
192 711 duàn cutting off; uccheda 斷得與道合故
193 696 this; these 問知法識法明法此云何
194 696 in this way 問知法識法明法此云何
195 696 otherwise; but; however; so 問知法識法明法此云何
196 696 at this time; now; here 問知法識法明法此云何
197 696 this; here; etad 問知法識法明法此云何
198 678 xīn heart [organ] 行諸邪法各住害心
199 678 xīn Kangxi radical 61 行諸邪法各住害心
200 678 xīn mind; consciousness 行諸邪法各住害心
201 678 xīn the center; the core; the middle 行諸邪法各住害心
202 678 xīn one of the 28 star constellations 行諸邪法各住害心
203 678 xīn heart 行諸邪法各住害心
204 678 xīn emotion 行諸邪法各住害心
205 678 xīn intention; consideration 行諸邪法各住害心
206 678 xīn disposition; temperament 行諸邪法各住害心
207 678 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 行諸邪法各住害心
208 674 in; at 若於
209 674 in; at 若於
210 674 in; at; to; from 若於
211 674 to go; to 若於
212 674 to rely on; to depend on 若於
213 674 to go to; to arrive at 若於
214 674 from 若於
215 674 give 若於
216 674 oppposing 若於
217 674 and 若於
218 674 compared to 若於
219 674 by 若於
220 674 and; as well as 若於
221 674 for 若於
222 674 Yu 若於
223 674 a crow 若於
224 674 whew; wow 若於
225 674 near to; antike 若於
226 628 such as; for example; for instance
227 628 if
228 628 in accordance with
229 628 to be appropriate; should; with regard to
230 628 this
231 628 it is so; it is thus; can be compared with
232 628 to go to
233 628 to meet
234 628 to appear; to seem; to be like
235 628 at least as good as
236 628 and
237 628 or
238 628 but
239 628 then
240 628 naturally
241 628 expresses a question or doubt
242 628 you
243 628 the second lunar month
244 628 in; at
245 628 Ru
246 628 Thus
247 628 thus; tathā
248 628 like; iva
249 628 suchness; tathatā
250 625 no 諸餘眾生亦無師教悉入
251 625 Kangxi radical 71 諸餘眾生亦無師教悉入
252 625 to not have; without 諸餘眾生亦無師教悉入
253 625 has not yet 諸餘眾生亦無師教悉入
254 625 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
255 625 do not 諸餘眾生亦無師教悉入
256 625 not; -less; un- 諸餘眾生亦無師教悉入
257 625 regardless of 諸餘眾生亦無師教悉入
258 625 to not have 諸餘眾生亦無師教悉入
259 625 um 諸餘眾生亦無師教悉入
260 625 Wu 諸餘眾生亦無師教悉入
261 625 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸餘眾生亦無師教悉入
262 625 not; non- 諸餘眾生亦無師教悉入
263 625 mo 諸餘眾生亦無師教悉入
264 618 to reply; to answer
265 618 to reciprocate to
266 618 to agree to; to assent to
267 618 to acknowledge; to greet
268 618 Da
269 618 to answer; pratyukta
270 602 zhǒng kind; type 除地餘三種
271 602 zhòng to plant; to grow; to cultivate 除地餘三種
272 602 zhǒng kind; type 除地餘三種
273 602 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 除地餘三種
274 602 zhǒng seed; strain 除地餘三種
275 602 zhǒng offspring 除地餘三種
276 602 zhǒng breed 除地餘三種
277 602 zhǒng race 除地餘三種
278 602 zhǒng species 除地餘三種
279 602 zhǒng root; source; origin 除地餘三種
280 602 zhǒng grit; guts 除地餘三種
281 602 zhǒng seed; bīja 除地餘三種
282 598 extra; surplus; remainder 除地餘三種
283 598 odd 除地餘三種
284 598 I 除地餘三種
285 598 to remain 除地餘三種
286 598 the time after an event 除地餘三種
287 598 the others; the rest 除地餘三種
288 598 additional; complementary 除地餘三種
289 581 wèi for; to 為火災所燒
290 581 wèi because of 為火災所燒
291 581 wéi to act as; to serve 為火災所燒
292 581 wéi to change into; to become 為火災所燒
293 581 wéi to be; is 為火災所燒
294 581 wéi to do 為火災所燒
295 581 wèi for 為火災所燒
296 581 wèi because of; for; to 為火災所燒
297 581 wèi to 為火災所燒
298 581 wéi in a passive construction 為火災所燒
299 581 wéi forming a rehetorical question 為火災所燒
300 581 wéi forming an adverb 為火災所燒
301 581 wéi to add emphasis 為火災所燒
302 581 wèi to support; to help 為火災所燒
303 581 wéi to govern 為火災所燒
304 581 wèi to be; bhū 為火災所燒
305 572 wèn to ask 問知法識法明法此云何
306 572 wèn to inquire after 問知法識法明法此云何
307 572 wèn to interrogate 問知法識法明法此云何
308 572 wèn to hold responsible 問知法識法明法此云何
309 572 wèn to request something 問知法識法明法此云何
310 572 wèn to rebuke 問知法識法明法此云何
311 572 wèn to send an official mission bearing gifts 問知法識法明法此云何
312 572 wèn news 問知法識法明法此云何
313 572 wèn to propose marriage 問知法識法明法此云何
314 572 wén to inform 問知法識法明法此云何
315 572 wèn to research 問知法識法明法此云何
316 572 wèn Wen 問知法識法明法此云何
317 572 wèn to 問知法識法明法此云何
318 572 wèn a question 問知法識法明法此云何
319 572 wèn ask; prccha 問知法識法明法此云何
320 559 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為火災所燒
321 559 suǒ an office; an institute 為火災所燒
322 559 suǒ introduces a relative clause 為火災所燒
323 559 suǒ it 為火災所燒
324 559 suǒ if; supposing 為火災所燒
325 559 suǒ a few; various; some 為火災所燒
326 559 suǒ a place; a location 為火災所燒
327 559 suǒ indicates a passive voice 為火災所燒
328 559 suǒ that which 為火災所燒
329 559 suǒ an ordinal number 為火災所燒
330 559 suǒ meaning 為火災所燒
331 559 suǒ garrison 為火災所燒
332 559 suǒ place; pradeśa 為火災所燒
333 559 suǒ that which; yad 為火災所燒
334 557 to arise; to get up 此閻浮提惡劫互起
335 557 case; instance; batch; group 此閻浮提惡劫互起
336 557 to rise; to raise 此閻浮提惡劫互起
337 557 to grow out of; to bring forth; to emerge 此閻浮提惡劫互起
338 557 to appoint (to an official post); to take up a post 此閻浮提惡劫互起
339 557 to start 此閻浮提惡劫互起
340 557 to establish; to build 此閻浮提惡劫互起
341 557 to draft; to draw up (a plan) 此閻浮提惡劫互起
342 557 opening sentence; opening verse 此閻浮提惡劫互起
343 557 to get out of bed 此閻浮提惡劫互起
344 557 to recover; to heal 此閻浮提惡劫互起
345 557 to take out; to extract 此閻浮提惡劫互起
346 557 marks the beginning of an action 此閻浮提惡劫互起
347 557 marks the sufficiency of an action 此閻浮提惡劫互起
348 557 to call back from mourning 此閻浮提惡劫互起
349 557 to take place; to occur 此閻浮提惡劫互起
350 557 from 此閻浮提惡劫互起
351 557 to conjecture 此閻浮提惡劫互起
352 557 stand up; utthāna 此閻浮提惡劫互起
353 557 arising; utpāda 此閻浮提惡劫互起
354 552 so as to; in order to 煎煮人骨以飲其汁
355 552 to use; to regard as 煎煮人骨以飲其汁
356 552 to use; to grasp 煎煮人骨以飲其汁
357 552 according to 煎煮人骨以飲其汁
358 552 because of 煎煮人骨以飲其汁
359 552 on a certain date 煎煮人骨以飲其汁
360 552 and; as well as 煎煮人骨以飲其汁
361 552 to rely on 煎煮人骨以飲其汁
362 552 to regard 煎煮人骨以飲其汁
363 552 to be able to 煎煮人骨以飲其汁
364 552 to order; to command 煎煮人骨以飲其汁
365 552 further; moreover 煎煮人骨以飲其汁
366 552 used after a verb 煎煮人骨以飲其汁
367 552 very 煎煮人骨以飲其汁
368 552 already 煎煮人骨以飲其汁
369 552 increasingly 煎煮人骨以飲其汁
370 552 a reason; a cause 煎煮人骨以飲其汁
371 552 Israel 煎煮人骨以飲其汁
372 552 Yi 煎煮人骨以飲其汁
373 552 use; yogena 煎煮人骨以飲其汁
374 546 dāng to be; to act as; to serve as 當知劫盡
375 546 dāng at or in the very same; be apposite 當知劫盡
376 546 dāng dang (sound of a bell) 當知劫盡
377 546 dāng to face 當知劫盡
378 546 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知劫盡
379 546 dāng to manage; to host 當知劫盡
380 546 dāng should 當知劫盡
381 546 dāng to treat; to regard as 當知劫盡
382 546 dǎng to think 當知劫盡
383 546 dàng suitable; correspond to 當知劫盡
384 546 dǎng to be equal 當知劫盡
385 546 dàng that 當知劫盡
386 546 dāng an end; top 當知劫盡
387 546 dàng clang; jingle 當知劫盡
388 546 dāng to judge 當知劫盡
389 546 dǎng to bear on one's shoulder 當知劫盡
390 546 dàng the same 當知劫盡
391 546 dàng to pawn 當知劫盡
392 546 dàng to fail [an exam] 當知劫盡
393 546 dàng a trap 當知劫盡
394 546 dàng a pawned item 當知劫盡
395 546 dāng will be; bhaviṣyati 當知劫盡
396 526 soil; ground; land 除地餘三種
397 526 de subordinate particle 除地餘三種
398 526 floor 除地餘三種
399 526 the earth 除地餘三種
400 526 fields 除地餘三種
401 526 a place 除地餘三種
402 526 a situation; a position 除地餘三種
403 526 background 除地餘三種
404 526 terrain 除地餘三種
405 526 a territory; a region 除地餘三種
406 526 used after a distance measure 除地餘三種
407 526 coming from the same clan 除地餘三種
408 526 earth; pṛthivī 除地餘三種
409 526 stage; ground; level; bhumi 除地餘三種
410 519 zhī to know 知及意識明
411 519 zhī to comprehend 知及意識明
412 519 zhī to inform; to tell 知及意識明
413 519 zhī to administer 知及意識明
414 519 zhī to distinguish; to discern 知及意識明
415 519 zhī to be close friends 知及意識明
416 519 zhī to feel; to sense; to perceive 知及意識明
417 519 zhī to receive; to entertain 知及意識明
418 519 zhī knowledge 知及意識明
419 519 zhī consciousness; perception 知及意識明
420 519 zhī a close friend 知及意識明
421 519 zhì wisdom 知及意識明
422 519 zhì Zhi 知及意識明
423 519 zhī Understanding 知及意識明
424 519 zhī know; jña 知及意識明
425 517 method; way 問知法識法明法此云何
426 517 France 問知法識法明法此云何
427 517 the law; rules; regulations 問知法識法明法此云何
428 517 the teachings of the Buddha; Dharma 問知法識法明法此云何
429 517 a standard; a norm 問知法識法明法此云何
430 517 an institution 問知法識法明法此云何
431 517 to emulate 問知法識法明法此云何
432 517 magic; a magic trick 問知法識法明法此云何
433 517 punishment 問知法識法明法此云何
434 517 Fa 問知法識法明法此云何
435 517 a precedent 問知法識法明法此云何
436 517 a classification of some kinds of Han texts 問知法識法明法此云何
437 517 relating to a ceremony or rite 問知法識法明法此云何
438 517 Dharma 問知法識法明法此云何
439 517 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問知法識法明法此云何
440 517 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問知法識法明法此云何
441 517 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問知法識法明法此云何
442 517 quality; characteristic 問知法識法明法此云何
443 507 yīn because 謂因力境界力方便力
444 507 yīn cause; reason 謂因力境界力方便力
445 507 yīn to accord with 謂因力境界力方便力
446 507 yīn to follow 謂因力境界力方便力
447 507 yīn to rely on 謂因力境界力方便力
448 507 yīn via; through 謂因力境界力方便力
449 507 yīn to continue 謂因力境界力方便力
450 507 yīn to receive 謂因力境界力方便力
451 507 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因力境界力方便力
452 507 yīn to seize an opportunity 謂因力境界力方便力
453 507 yīn to be like 謂因力境界力方便力
454 507 yīn from; because of 謂因力境界力方便力
455 507 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 謂因力境界力方便力
456 507 yīn a standrd; a criterion 謂因力境界力方便力
457 507 yīn Cause 謂因力境界力方便力
458 507 yīn cause; hetu 謂因力境界力方便力
459 504 míng measure word for people 說名中劫過
460 504 míng fame; renown; reputation 說名中劫過
461 504 míng a name; personal name; designation 說名中劫過
462 504 míng rank; position 說名中劫過
463 504 míng an excuse 說名中劫過
464 504 míng life 說名中劫過
465 504 míng to name; to call 說名中劫過
466 504 míng to express; to describe 說名中劫過
467 504 míng to be called; to have the name 說名中劫過
468 504 míng to own; to possess 說名中劫過
469 504 míng famous; renowned 說名中劫過
470 504 míng moral 說名中劫過
471 504 míng name; naman 說名中劫過
472 504 míng fame; renown; yasas 說名中劫過
473 501 yuán fate; predestined affinity 無漏智分段緣
474 501 yuán hem 無漏智分段緣
475 501 yuán to revolve around 無漏智分段緣
476 501 yuán because 無漏智分段緣
477 501 yuán to climb up 無漏智分段緣
478 501 yuán cause; origin; reason 無漏智分段緣
479 501 yuán along; to follow 無漏智分段緣
480 501 yuán to depend on 無漏智分段緣
481 501 yuán margin; edge; rim 無漏智分段緣
482 501 yuán Condition 無漏智分段緣
483 501 yuán conditions; pratyaya; paccaya 無漏智分段緣
484 494 如是 rúshì thus; so 如是一切普緣故
485 494 如是 rúshì thus, so 如是一切普緣故
486 494 如是 rúshì thus; evam 如是一切普緣故
487 494 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切普緣故
488 483 jiàn to see 見非人形來驚畏
489 483 jiàn opinion; view; understanding 見非人形來驚畏
490 483 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見非人形來驚畏
491 483 jiàn refer to; for details see 見非人形來驚畏
492 483 jiàn passive marker 見非人形來驚畏
493 483 jiàn to listen to 見非人形來驚畏
494 483 jiàn to meet 見非人形來驚畏
495 483 jiàn to receive (a guest) 見非人形來驚畏
496 483 jiàn let me; kindly 見非人形來驚畏
497 483 jiàn Jian 見非人形來驚畏
498 483 xiàn to appear 見非人形來驚畏
499 483 xiàn to introduce 見非人形來驚畏
500 483 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見非人形來驚畏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
shēng birth
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
阿湿波 阿濕波 97 Assaka
阿他毘陀 196 Atharvaveda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
达摩多罗 達摩多羅 100 達摩多羅
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法坚 法堅 102 Fa Jian
法救 102 Dharmatrāta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富那耶舍 102 Punyayasas
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘舍罗 拘舍羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
瞿陀尼 106 Godānīya
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
罗兰 羅蘭 108 Roland
弥离 彌離 109 Sammatiya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩竭提 109 Magadha
魔天 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼人 110 Neanderthal
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七众 七眾 113 sevenfold assembly
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
散支 115 Pancika
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽跋摩 115
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
央掘 121 Aṅgulimāla
焰摩天 121 Yamadevaloka
耶律 121 Yelu
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
亿力毘陀 億力毘陀 121 Rigveda
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
有子 121 Master You
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
杂阿毘昙心论 雜阿毘曇心論 122 Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
周四 週四 122 Thursday
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1185.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白四羯磨 98 to confess a matter
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大性 100 great nature
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德瓶 100 mani vase
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法坐 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化教 104 teaching for conversion
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧身 104 body of wisdom
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
戒场 戒場 106 Precept Court
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净念 淨念 106 Pure Thoughts
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
久修 106 practiced for a long time
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十一 106 scroll 11
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
拘屡 拘屢 106 krośa
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙行 109 a profound act
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
男根 110 male organ
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女根 110 female sex-organ
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七七日 113 forty-nine days
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七支 113 seven branches
起自己 113 arising of spontaneously
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
曲木 113 a wooden temple chair
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散花 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三婆逻 三婆邏 115 restraint; saṃvara
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
色受阴 色受陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩尼 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受日 115 day of rest for monastics
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
霜雹 115 frost and hail
水界 115 water; water realm; water element
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四劫 115 four kalpas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四一 115 four ones
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
涂身香 塗身香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五阿那含 119 five grades of non-returning
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无求 無求 119 No Desires
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
义味 義味 121 flavor of the meaning
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已知根 121 one who already knows the roots
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
遮罪 122 proscribed misconduct
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds