Glossary and Vocabulary for Wan Song Laoren Ping Chang Tian Tong Jue Heshang Song Gu Congrong An Lu 萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1478 | 云 | yún | cloud | 吾云 |
| 2 | 1478 | 云 | yún | Yunnan | 吾云 |
| 3 | 1478 | 云 | yún | Yun | 吾云 |
| 4 | 1478 | 云 | yún | to say | 吾云 |
| 5 | 1478 | 云 | yún | to have | 吾云 |
| 6 | 1478 | 云 | yún | cloud; megha | 吾云 |
| 7 | 1478 | 云 | yún | to say; iti | 吾云 |
| 8 | 866 | 道 | dào | way; road; path | 第八十三則道吾看病 |
| 9 | 866 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 第八十三則道吾看病 |
| 10 | 866 | 道 | dào | Tao; the Way | 第八十三則道吾看病 |
| 11 | 866 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 第八十三則道吾看病 |
| 12 | 866 | 道 | dào | to think | 第八十三則道吾看病 |
| 13 | 866 | 道 | dào | circuit; a province | 第八十三則道吾看病 |
| 14 | 866 | 道 | dào | a course; a channel | 第八十三則道吾看病 |
| 15 | 866 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 第八十三則道吾看病 |
| 16 | 866 | 道 | dào | a doctrine | 第八十三則道吾看病 |
| 17 | 866 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 第八十三則道吾看病 |
| 18 | 866 | 道 | dào | a skill | 第八十三則道吾看病 |
| 19 | 866 | 道 | dào | a sect | 第八十三則道吾看病 |
| 20 | 866 | 道 | dào | a line | 第八十三則道吾看病 |
| 21 | 866 | 道 | dào | Way | 第八十三則道吾看病 |
| 22 | 866 | 道 | dào | way; path; marga | 第八十三則道吾看病 |
| 23 | 725 | 也 | yě | ya | 道得也沒交涉 |
| 24 | 722 | 不 | bù | infix potential marker | 病者不病者 |
| 25 | 596 | 之 | zhī | to go | 陷虎之機 |
| 26 | 596 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陷虎之機 |
| 27 | 596 | 之 | zhī | is | 陷虎之機 |
| 28 | 596 | 之 | zhī | to use | 陷虎之機 |
| 29 | 596 | 之 | zhī | Zhi | 陷虎之機 |
| 30 | 596 | 之 | zhī | winding | 陷虎之機 |
| 31 | 499 | 問 | wèn | to ask | 請師別致一問來 |
| 32 | 499 | 問 | wèn | to inquire after | 請師別致一問來 |
| 33 | 499 | 問 | wèn | to interrogate | 請師別致一問來 |
| 34 | 499 | 問 | wèn | to hold responsible | 請師別致一問來 |
| 35 | 499 | 問 | wèn | to request something | 請師別致一問來 |
| 36 | 499 | 問 | wèn | to rebuke | 請師別致一問來 |
| 37 | 499 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 請師別致一問來 |
| 38 | 499 | 問 | wèn | news | 請師別致一問來 |
| 39 | 499 | 問 | wèn | to propose marriage | 請師別致一問來 |
| 40 | 499 | 問 | wén | to inform | 請師別致一問來 |
| 41 | 499 | 問 | wèn | to research | 請師別致一問來 |
| 42 | 499 | 問 | wèn | Wen | 請師別致一問來 |
| 43 | 499 | 問 | wèn | a question | 請師別致一問來 |
| 44 | 499 | 問 | wèn | ask; prccha | 請師別致一問來 |
| 45 | 495 | 一 | yī | one | 請師別致一問來 |
| 46 | 495 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 請師別致一問來 |
| 47 | 495 | 一 | yī | pure; concentrated | 請師別致一問來 |
| 48 | 495 | 一 | yī | first | 請師別致一問來 |
| 49 | 495 | 一 | yī | the same | 請師別致一問來 |
| 50 | 495 | 一 | yī | sole; single | 請師別致一問來 |
| 51 | 495 | 一 | yī | a very small amount | 請師別致一問來 |
| 52 | 495 | 一 | yī | Yi | 請師別致一問來 |
| 53 | 495 | 一 | yī | other | 請師別致一問來 |
| 54 | 495 | 一 | yī | to unify | 請師別致一問來 |
| 55 | 495 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 請師別致一問來 |
| 56 | 495 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 請師別致一問來 |
| 57 | 495 | 一 | yī | one; eka | 請師別致一問來 |
| 58 | 487 | 曰 | yuē | to speak; to say | 吾曰 |
| 59 | 487 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 吾曰 |
| 60 | 487 | 曰 | yuē | to be called | 吾曰 |
| 61 | 487 | 曰 | yuē | said; ukta | 吾曰 |
| 62 | 462 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若存也渠本非無 |
| 63 | 462 | 無 | wú | to not have; without | 若存也渠本非無 |
| 64 | 462 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
| 65 | 462 | 無 | wú | to not have | 若存也渠本非無 |
| 66 | 462 | 無 | wú | Wu | 若存也渠本非無 |
| 67 | 462 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
| 68 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 有幾人病 |
| 69 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有幾人病 |
| 70 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 有幾人病 |
| 71 | 441 | 人 | rén | everybody | 有幾人病 |
| 72 | 441 | 人 | rén | adult | 有幾人病 |
| 73 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 有幾人病 |
| 74 | 441 | 人 | rén | an upright person | 有幾人病 |
| 75 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya | 有幾人病 |
| 76 | 434 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 自此凡有僧 |
| 77 | 434 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 自此凡有僧 |
| 78 | 434 | 僧 | sēng | Seng | 自此凡有僧 |
| 79 | 434 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 自此凡有僧 |
| 80 | 393 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 81 | 393 | 得 | děi | to want to; to need to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 82 | 393 | 得 | děi | must; ought to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 83 | 393 | 得 | dé | de | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 84 | 393 | 得 | de | infix potential marker | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 85 | 393 | 得 | dé | to result in | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 86 | 393 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 87 | 393 | 得 | dé | to be satisfied | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 88 | 393 | 得 | dé | to be finished | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 89 | 393 | 得 | děi | satisfying | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 90 | 393 | 得 | dé | to contract | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 91 | 393 | 得 | dé | to hear | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 92 | 393 | 得 | dé | to have; there is | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 93 | 393 | 得 | dé | marks time passed | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 94 | 393 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 95 | 382 | 師 | shī | teacher | 師甞見野火問道吾 |
| 96 | 382 | 師 | shī | multitude | 師甞見野火問道吾 |
| 97 | 382 | 師 | shī | a host; a leader | 師甞見野火問道吾 |
| 98 | 382 | 師 | shī | an expert | 師甞見野火問道吾 |
| 99 | 382 | 師 | shī | an example; a model | 師甞見野火問道吾 |
| 100 | 382 | 師 | shī | master | 師甞見野火問道吾 |
| 101 | 382 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師甞見野火問道吾 |
| 102 | 382 | 師 | shī | Shi | 師甞見野火問道吾 |
| 103 | 382 | 師 | shī | to imitate | 師甞見野火問道吾 |
| 104 | 382 | 師 | shī | troops | 師甞見野火問道吾 |
| 105 | 382 | 師 | shī | shi | 師甞見野火問道吾 |
| 106 | 382 | 師 | shī | an army division | 師甞見野火問道吾 |
| 107 | 382 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師甞見野火問道吾 |
| 108 | 382 | 師 | shī | a lion | 師甞見野火問道吾 |
| 109 | 382 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師甞見野火問道吾 |
| 110 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 靜為天地本 |
| 111 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 靜為天地本 |
| 112 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 靜為天地本 |
| 113 | 374 | 為 | wéi | to do | 靜為天地本 |
| 114 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 靜為天地本 |
| 115 | 374 | 為 | wéi | to govern | 靜為天地本 |
| 116 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 靜為天地本 |
| 117 | 320 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 118 | 320 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 119 | 320 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 120 | 320 | 處 | chù | a part; an aspect | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 121 | 320 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 122 | 320 | 處 | chǔ | to get along with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 123 | 320 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 124 | 320 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 125 | 320 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 126 | 320 | 處 | chǔ | to be associated with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 127 | 320 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 128 | 320 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 129 | 320 | 處 | chù | circumstances; situation | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 130 | 320 | 處 | chù | an occasion; a time | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 131 | 320 | 處 | chù | position; sthāna | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 132 | 305 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌云 |
| 133 | 305 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌云 |
| 134 | 305 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌云 |
| 135 | 305 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌云 |
| 136 | 305 | 頌 | sòng | a divination | 頌云 |
| 137 | 305 | 頌 | sòng | to recite | 頌云 |
| 138 | 305 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌云 |
| 139 | 305 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌云 |
| 140 | 296 | 與 | yǔ | to give | 病與不病 |
| 141 | 296 | 與 | yǔ | to accompany | 病與不病 |
| 142 | 296 | 與 | yù | to particate in | 病與不病 |
| 143 | 296 | 與 | yù | of the same kind | 病與不病 |
| 144 | 296 | 與 | yù | to help | 病與不病 |
| 145 | 296 | 與 | yǔ | for | 病與不病 |
| 146 | 295 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 山云 |
| 147 | 295 | 山 | shān | Shan | 山云 |
| 148 | 295 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 山云 |
| 149 | 295 | 山 | shān | a mountain-like shape | 山云 |
| 150 | 295 | 山 | shān | a gable | 山云 |
| 151 | 295 | 山 | shān | mountain; giri | 山云 |
| 152 | 287 | 來 | lái | to come | 甚麼處來 |
| 153 | 287 | 來 | lái | please | 甚麼處來 |
| 154 | 287 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 甚麼處來 |
| 155 | 287 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 甚麼處來 |
| 156 | 287 | 來 | lái | wheat | 甚麼處來 |
| 157 | 287 | 來 | lái | next; future | 甚麼處來 |
| 158 | 287 | 來 | lái | a simple complement of direction | 甚麼處來 |
| 159 | 287 | 來 | lái | to occur; to arise | 甚麼處來 |
| 160 | 287 | 來 | lái | to earn | 甚麼處來 |
| 161 | 287 | 來 | lái | to come; āgata | 甚麼處來 |
| 162 | 278 | 見 | jiàn | to see | 師甞見野火問道吾 |
| 163 | 278 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 師甞見野火問道吾 |
| 164 | 278 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 師甞見野火問道吾 |
| 165 | 278 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 師甞見野火問道吾 |
| 166 | 278 | 見 | jiàn | to listen to | 師甞見野火問道吾 |
| 167 | 278 | 見 | jiàn | to meet | 師甞見野火問道吾 |
| 168 | 278 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 師甞見野火問道吾 |
| 169 | 278 | 見 | jiàn | let me; kindly | 師甞見野火問道吾 |
| 170 | 278 | 見 | jiàn | Jian | 師甞見野火問道吾 |
| 171 | 278 | 見 | xiàn | to appear | 師甞見野火問道吾 |
| 172 | 278 | 見 | xiàn | to introduce | 師甞見野火問道吾 |
| 173 | 278 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 師甞見野火問道吾 |
| 174 | 278 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 師甞見野火問道吾 |
| 175 | 272 | 在 | zài | in; at | 過在甚麼處 |
| 176 | 272 | 在 | zài | to exist; to be living | 過在甚麼處 |
| 177 | 272 | 在 | zài | to consist of | 過在甚麼處 |
| 178 | 272 | 在 | zài | to be at a post | 過在甚麼處 |
| 179 | 272 | 在 | zài | in; bhū | 過在甚麼處 |
| 180 | 259 | 箇 | gè | ka | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 181 | 259 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不滅而生 |
| 182 | 259 | 而 | ér | as if; to seem like | 不滅而生 |
| 183 | 259 | 而 | néng | can; able | 不滅而生 |
| 184 | 259 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不滅而生 |
| 185 | 259 | 而 | ér | to arrive; up to | 不滅而生 |
| 186 | 258 | 時 | shí | time; a point or period of time | 可謂夜深認得來時路 |
| 187 | 258 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 可謂夜深認得來時路 |
| 188 | 258 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 可謂夜深認得來時路 |
| 189 | 258 | 時 | shí | fashionable | 可謂夜深認得來時路 |
| 190 | 258 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 可謂夜深認得來時路 |
| 191 | 258 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 可謂夜深認得來時路 |
| 192 | 258 | 時 | shí | tense | 可謂夜深認得來時路 |
| 193 | 258 | 時 | shí | particular; special | 可謂夜深認得來時路 |
| 194 | 258 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 可謂夜深認得來時路 |
| 195 | 258 | 時 | shí | an era; a dynasty | 可謂夜深認得來時路 |
| 196 | 258 | 時 | shí | time [abstract] | 可謂夜深認得來時路 |
| 197 | 258 | 時 | shí | seasonal | 可謂夜深認得來時路 |
| 198 | 258 | 時 | shí | to wait upon | 可謂夜深認得來時路 |
| 199 | 258 | 時 | shí | hour | 可謂夜深認得來時路 |
| 200 | 258 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 可謂夜深認得來時路 |
| 201 | 258 | 時 | shí | Shi | 可謂夜深認得來時路 |
| 202 | 258 | 時 | shí | a present; currentlt | 可謂夜深認得來時路 |
| 203 | 258 | 時 | shí | time; kāla | 可謂夜深認得來時路 |
| 204 | 258 | 時 | shí | at that time; samaya | 可謂夜深認得來時路 |
| 205 | 252 | 萬 | wàn | ten thousand | 萬松道 |
| 206 | 252 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 萬松道 |
| 207 | 252 | 萬 | wàn | Wan | 萬松道 |
| 208 | 252 | 萬 | mò | Mo | 萬松道 |
| 209 | 252 | 萬 | wàn | scorpion dance | 萬松道 |
| 210 | 252 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 萬松道 |
| 211 | 251 | 松 | sōng | to loosen; to relax | 萬松道 |
| 212 | 251 | 松 | sōng | pine | 萬松道 |
| 213 | 251 | 松 | sōng | Song | 萬松道 |
| 214 | 251 | 松 | sōng | loose | 萬松道 |
| 215 | 251 | 松 | sōng | soft; light | 萬松道 |
| 216 | 251 | 松 | sōng | to untie | 萬松道 |
| 217 | 251 | 松 | sōng | comfortably off; not be tight on money | 萬松道 |
| 218 | 251 | 松 | sōng | dried minced meat | 萬松道 |
| 219 | 251 | 松 | sōng | conifer | 萬松道 |
| 220 | 251 | 松 | sōng | disheveled (hair) | 萬松道 |
| 221 | 251 | 松 | sōng | not important | 萬松道 |
| 222 | 251 | 松 | sōng | not strict | 萬松道 |
| 223 | 251 | 松 | sōng | loosen; ślatha | 萬松道 |
| 224 | 247 | 頭 | tóu | head | 舒不到頭 |
| 225 | 247 | 頭 | tóu | top | 舒不到頭 |
| 226 | 247 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 舒不到頭 |
| 227 | 247 | 頭 | tóu | a leader | 舒不到頭 |
| 228 | 247 | 頭 | tóu | first | 舒不到頭 |
| 229 | 247 | 頭 | tóu | hair | 舒不到頭 |
| 230 | 247 | 頭 | tóu | start; end | 舒不到頭 |
| 231 | 247 | 頭 | tóu | a commission | 舒不到頭 |
| 232 | 247 | 頭 | tóu | a person | 舒不到頭 |
| 233 | 247 | 頭 | tóu | direction; bearing | 舒不到頭 |
| 234 | 247 | 頭 | tóu | previous | 舒不到頭 |
| 235 | 247 | 頭 | tóu | head; śiras | 舒不到頭 |
| 236 | 247 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 第八十三則道吾看病 |
| 237 | 247 | 則 | zé | a grade; a level | 第八十三則道吾看病 |
| 238 | 247 | 則 | zé | an example; a model | 第八十三則道吾看病 |
| 239 | 247 | 則 | zé | a weighing device | 第八十三則道吾看病 |
| 240 | 247 | 則 | zé | to grade; to rank | 第八十三則道吾看病 |
| 241 | 247 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 第八十三則道吾看病 |
| 242 | 247 | 則 | zé | to do | 第八十三則道吾看病 |
| 243 | 247 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 第八十三則道吾看病 |
| 244 | 244 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 際便去 |
| 245 | 244 | 便 | biàn | advantageous | 際便去 |
| 246 | 244 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 際便去 |
| 247 | 244 | 便 | pián | fat; obese | 際便去 |
| 248 | 244 | 便 | biàn | to make easy | 際便去 |
| 249 | 244 | 便 | biàn | an unearned advantage | 際便去 |
| 250 | 244 | 便 | biàn | ordinary; plain | 際便去 |
| 251 | 244 | 便 | biàn | in passing | 際便去 |
| 252 | 244 | 便 | biàn | informal | 際便去 |
| 253 | 244 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 際便去 |
| 254 | 244 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 際便去 |
| 255 | 244 | 便 | biàn | stool | 際便去 |
| 256 | 244 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 際便去 |
| 257 | 244 | 便 | biàn | proficient; skilled | 際便去 |
| 258 | 244 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 際便去 |
| 259 | 235 | 作 | zuò | to do | 費許多氣力作麼 |
| 260 | 235 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 費許多氣力作麼 |
| 261 | 235 | 作 | zuò | to start | 費許多氣力作麼 |
| 262 | 235 | 作 | zuò | a writing; a work | 費許多氣力作麼 |
| 263 | 235 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 費許多氣力作麼 |
| 264 | 235 | 作 | zuō | to create; to make | 費許多氣力作麼 |
| 265 | 235 | 作 | zuō | a workshop | 費許多氣力作麼 |
| 266 | 235 | 作 | zuō | to write; to compose | 費許多氣力作麼 |
| 267 | 235 | 作 | zuò | to rise | 費許多氣力作麼 |
| 268 | 235 | 作 | zuò | to be aroused | 費許多氣力作麼 |
| 269 | 235 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 費許多氣力作麼 |
| 270 | 235 | 作 | zuò | to regard as | 費許多氣力作麼 |
| 271 | 235 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 費許多氣力作麼 |
| 272 | 234 | 者 | zhě | ca | 者壽 |
| 273 | 229 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉 |
| 274 | 229 | 舉 | jǔ | to move | 舉 |
| 275 | 229 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉 |
| 276 | 229 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉 |
| 277 | 229 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉 |
| 278 | 229 | 舉 | jǔ | to fly | 舉 |
| 279 | 229 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉 |
| 280 | 229 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉 |
| 281 | 229 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉 |
| 282 | 229 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉 |
| 283 | 229 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉 |
| 284 | 225 | 去 | qù | to go | 山休去 |
| 285 | 225 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 山休去 |
| 286 | 225 | 去 | qù | to be distant | 山休去 |
| 287 | 225 | 去 | qù | to leave | 山休去 |
| 288 | 225 | 去 | qù | to play a part | 山休去 |
| 289 | 225 | 去 | qù | to abandon; to give up | 山休去 |
| 290 | 225 | 去 | qù | to die | 山休去 |
| 291 | 225 | 去 | qù | previous; past | 山休去 |
| 292 | 225 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 山休去 |
| 293 | 225 | 去 | qù | falling tone | 山休去 |
| 294 | 225 | 去 | qù | to lose | 山休去 |
| 295 | 225 | 去 | qù | Qu | 山休去 |
| 296 | 225 | 去 | qù | go; gati | 山休去 |
| 297 | 221 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 298 | 221 | 却 | què | to reject; to decline | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 299 | 221 | 却 | què | to pardon | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 300 | 221 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 301 | 221 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 胝以刀斷其指 |
| 302 | 221 | 以 | yǐ | to rely on | 胝以刀斷其指 |
| 303 | 221 | 以 | yǐ | to regard | 胝以刀斷其指 |
| 304 | 221 | 以 | yǐ | to be able to | 胝以刀斷其指 |
| 305 | 221 | 以 | yǐ | to order; to command | 胝以刀斷其指 |
| 306 | 221 | 以 | yǐ | used after a verb | 胝以刀斷其指 |
| 307 | 221 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 胝以刀斷其指 |
| 308 | 221 | 以 | yǐ | Israel | 胝以刀斷其指 |
| 309 | 221 | 以 | yǐ | Yi | 胝以刀斷其指 |
| 310 | 221 | 以 | yǐ | use; yogena | 胝以刀斷其指 |
| 311 | 217 | 中 | zhōng | middle | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 312 | 217 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 313 | 217 | 中 | zhōng | China | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 314 | 217 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 315 | 217 | 中 | zhōng | midday | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 316 | 217 | 中 | zhōng | inside | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 317 | 217 | 中 | zhōng | during | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 318 | 217 | 中 | zhōng | Zhong | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 319 | 217 | 中 | zhōng | intermediary | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 320 | 217 | 中 | zhōng | half | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 321 | 217 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 322 | 217 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 323 | 217 | 中 | zhòng | to obtain | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 324 | 217 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 325 | 217 | 中 | zhōng | middle | 即懷中探出無量壽觀經 |
| 326 | 208 | 天童 | tiān tóng | a divine youth | 唯有天童道 |
| 327 | 199 | 我 | wǒ | self | 我雖處丈夫形 |
| 328 | 199 | 我 | wǒ | [my] dear | 我雖處丈夫形 |
| 329 | 199 | 我 | wǒ | Wo | 我雖處丈夫形 |
| 330 | 199 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我雖處丈夫形 |
| 331 | 199 | 我 | wǒ | ga | 我雖處丈夫形 |
| 332 | 196 | 亦 | yì | Yi | 抑亦與後人出氣 |
| 333 | 193 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 胝又無對 |
| 334 | 187 | 下 | xià | bottom | 中下多聞多不信 |
| 335 | 187 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 中下多聞多不信 |
| 336 | 187 | 下 | xià | to announce | 中下多聞多不信 |
| 337 | 187 | 下 | xià | to do | 中下多聞多不信 |
| 338 | 187 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 中下多聞多不信 |
| 339 | 187 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 中下多聞多不信 |
| 340 | 187 | 下 | xià | inside | 中下多聞多不信 |
| 341 | 187 | 下 | xià | an aspect | 中下多聞多不信 |
| 342 | 187 | 下 | xià | a certain time | 中下多聞多不信 |
| 343 | 187 | 下 | xià | to capture; to take | 中下多聞多不信 |
| 344 | 187 | 下 | xià | to put in | 中下多聞多不信 |
| 345 | 187 | 下 | xià | to enter | 中下多聞多不信 |
| 346 | 187 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 中下多聞多不信 |
| 347 | 187 | 下 | xià | to finish work or school | 中下多聞多不信 |
| 348 | 187 | 下 | xià | to go | 中下多聞多不信 |
| 349 | 187 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 中下多聞多不信 |
| 350 | 187 | 下 | xià | to modestly decline | 中下多聞多不信 |
| 351 | 187 | 下 | xià | to produce | 中下多聞多不信 |
| 352 | 187 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 中下多聞多不信 |
| 353 | 187 | 下 | xià | to decide | 中下多聞多不信 |
| 354 | 187 | 下 | xià | to be less than | 中下多聞多不信 |
| 355 | 187 | 下 | xià | humble; lowly | 中下多聞多不信 |
| 356 | 187 | 下 | xià | below; adhara | 中下多聞多不信 |
| 357 | 187 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 中下多聞多不信 |
| 358 | 186 | 且 | jū | Sixth Month | 且學長不死 |
| 359 | 186 | 且 | jū | dignified | 且學長不死 |
| 360 | 182 | 三 | sān | three | 三問 |
| 361 | 182 | 三 | sān | third | 三問 |
| 362 | 182 | 三 | sān | more than two | 三問 |
| 363 | 182 | 三 | sān | very few | 三問 |
| 364 | 182 | 三 | sān | San | 三問 |
| 365 | 182 | 三 | sān | three; tri | 三問 |
| 366 | 182 | 三 | sān | sa | 三問 |
| 367 | 182 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三問 |
| 368 | 172 | 其 | qí | Qi | 其夜山神告曰 |
| 369 | 166 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 長生未暇學 |
| 370 | 166 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 長生未暇學 |
| 371 | 166 | 未 | wèi | to taste | 長生未暇學 |
| 372 | 166 | 未 | wèi | future; anāgata | 長生未暇學 |
| 373 | 165 | 上 | shàng | top; a high position | 東坡上佛印詩 |
| 374 | 165 | 上 | shang | top; the position on or above something | 東坡上佛印詩 |
| 375 | 165 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 東坡上佛印詩 |
| 376 | 165 | 上 | shàng | shang | 東坡上佛印詩 |
| 377 | 165 | 上 | shàng | previous; last | 東坡上佛印詩 |
| 378 | 165 | 上 | shàng | high; higher | 東坡上佛印詩 |
| 379 | 165 | 上 | shàng | advanced | 東坡上佛印詩 |
| 380 | 165 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 東坡上佛印詩 |
| 381 | 165 | 上 | shàng | time | 東坡上佛印詩 |
| 382 | 165 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 東坡上佛印詩 |
| 383 | 165 | 上 | shàng | far | 東坡上佛印詩 |
| 384 | 165 | 上 | shàng | big; as big as | 東坡上佛印詩 |
| 385 | 165 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 東坡上佛印詩 |
| 386 | 165 | 上 | shàng | to report | 東坡上佛印詩 |
| 387 | 165 | 上 | shàng | to offer | 東坡上佛印詩 |
| 388 | 165 | 上 | shàng | to go on stage | 東坡上佛印詩 |
| 389 | 165 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 東坡上佛印詩 |
| 390 | 165 | 上 | shàng | to install; to erect | 東坡上佛印詩 |
| 391 | 165 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 東坡上佛印詩 |
| 392 | 165 | 上 | shàng | to burn | 東坡上佛印詩 |
| 393 | 165 | 上 | shàng | to remember | 東坡上佛印詩 |
| 394 | 165 | 上 | shàng | to add | 東坡上佛印詩 |
| 395 | 165 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 東坡上佛印詩 |
| 396 | 165 | 上 | shàng | to meet | 東坡上佛印詩 |
| 397 | 165 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 東坡上佛印詩 |
| 398 | 165 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 東坡上佛印詩 |
| 399 | 165 | 上 | shàng | a musical note | 東坡上佛印詩 |
| 400 | 165 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 東坡上佛印詩 |
| 401 | 163 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 福田第一即不無 |
| 402 | 163 | 即 | jí | at that time | 福田第一即不無 |
| 403 | 163 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 福田第一即不無 |
| 404 | 163 | 即 | jí | supposed; so-called | 福田第一即不無 |
| 405 | 163 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 福田第一即不無 |
| 406 | 162 | 眼 | yǎn | eye | 撥開妙淨圓明眼 |
| 407 | 162 | 眼 | yǎn | eyeball | 撥開妙淨圓明眼 |
| 408 | 162 | 眼 | yǎn | sight | 撥開妙淨圓明眼 |
| 409 | 162 | 眼 | yǎn | the present moment | 撥開妙淨圓明眼 |
| 410 | 162 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 撥開妙淨圓明眼 |
| 411 | 162 | 眼 | yǎn | a trap | 撥開妙淨圓明眼 |
| 412 | 162 | 眼 | yǎn | insight | 撥開妙淨圓明眼 |
| 413 | 162 | 眼 | yǎn | a salitent point | 撥開妙淨圓明眼 |
| 414 | 162 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 撥開妙淨圓明眼 |
| 415 | 162 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 撥開妙淨圓明眼 |
| 416 | 162 | 眼 | yǎn | to see proof | 撥開妙淨圓明眼 |
| 417 | 162 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 撥開妙淨圓明眼 |
| 418 | 161 | 他 | tā | other; another; some other | 道得也與他 |
| 419 | 161 | 他 | tā | other | 道得也與他 |
| 420 | 161 | 他 | tā | tha | 道得也與他 |
| 421 | 161 | 他 | tā | ṭha | 道得也與他 |
| 422 | 161 | 他 | tā | other; anya | 道得也與他 |
| 423 | 156 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 俱胝和尚凡有所問 |
| 424 | 156 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 俱胝和尚凡有所問 |
| 425 | 156 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 俱胝和尚凡有所問 |
| 426 | 156 | 知 | zhī | to know | 侍者離知錄 |
| 427 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 侍者離知錄 |
| 428 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 侍者離知錄 |
| 429 | 156 | 知 | zhī | to administer | 侍者離知錄 |
| 430 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 侍者離知錄 |
| 431 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 侍者離知錄 |
| 432 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 侍者離知錄 |
| 433 | 156 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 侍者離知錄 |
| 434 | 156 | 知 | zhī | knowledge | 侍者離知錄 |
| 435 | 156 | 知 | zhī | consciousness; perception | 侍者離知錄 |
| 436 | 156 | 知 | zhī | a close friend | 侍者離知錄 |
| 437 | 156 | 知 | zhì | wisdom | 侍者離知錄 |
| 438 | 156 | 知 | zhì | Zhi | 侍者離知錄 |
| 439 | 156 | 知 | zhī | to appreciate | 侍者離知錄 |
| 440 | 156 | 知 | zhī | to make known | 侍者離知錄 |
| 441 | 156 | 知 | zhī | to have control over | 侍者離知錄 |
| 442 | 156 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 侍者離知錄 |
| 443 | 156 | 知 | zhī | Understanding | 侍者離知錄 |
| 444 | 156 | 知 | zhī | know; jña | 侍者離知錄 |
| 445 | 154 | 子 | zǐ | child; son | 道得即拈下笠子 |
| 446 | 154 | 子 | zǐ | egg; newborn | 道得即拈下笠子 |
| 447 | 154 | 子 | zǐ | first earthly branch | 道得即拈下笠子 |
| 448 | 154 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 道得即拈下笠子 |
| 449 | 154 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 道得即拈下笠子 |
| 450 | 154 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 道得即拈下笠子 |
| 451 | 154 | 子 | zǐ | master | 道得即拈下笠子 |
| 452 | 154 | 子 | zǐ | viscount | 道得即拈下笠子 |
| 453 | 154 | 子 | zi | you; your honor | 道得即拈下笠子 |
| 454 | 154 | 子 | zǐ | masters | 道得即拈下笠子 |
| 455 | 154 | 子 | zǐ | person | 道得即拈下笠子 |
| 456 | 154 | 子 | zǐ | young | 道得即拈下笠子 |
| 457 | 154 | 子 | zǐ | seed | 道得即拈下笠子 |
| 458 | 154 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 道得即拈下笠子 |
| 459 | 154 | 子 | zǐ | a copper coin | 道得即拈下笠子 |
| 460 | 154 | 子 | zǐ | female dragonfly | 道得即拈下笠子 |
| 461 | 154 | 子 | zǐ | constituent | 道得即拈下笠子 |
| 462 | 154 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 道得即拈下笠子 |
| 463 | 154 | 子 | zǐ | dear | 道得即拈下笠子 |
| 464 | 154 | 子 | zǐ | little one | 道得即拈下笠子 |
| 465 | 154 | 子 | zǐ | son; putra | 道得即拈下笠子 |
| 466 | 154 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 道得即拈下笠子 |
| 467 | 154 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 468 | 154 | 麼 | yāo | one | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 469 | 154 | 麼 | yāo | small; tiny | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 470 | 154 | 麼 | yāo | small; tiny | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 471 | 154 | 麼 | yāo | smallest | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 472 | 154 | 麼 | yāo | one | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 473 | 154 | 麼 | yāo | Yao | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 474 | 154 | 麼 | ma | ba | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 475 | 154 | 麼 | ma | ma | 不病者莫是智頭陀麼 |
| 476 | 152 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更要兩等 |
| 477 | 152 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更要兩等 |
| 478 | 152 | 更 | gēng | to experience | 更要兩等 |
| 479 | 152 | 更 | gēng | to improve | 更要兩等 |
| 480 | 152 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更要兩等 |
| 481 | 152 | 更 | gēng | to compensate | 更要兩等 |
| 482 | 152 | 更 | gèng | to increase | 更要兩等 |
| 483 | 152 | 更 | gēng | forced military service | 更要兩等 |
| 484 | 152 | 更 | gēng | Geng | 更要兩等 |
| 485 | 152 | 更 | jīng | to experience | 更要兩等 |
| 486 | 152 | 更 | gēng | contacts | 更要兩等 |
| 487 | 146 | 於 | yú | to go; to | 初庵於天台 |
| 488 | 146 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 初庵於天台 |
| 489 | 146 | 於 | yú | Yu | 初庵於天台 |
| 490 | 146 | 於 | wū | a crow | 初庵於天台 |
| 491 | 144 | 向 | xiàng | direction | 只向忙中 |
| 492 | 144 | 向 | xiàng | to face | 只向忙中 |
| 493 | 144 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 只向忙中 |
| 494 | 144 | 向 | xiàng | a north facing window | 只向忙中 |
| 495 | 144 | 向 | xiàng | a trend | 只向忙中 |
| 496 | 144 | 向 | xiàng | Xiang | 只向忙中 |
| 497 | 144 | 向 | xiàng | Xiang | 只向忙中 |
| 498 | 144 | 向 | xiàng | to move towards | 只向忙中 |
| 499 | 144 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 只向忙中 |
| 500 | 144 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 只向忙中 |
Frequencies of all Words
Top 1325
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1478 | 云 | yún | cloud | 吾云 |
| 2 | 1478 | 云 | yún | Yunnan | 吾云 |
| 3 | 1478 | 云 | yún | Yun | 吾云 |
| 4 | 1478 | 云 | yún | to say | 吾云 |
| 5 | 1478 | 云 | yún | to have | 吾云 |
| 6 | 1478 | 云 | yún | a particle with no meaning | 吾云 |
| 7 | 1478 | 云 | yún | in this way | 吾云 |
| 8 | 1478 | 云 | yún | cloud; megha | 吾云 |
| 9 | 1478 | 云 | yún | to say; iti | 吾云 |
| 10 | 866 | 道 | dào | way; road; path | 第八十三則道吾看病 |
| 11 | 866 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 第八十三則道吾看病 |
| 12 | 866 | 道 | dào | Tao; the Way | 第八十三則道吾看病 |
| 13 | 866 | 道 | dào | measure word for long things | 第八十三則道吾看病 |
| 14 | 866 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 第八十三則道吾看病 |
| 15 | 866 | 道 | dào | to think | 第八十三則道吾看病 |
| 16 | 866 | 道 | dào | times | 第八十三則道吾看病 |
| 17 | 866 | 道 | dào | circuit; a province | 第八十三則道吾看病 |
| 18 | 866 | 道 | dào | a course; a channel | 第八十三則道吾看病 |
| 19 | 866 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 第八十三則道吾看病 |
| 20 | 866 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 第八十三則道吾看病 |
| 21 | 866 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 第八十三則道吾看病 |
| 22 | 866 | 道 | dào | a centimeter | 第八十三則道吾看病 |
| 23 | 866 | 道 | dào | a doctrine | 第八十三則道吾看病 |
| 24 | 866 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 第八十三則道吾看病 |
| 25 | 866 | 道 | dào | a skill | 第八十三則道吾看病 |
| 26 | 866 | 道 | dào | a sect | 第八十三則道吾看病 |
| 27 | 866 | 道 | dào | a line | 第八十三則道吾看病 |
| 28 | 866 | 道 | dào | Way | 第八十三則道吾看病 |
| 29 | 866 | 道 | dào | way; path; marga | 第八十三則道吾看病 |
| 30 | 725 | 也 | yě | also; too | 道得也沒交涉 |
| 31 | 725 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 道得也沒交涉 |
| 32 | 725 | 也 | yě | either | 道得也沒交涉 |
| 33 | 725 | 也 | yě | even | 道得也沒交涉 |
| 34 | 725 | 也 | yě | used to soften the tone | 道得也沒交涉 |
| 35 | 725 | 也 | yě | used for emphasis | 道得也沒交涉 |
| 36 | 725 | 也 | yě | used to mark contrast | 道得也沒交涉 |
| 37 | 725 | 也 | yě | used to mark compromise | 道得也沒交涉 |
| 38 | 725 | 也 | yě | ya | 道得也沒交涉 |
| 39 | 722 | 不 | bù | not; no | 病者不病者 |
| 40 | 722 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 病者不病者 |
| 41 | 722 | 不 | bù | as a correlative | 病者不病者 |
| 42 | 722 | 不 | bù | no (answering a question) | 病者不病者 |
| 43 | 722 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 病者不病者 |
| 44 | 722 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 病者不病者 |
| 45 | 722 | 不 | bù | to form a yes or no question | 病者不病者 |
| 46 | 722 | 不 | bù | infix potential marker | 病者不病者 |
| 47 | 722 | 不 | bù | no; na | 病者不病者 |
| 48 | 620 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有幾人病 |
| 49 | 620 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有幾人病 |
| 50 | 620 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有幾人病 |
| 51 | 620 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有幾人病 |
| 52 | 620 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有幾人病 |
| 53 | 620 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有幾人病 |
| 54 | 620 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有幾人病 |
| 55 | 620 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有幾人病 |
| 56 | 620 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有幾人病 |
| 57 | 620 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有幾人病 |
| 58 | 620 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有幾人病 |
| 59 | 620 | 有 | yǒu | abundant | 有幾人病 |
| 60 | 620 | 有 | yǒu | purposeful | 有幾人病 |
| 61 | 620 | 有 | yǒu | You | 有幾人病 |
| 62 | 620 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有幾人病 |
| 63 | 620 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有幾人病 |
| 64 | 596 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是草堪醫 |
| 65 | 596 | 是 | shì | is exactly | 是草堪醫 |
| 66 | 596 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是草堪醫 |
| 67 | 596 | 是 | shì | this; that; those | 是草堪醫 |
| 68 | 596 | 是 | shì | really; certainly | 是草堪醫 |
| 69 | 596 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是草堪醫 |
| 70 | 596 | 是 | shì | true | 是草堪醫 |
| 71 | 596 | 是 | shì | is; has; exists | 是草堪醫 |
| 72 | 596 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是草堪醫 |
| 73 | 596 | 是 | shì | a matter; an affair | 是草堪醫 |
| 74 | 596 | 是 | shì | Shi | 是草堪醫 |
| 75 | 596 | 是 | shì | is; bhū | 是草堪醫 |
| 76 | 596 | 是 | shì | this; idam | 是草堪醫 |
| 77 | 596 | 之 | zhī | him; her; them; that | 陷虎之機 |
| 78 | 596 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 陷虎之機 |
| 79 | 596 | 之 | zhī | to go | 陷虎之機 |
| 80 | 596 | 之 | zhī | this; that | 陷虎之機 |
| 81 | 596 | 之 | zhī | genetive marker | 陷虎之機 |
| 82 | 596 | 之 | zhī | it | 陷虎之機 |
| 83 | 596 | 之 | zhī | in; in regards to | 陷虎之機 |
| 84 | 596 | 之 | zhī | all | 陷虎之機 |
| 85 | 596 | 之 | zhī | and | 陷虎之機 |
| 86 | 596 | 之 | zhī | however | 陷虎之機 |
| 87 | 596 | 之 | zhī | if | 陷虎之機 |
| 88 | 596 | 之 | zhī | then | 陷虎之機 |
| 89 | 596 | 之 | zhī | to arrive; to go | 陷虎之機 |
| 90 | 596 | 之 | zhī | is | 陷虎之機 |
| 91 | 596 | 之 | zhī | to use | 陷虎之機 |
| 92 | 596 | 之 | zhī | Zhi | 陷虎之機 |
| 93 | 596 | 之 | zhī | winding | 陷虎之機 |
| 94 | 499 | 問 | wèn | to ask | 請師別致一問來 |
| 95 | 499 | 問 | wèn | to inquire after | 請師別致一問來 |
| 96 | 499 | 問 | wèn | to interrogate | 請師別致一問來 |
| 97 | 499 | 問 | wèn | to hold responsible | 請師別致一問來 |
| 98 | 499 | 問 | wèn | to request something | 請師別致一問來 |
| 99 | 499 | 問 | wèn | to rebuke | 請師別致一問來 |
| 100 | 499 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 請師別致一問來 |
| 101 | 499 | 問 | wèn | news | 請師別致一問來 |
| 102 | 499 | 問 | wèn | to propose marriage | 請師別致一問來 |
| 103 | 499 | 問 | wén | to inform | 請師別致一問來 |
| 104 | 499 | 問 | wèn | to research | 請師別致一問來 |
| 105 | 499 | 問 | wèn | Wen | 請師別致一問來 |
| 106 | 499 | 問 | wèn | to | 請師別致一問來 |
| 107 | 499 | 問 | wèn | a question | 請師別致一問來 |
| 108 | 499 | 問 | wèn | ask; prccha | 請師別致一問來 |
| 109 | 495 | 一 | yī | one | 請師別致一問來 |
| 110 | 495 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 請師別致一問來 |
| 111 | 495 | 一 | yī | as soon as; all at once | 請師別致一問來 |
| 112 | 495 | 一 | yī | pure; concentrated | 請師別致一問來 |
| 113 | 495 | 一 | yì | whole; all | 請師別致一問來 |
| 114 | 495 | 一 | yī | first | 請師別致一問來 |
| 115 | 495 | 一 | yī | the same | 請師別致一問來 |
| 116 | 495 | 一 | yī | each | 請師別致一問來 |
| 117 | 495 | 一 | yī | certain | 請師別致一問來 |
| 118 | 495 | 一 | yī | throughout | 請師別致一問來 |
| 119 | 495 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 請師別致一問來 |
| 120 | 495 | 一 | yī | sole; single | 請師別致一問來 |
| 121 | 495 | 一 | yī | a very small amount | 請師別致一問來 |
| 122 | 495 | 一 | yī | Yi | 請師別致一問來 |
| 123 | 495 | 一 | yī | other | 請師別致一問來 |
| 124 | 495 | 一 | yī | to unify | 請師別致一問來 |
| 125 | 495 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 請師別致一問來 |
| 126 | 495 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 請師別致一問來 |
| 127 | 495 | 一 | yī | or | 請師別致一問來 |
| 128 | 495 | 一 | yī | one; eka | 請師別致一問來 |
| 129 | 487 | 曰 | yuē | to speak; to say | 吾曰 |
| 130 | 487 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 吾曰 |
| 131 | 487 | 曰 | yuē | to be called | 吾曰 |
| 132 | 487 | 曰 | yuē | particle without meaning | 吾曰 |
| 133 | 487 | 曰 | yuē | said; ukta | 吾曰 |
| 134 | 462 | 無 | wú | no | 若存也渠本非無 |
| 135 | 462 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若存也渠本非無 |
| 136 | 462 | 無 | wú | to not have; without | 若存也渠本非無 |
| 137 | 462 | 無 | wú | has not yet | 若存也渠本非無 |
| 138 | 462 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
| 139 | 462 | 無 | wú | do not | 若存也渠本非無 |
| 140 | 462 | 無 | wú | not; -less; un- | 若存也渠本非無 |
| 141 | 462 | 無 | wú | regardless of | 若存也渠本非無 |
| 142 | 462 | 無 | wú | to not have | 若存也渠本非無 |
| 143 | 462 | 無 | wú | um | 若存也渠本非無 |
| 144 | 462 | 無 | wú | Wu | 若存也渠本非無 |
| 145 | 462 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若存也渠本非無 |
| 146 | 462 | 無 | wú | not; non- | 若存也渠本非無 |
| 147 | 462 | 無 | mó | mo | 若存也渠本非無 |
| 148 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 有幾人病 |
| 149 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有幾人病 |
| 150 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 有幾人病 |
| 151 | 441 | 人 | rén | everybody | 有幾人病 |
| 152 | 441 | 人 | rén | adult | 有幾人病 |
| 153 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 有幾人病 |
| 154 | 441 | 人 | rén | an upright person | 有幾人病 |
| 155 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya | 有幾人病 |
| 156 | 434 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 自此凡有僧 |
| 157 | 434 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 自此凡有僧 |
| 158 | 434 | 僧 | sēng | Seng | 自此凡有僧 |
| 159 | 434 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 自此凡有僧 |
| 160 | 421 | 此 | cǐ | this; these | 勝得此土仙方否 |
| 161 | 421 | 此 | cǐ | in this way | 勝得此土仙方否 |
| 162 | 421 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 勝得此土仙方否 |
| 163 | 421 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 勝得此土仙方否 |
| 164 | 421 | 此 | cǐ | this; here; etad | 勝得此土仙方否 |
| 165 | 393 | 得 | de | potential marker | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 166 | 393 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 167 | 393 | 得 | děi | must; ought to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 168 | 393 | 得 | děi | to want to; to need to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 169 | 393 | 得 | děi | must; ought to | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 170 | 393 | 得 | dé | de | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 171 | 393 | 得 | de | infix potential marker | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 172 | 393 | 得 | dé | to result in | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 173 | 393 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 174 | 393 | 得 | dé | to be satisfied | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 175 | 393 | 得 | dé | to be finished | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 176 | 393 | 得 | de | result of degree | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 177 | 393 | 得 | de | marks completion of an action | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 178 | 393 | 得 | děi | satisfying | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 179 | 393 | 得 | dé | to contract | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 180 | 393 | 得 | dé | marks permission or possibility | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 181 | 393 | 得 | dé | expressing frustration | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 182 | 393 | 得 | dé | to hear | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 183 | 393 | 得 | dé | to have; there is | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 184 | 393 | 得 | dé | marks time passed | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 185 | 393 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 186 | 382 | 師 | shī | teacher | 師甞見野火問道吾 |
| 187 | 382 | 師 | shī | multitude | 師甞見野火問道吾 |
| 188 | 382 | 師 | shī | a host; a leader | 師甞見野火問道吾 |
| 189 | 382 | 師 | shī | an expert | 師甞見野火問道吾 |
| 190 | 382 | 師 | shī | an example; a model | 師甞見野火問道吾 |
| 191 | 382 | 師 | shī | master | 師甞見野火問道吾 |
| 192 | 382 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師甞見野火問道吾 |
| 193 | 382 | 師 | shī | Shi | 師甞見野火問道吾 |
| 194 | 382 | 師 | shī | to imitate | 師甞見野火問道吾 |
| 195 | 382 | 師 | shī | troops | 師甞見野火問道吾 |
| 196 | 382 | 師 | shī | shi | 師甞見野火問道吾 |
| 197 | 382 | 師 | shī | an army division | 師甞見野火問道吾 |
| 198 | 382 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師甞見野火問道吾 |
| 199 | 382 | 師 | shī | a lion | 師甞見野火問道吾 |
| 200 | 382 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師甞見野火問道吾 |
| 201 | 374 | 為 | wèi | for; to | 靜為天地本 |
| 202 | 374 | 為 | wèi | because of | 靜為天地本 |
| 203 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 靜為天地本 |
| 204 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 靜為天地本 |
| 205 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 靜為天地本 |
| 206 | 374 | 為 | wéi | to do | 靜為天地本 |
| 207 | 374 | 為 | wèi | for | 靜為天地本 |
| 208 | 374 | 為 | wèi | because of; for; to | 靜為天地本 |
| 209 | 374 | 為 | wèi | to | 靜為天地本 |
| 210 | 374 | 為 | wéi | in a passive construction | 靜為天地本 |
| 211 | 374 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 靜為天地本 |
| 212 | 374 | 為 | wéi | forming an adverb | 靜為天地本 |
| 213 | 374 | 為 | wéi | to add emphasis | 靜為天地本 |
| 214 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 靜為天地本 |
| 215 | 374 | 為 | wéi | to govern | 靜為天地本 |
| 216 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 靜為天地本 |
| 217 | 320 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 218 | 320 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 219 | 320 | 處 | chù | location | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 220 | 320 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 221 | 320 | 處 | chù | a part; an aspect | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 222 | 320 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 223 | 320 | 處 | chǔ | to get along with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 224 | 320 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 225 | 320 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 226 | 320 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 227 | 320 | 處 | chǔ | to be associated with | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 228 | 320 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 229 | 320 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 230 | 320 | 處 | chù | circumstances; situation | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 231 | 320 | 處 | chù | an occasion; a time | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 232 | 320 | 處 | chù | position; sthāna | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 233 | 305 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌云 |
| 234 | 305 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌云 |
| 235 | 305 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌云 |
| 236 | 305 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌云 |
| 237 | 305 | 頌 | sòng | a divination | 頌云 |
| 238 | 305 | 頌 | sòng | to recite | 頌云 |
| 239 | 305 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌云 |
| 240 | 305 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌云 |
| 241 | 296 | 與 | yǔ | and | 病與不病 |
| 242 | 296 | 與 | yǔ | to give | 病與不病 |
| 243 | 296 | 與 | yǔ | together with | 病與不病 |
| 244 | 296 | 與 | yú | interrogative particle | 病與不病 |
| 245 | 296 | 與 | yǔ | to accompany | 病與不病 |
| 246 | 296 | 與 | yù | to particate in | 病與不病 |
| 247 | 296 | 與 | yù | of the same kind | 病與不病 |
| 248 | 296 | 與 | yù | to help | 病與不病 |
| 249 | 296 | 與 | yǔ | for | 病與不病 |
| 250 | 296 | 與 | yǔ | and; ca | 病與不病 |
| 251 | 295 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 山云 |
| 252 | 295 | 山 | shān | Shan | 山云 |
| 253 | 295 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 山云 |
| 254 | 295 | 山 | shān | a mountain-like shape | 山云 |
| 255 | 295 | 山 | shān | a gable | 山云 |
| 256 | 295 | 山 | shān | mountain; giri | 山云 |
| 257 | 287 | 來 | lái | to come | 甚麼處來 |
| 258 | 287 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 甚麼處來 |
| 259 | 287 | 來 | lái | please | 甚麼處來 |
| 260 | 287 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 甚麼處來 |
| 261 | 287 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 甚麼處來 |
| 262 | 287 | 來 | lái | ever since | 甚麼處來 |
| 263 | 287 | 來 | lái | wheat | 甚麼處來 |
| 264 | 287 | 來 | lái | next; future | 甚麼處來 |
| 265 | 287 | 來 | lái | a simple complement of direction | 甚麼處來 |
| 266 | 287 | 來 | lái | to occur; to arise | 甚麼處來 |
| 267 | 287 | 來 | lái | to earn | 甚麼處來 |
| 268 | 287 | 來 | lái | to come; āgata | 甚麼處來 |
| 269 | 278 | 見 | jiàn | to see | 師甞見野火問道吾 |
| 270 | 278 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 師甞見野火問道吾 |
| 271 | 278 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 師甞見野火問道吾 |
| 272 | 278 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 師甞見野火問道吾 |
| 273 | 278 | 見 | jiàn | passive marker | 師甞見野火問道吾 |
| 274 | 278 | 見 | jiàn | to listen to | 師甞見野火問道吾 |
| 275 | 278 | 見 | jiàn | to meet | 師甞見野火問道吾 |
| 276 | 278 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 師甞見野火問道吾 |
| 277 | 278 | 見 | jiàn | let me; kindly | 師甞見野火問道吾 |
| 278 | 278 | 見 | jiàn | Jian | 師甞見野火問道吾 |
| 279 | 278 | 見 | xiàn | to appear | 師甞見野火問道吾 |
| 280 | 278 | 見 | xiàn | to introduce | 師甞見野火問道吾 |
| 281 | 278 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 師甞見野火問道吾 |
| 282 | 278 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 師甞見野火問道吾 |
| 283 | 272 | 在 | zài | in; at | 過在甚麼處 |
| 284 | 272 | 在 | zài | at | 過在甚麼處 |
| 285 | 272 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 過在甚麼處 |
| 286 | 272 | 在 | zài | to exist; to be living | 過在甚麼處 |
| 287 | 272 | 在 | zài | to consist of | 過在甚麼處 |
| 288 | 272 | 在 | zài | to be at a post | 過在甚麼處 |
| 289 | 272 | 在 | zài | in; bhū | 過在甚麼處 |
| 290 | 271 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若存也渠本非無 |
| 291 | 271 | 若 | ruò | seemingly | 若存也渠本非無 |
| 292 | 271 | 若 | ruò | if | 若存也渠本非無 |
| 293 | 271 | 若 | ruò | you | 若存也渠本非無 |
| 294 | 271 | 若 | ruò | this; that | 若存也渠本非無 |
| 295 | 271 | 若 | ruò | and; or | 若存也渠本非無 |
| 296 | 271 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若存也渠本非無 |
| 297 | 271 | 若 | rě | pomegranite | 若存也渠本非無 |
| 298 | 271 | 若 | ruò | to choose | 若存也渠本非無 |
| 299 | 271 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若存也渠本非無 |
| 300 | 271 | 若 | ruò | thus | 若存也渠本非無 |
| 301 | 271 | 若 | ruò | pollia | 若存也渠本非無 |
| 302 | 271 | 若 | ruò | Ruo | 若存也渠本非無 |
| 303 | 271 | 若 | ruò | only then | 若存也渠本非無 |
| 304 | 271 | 若 | rě | ja | 若存也渠本非無 |
| 305 | 271 | 若 | rě | jñā | 若存也渠本非無 |
| 306 | 271 | 若 | ruò | if; yadi | 若存也渠本非無 |
| 307 | 269 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 只如玄沙恁麼道 |
| 308 | 269 | 如 | rú | if | 只如玄沙恁麼道 |
| 309 | 269 | 如 | rú | in accordance with | 只如玄沙恁麼道 |
| 310 | 269 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 只如玄沙恁麼道 |
| 311 | 269 | 如 | rú | this | 只如玄沙恁麼道 |
| 312 | 269 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 只如玄沙恁麼道 |
| 313 | 269 | 如 | rú | to go to | 只如玄沙恁麼道 |
| 314 | 269 | 如 | rú | to meet | 只如玄沙恁麼道 |
| 315 | 269 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 只如玄沙恁麼道 |
| 316 | 269 | 如 | rú | at least as good as | 只如玄沙恁麼道 |
| 317 | 269 | 如 | rú | and | 只如玄沙恁麼道 |
| 318 | 269 | 如 | rú | or | 只如玄沙恁麼道 |
| 319 | 269 | 如 | rú | but | 只如玄沙恁麼道 |
| 320 | 269 | 如 | rú | then | 只如玄沙恁麼道 |
| 321 | 269 | 如 | rú | naturally | 只如玄沙恁麼道 |
| 322 | 269 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 只如玄沙恁麼道 |
| 323 | 269 | 如 | rú | you | 只如玄沙恁麼道 |
| 324 | 269 | 如 | rú | the second lunar month | 只如玄沙恁麼道 |
| 325 | 269 | 如 | rú | in; at | 只如玄沙恁麼道 |
| 326 | 269 | 如 | rú | Ru | 只如玄沙恁麼道 |
| 327 | 269 | 如 | rú | Thus | 只如玄沙恁麼道 |
| 328 | 269 | 如 | rú | thus; tathā | 只如玄沙恁麼道 |
| 329 | 269 | 如 | rú | like; iva | 只如玄沙恁麼道 |
| 330 | 269 | 如 | rú | suchness; tathatā | 只如玄沙恁麼道 |
| 331 | 259 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 332 | 259 | 箇 | gè | ka | 爭如參取向上人得箇安樂處 |
| 333 | 259 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不滅而生 |
| 334 | 259 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不滅而生 |
| 335 | 259 | 而 | ér | you | 不滅而生 |
| 336 | 259 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不滅而生 |
| 337 | 259 | 而 | ér | right away; then | 不滅而生 |
| 338 | 259 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不滅而生 |
| 339 | 259 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不滅而生 |
| 340 | 259 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不滅而生 |
| 341 | 259 | 而 | ér | how can it be that? | 不滅而生 |
| 342 | 259 | 而 | ér | so as to | 不滅而生 |
| 343 | 259 | 而 | ér | only then | 不滅而生 |
| 344 | 259 | 而 | ér | as if; to seem like | 不滅而生 |
| 345 | 259 | 而 | néng | can; able | 不滅而生 |
| 346 | 259 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不滅而生 |
| 347 | 259 | 而 | ér | me | 不滅而生 |
| 348 | 259 | 而 | ér | to arrive; up to | 不滅而生 |
| 349 | 259 | 而 | ér | possessive | 不滅而生 |
| 350 | 259 | 而 | ér | and; ca | 不滅而生 |
| 351 | 258 | 時 | shí | time; a point or period of time | 可謂夜深認得來時路 |
| 352 | 258 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 可謂夜深認得來時路 |
| 353 | 258 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 可謂夜深認得來時路 |
| 354 | 258 | 時 | shí | at that time | 可謂夜深認得來時路 |
| 355 | 258 | 時 | shí | fashionable | 可謂夜深認得來時路 |
| 356 | 258 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 可謂夜深認得來時路 |
| 357 | 258 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 可謂夜深認得來時路 |
| 358 | 258 | 時 | shí | tense | 可謂夜深認得來時路 |
| 359 | 258 | 時 | shí | particular; special | 可謂夜深認得來時路 |
| 360 | 258 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 可謂夜深認得來時路 |
| 361 | 258 | 時 | shí | hour (measure word) | 可謂夜深認得來時路 |
| 362 | 258 | 時 | shí | an era; a dynasty | 可謂夜深認得來時路 |
| 363 | 258 | 時 | shí | time [abstract] | 可謂夜深認得來時路 |
| 364 | 258 | 時 | shí | seasonal | 可謂夜深認得來時路 |
| 365 | 258 | 時 | shí | frequently; often | 可謂夜深認得來時路 |
| 366 | 258 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 可謂夜深認得來時路 |
| 367 | 258 | 時 | shí | on time | 可謂夜深認得來時路 |
| 368 | 258 | 時 | shí | this; that | 可謂夜深認得來時路 |
| 369 | 258 | 時 | shí | to wait upon | 可謂夜深認得來時路 |
| 370 | 258 | 時 | shí | hour | 可謂夜深認得來時路 |
| 371 | 258 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 可謂夜深認得來時路 |
| 372 | 258 | 時 | shí | Shi | 可謂夜深認得來時路 |
| 373 | 258 | 時 | shí | a present; currentlt | 可謂夜深認得來時路 |
| 374 | 258 | 時 | shí | time; kāla | 可謂夜深認得來時路 |
| 375 | 258 | 時 | shí | at that time; samaya | 可謂夜深認得來時路 |
| 376 | 258 | 時 | shí | then; atha | 可謂夜深認得來時路 |
| 377 | 252 | 萬 | wàn | ten thousand | 萬松道 |
| 378 | 252 | 萬 | wàn | absolutely | 萬松道 |
| 379 | 252 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 萬松道 |
| 380 | 252 | 萬 | wàn | Wan | 萬松道 |
| 381 | 252 | 萬 | mò | Mo | 萬松道 |
| 382 | 252 | 萬 | wàn | scorpion dance | 萬松道 |
| 383 | 252 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 萬松道 |
| 384 | 251 | 松 | sōng | to loosen; to relax | 萬松道 |
| 385 | 251 | 松 | sōng | pine | 萬松道 |
| 386 | 251 | 松 | sōng | Song | 萬松道 |
| 387 | 251 | 松 | sōng | loose | 萬松道 |
| 388 | 251 | 松 | sōng | soft; light | 萬松道 |
| 389 | 251 | 松 | sōng | to untie | 萬松道 |
| 390 | 251 | 松 | sōng | comfortably off; not be tight on money | 萬松道 |
| 391 | 251 | 松 | sōng | dried minced meat | 萬松道 |
| 392 | 251 | 松 | sōng | conifer | 萬松道 |
| 393 | 251 | 松 | sōng | disheveled (hair) | 萬松道 |
| 394 | 251 | 松 | sōng | not important | 萬松道 |
| 395 | 251 | 松 | sōng | not strict | 萬松道 |
| 396 | 251 | 松 | sōng | loosen; ślatha | 萬松道 |
| 397 | 247 | 頭 | tóu | head | 舒不到頭 |
| 398 | 247 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 舒不到頭 |
| 399 | 247 | 頭 | tóu | top | 舒不到頭 |
| 400 | 247 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 舒不到頭 |
| 401 | 247 | 頭 | tóu | a leader | 舒不到頭 |
| 402 | 247 | 頭 | tóu | first | 舒不到頭 |
| 403 | 247 | 頭 | tou | head | 舒不到頭 |
| 404 | 247 | 頭 | tóu | top; side; head | 舒不到頭 |
| 405 | 247 | 頭 | tóu | hair | 舒不到頭 |
| 406 | 247 | 頭 | tóu | start; end | 舒不到頭 |
| 407 | 247 | 頭 | tóu | a commission | 舒不到頭 |
| 408 | 247 | 頭 | tóu | a person | 舒不到頭 |
| 409 | 247 | 頭 | tóu | direction; bearing | 舒不到頭 |
| 410 | 247 | 頭 | tóu | previous | 舒不到頭 |
| 411 | 247 | 頭 | tóu | head; śiras | 舒不到頭 |
| 412 | 247 | 則 | zé | otherwise; but; however | 第八十三則道吾看病 |
| 413 | 247 | 則 | zé | then | 第八十三則道吾看病 |
| 414 | 247 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 第八十三則道吾看病 |
| 415 | 247 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 第八十三則道吾看病 |
| 416 | 247 | 則 | zé | a grade; a level | 第八十三則道吾看病 |
| 417 | 247 | 則 | zé | an example; a model | 第八十三則道吾看病 |
| 418 | 247 | 則 | zé | a weighing device | 第八十三則道吾看病 |
| 419 | 247 | 則 | zé | to grade; to rank | 第八十三則道吾看病 |
| 420 | 247 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 第八十三則道吾看病 |
| 421 | 247 | 則 | zé | to do | 第八十三則道吾看病 |
| 422 | 247 | 則 | zé | only | 第八十三則道吾看病 |
| 423 | 247 | 則 | zé | immediately | 第八十三則道吾看病 |
| 424 | 247 | 則 | zé | then; moreover; atha | 第八十三則道吾看病 |
| 425 | 247 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 第八十三則道吾看病 |
| 426 | 244 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 際便去 |
| 427 | 244 | 便 | biàn | advantageous | 際便去 |
| 428 | 244 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 際便去 |
| 429 | 244 | 便 | pián | fat; obese | 際便去 |
| 430 | 244 | 便 | biàn | to make easy | 際便去 |
| 431 | 244 | 便 | biàn | an unearned advantage | 際便去 |
| 432 | 244 | 便 | biàn | ordinary; plain | 際便去 |
| 433 | 244 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 際便去 |
| 434 | 244 | 便 | biàn | in passing | 際便去 |
| 435 | 244 | 便 | biàn | informal | 際便去 |
| 436 | 244 | 便 | biàn | right away; then; right after | 際便去 |
| 437 | 244 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 際便去 |
| 438 | 244 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 際便去 |
| 439 | 244 | 便 | biàn | stool | 際便去 |
| 440 | 244 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 際便去 |
| 441 | 244 | 便 | biàn | proficient; skilled | 際便去 |
| 442 | 244 | 便 | biàn | even if; even though | 際便去 |
| 443 | 244 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 際便去 |
| 444 | 244 | 便 | biàn | then; atha | 際便去 |
| 445 | 235 | 作 | zuò | to do | 費許多氣力作麼 |
| 446 | 235 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 費許多氣力作麼 |
| 447 | 235 | 作 | zuò | to start | 費許多氣力作麼 |
| 448 | 235 | 作 | zuò | a writing; a work | 費許多氣力作麼 |
| 449 | 235 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 費許多氣力作麼 |
| 450 | 235 | 作 | zuō | to create; to make | 費許多氣力作麼 |
| 451 | 235 | 作 | zuō | a workshop | 費許多氣力作麼 |
| 452 | 235 | 作 | zuō | to write; to compose | 費許多氣力作麼 |
| 453 | 235 | 作 | zuò | to rise | 費許多氣力作麼 |
| 454 | 235 | 作 | zuò | to be aroused | 費許多氣力作麼 |
| 455 | 235 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 費許多氣力作麼 |
| 456 | 235 | 作 | zuò | to regard as | 費許多氣力作麼 |
| 457 | 235 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 費許多氣力作麼 |
| 458 | 234 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者壽 |
| 459 | 234 | 者 | zhě | that | 者壽 |
| 460 | 234 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者壽 |
| 461 | 234 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者壽 |
| 462 | 234 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者壽 |
| 463 | 234 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者壽 |
| 464 | 234 | 者 | zhuó | according to | 者壽 |
| 465 | 234 | 者 | zhě | ca | 者壽 |
| 466 | 230 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 如何是安樂處 |
| 467 | 229 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉 |
| 468 | 229 | 舉 | jǔ | to move | 舉 |
| 469 | 229 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉 |
| 470 | 229 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉 |
| 471 | 229 | 舉 | jǔ | all; entire | 舉 |
| 472 | 229 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉 |
| 473 | 229 | 舉 | jǔ | to fly | 舉 |
| 474 | 229 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉 |
| 475 | 229 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉 |
| 476 | 229 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉 |
| 477 | 229 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉 |
| 478 | 229 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉 |
| 479 | 225 | 去 | qù | to go | 山休去 |
| 480 | 225 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 山休去 |
| 481 | 225 | 去 | qù | to be distant | 山休去 |
| 482 | 225 | 去 | qù | to leave | 山休去 |
| 483 | 225 | 去 | qù | to play a part | 山休去 |
| 484 | 225 | 去 | qù | to abandon; to give up | 山休去 |
| 485 | 225 | 去 | qù | to die | 山休去 |
| 486 | 225 | 去 | qù | previous; past | 山休去 |
| 487 | 225 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 山休去 |
| 488 | 225 | 去 | qù | expresses a tendency | 山休去 |
| 489 | 225 | 去 | qù | falling tone | 山休去 |
| 490 | 225 | 去 | qù | to lose | 山休去 |
| 491 | 225 | 去 | qù | Qu | 山休去 |
| 492 | 225 | 去 | qù | go; gati | 山休去 |
| 493 | 221 | 却 | què | but; yet; however; while; nevertheless | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 494 | 221 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 495 | 221 | 却 | què | still | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 496 | 221 | 却 | què | to reject; to decline | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 497 | 221 | 却 | què | to pardon | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 498 | 221 | 却 | què | just now | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 499 | 221 | 却 | què | marks completion | 却被葫蘆倒繳藤 |
| 500 | 221 | 却 | què | marks comparison | 却被葫蘆倒繳藤 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 道 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 问 | 問 | wèn | ask; prccha |
| 一 | yī | one; eka | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿里 | 196 | Ali | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安门 | 安門 | 196 | An Men |
| 安国 | 安國 | 196 |
|
| 安县 | 安縣 | 196 | An county |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 柏 | 98 |
|
|
| 白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
| 白海 | 98 | White Sea | |
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 百丈山 | 98 | Baizhang Shan | |
| 班超 | 98 | Ban Chao | |
| 棒教 | 98 | Bon [religion] | |
| 宝镜三昧 | 寶鏡三昧 | 98 | Jeweled Mirror Samadi |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 保福 | 98 | Baofu | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝应 | 寶應 | 98 |
|
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
| 八月 | 98 |
|
|
| 邶 | 98 | Bei | |
| 北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 碧岩集 | 碧巖集 | 98 | Bi Yan Ji; Blue Cliff Collection |
| 汴 | 98 |
|
|
| 扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
| 变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
| 屏山 | 98 | Pingshan | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
| 博望侯 | 98 | Marquis of Bowang | |
| 博物志 | 98 | Records of Diverse Matters | |
| 不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 不周山 | 98 | Buzhou Mountain | |
| 蔡邕 | 99 | Cai Yong | |
| 沧浪 | 滄浪 | 99 | Canglang |
| 苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
| 苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
| 参同契 | 參同契 | 99 | Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi |
| 曹参 | 曹參 | 99 | Cao Can |
| 曹洞 | 99 | Caodong School | |
| 曹洞宗 | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | |
| 曹溪 | 99 |
|
|
| 曹山 | 99 |
|
|
| 禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长春 | 長春 | 99 | Changchun |
| 长江 | 長江 | 99 | Yangtze River |
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 单于 | 單于 | 99 | Chanyu |
| 陈蕃 | 陳蕃 | 99 | Chen Fan |
| 成汉 | 成漢 | 99 | Cheng Han |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成汤 | 成湯 | 99 | Tang of Shang |
| 陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
| 蚩尤 | 67 | Chi You | |
| 赤水 | 99 | Chishui | |
| 池州 | 99 | Chizhou | |
| 滁 | 99 | Chu River | |
| 楚王 | 99 | Prince of Chu | |
| 出曜 | 出曜 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 春分 | 99 | Chunfen | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 楚雄 | 99 | Chuxiong | |
| 滁州 | 99 | Chuzhou | |
| 慈舟 | 99 |
|
|
| 慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 从容录 | 從容錄 | 99 | Congrong Lu; Shōyōroku; Book of Serenity |
| 翠巖 | 99 | Cui Yan | |
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 翠微无学 | 翠微無學 | 99 | Cuiwei Wuxue |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大悲殿 | 100 |
|
|
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大黑天神 | 100 | Mahakala | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
| 大觉寺 | 大覺寺 | 100 |
|
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 当阳 | 當陽 | 100 |
|
| 大宁 | 大寧 | 100 | Daning |
| 丹霞 | 100 |
|
|
| 道德经 | 道德經 | 100 | Daode Jing; Tao Te Ching |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大沩秀 | 大溈秀 | 100 | Dagui Xiu |
| 大阳 | 大陽 | 100 | Dayang |
| 大禹 | 100 | Yu the Great | |
| 大篆 | 100 | Great Seal Script | |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 狄 | 100 |
|
|
| 典座 | 100 |
|
|
| 定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
| 鼎州 | 100 | Dingzhou | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 董 | 100 |
|
|
| 东汉 | 東漢 | 100 | Eastern Han |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方朔 | 東方朔 | 100 | Dongfang Shuo |
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 东京 | 東京 | 100 |
|
| 东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
| 洞山 | 100 | Dongshan | |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 洞山录 | 洞山錄 | 100 | Dongshan Quotations |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 饭头 | 飯頭 | 102 |
|
| 邡 | 70 |
|
|
| 方士 | 70 | a Taoist master; alchemist; necromancer | |
| 方正 | 102 |
|
|
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
| 汾阳无德 | 汾陽無德 | 70 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 酆 | 102 | Feng | |
| 汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
| 汾州 | 102 | Fenzhou | |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那问 | 富樓那問 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā |
| 浮山 | 102 | Fushan | |
| 抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
| 福州 | 102 | Fuzhou | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 高安 | 103 | Gao'an | |
| 高帝 | 103 |
|
|
| 高邮 | 高郵 | 103 | Gaoyou |
| 高祖 | 103 |
|
|
| 共工 | 103 | God of Water | |
| 巩县 | 鞏縣 | 103 | Gong county |
| 孤竹君 | 103 | Gu Zhujun | |
| 观察使 | 觀察使 | 103 | Surveillence Commissioner |
| 光定 | 103 | Kōjō | |
| 光和 | 103 | Guanghe | |
| 光武 | 103 | Guangwu | |
| 光孝寺 | 103 | Guangxiao Temple | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 瓜州 | 103 | Guazhou County | |
| 孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
| 媯 | 103 | Gui | |
| 归去来辞 | 歸去來辭 | 103 | words for coming and going |
| 桂琛 | 103 | Guichen | |
| 沩山 | 溈山 | 103 |
|
| 沩山警策 | 溈山警策 | 103 | Guishan's Warning Whip |
| 沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou |
| 郭璞 | 103 | Guo Pu | |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 国泰 | 國泰 | 103 | Cathay Pacific |
| 谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 海昌院 | 104 | Haichang Temple | |
| 海南 | 104 | Hainan | |
| 海晏 | 104 | Haiyan | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
| 汉惠帝 | 漢惠帝 | 104 | Emperor Hui of Han |
| 汉明帝 | 漢明帝 | 104 | Emperor Ming of Han |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 汉武帝 | 漢武帝 | 104 | Emperor Wu of Han |
| 韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
| 函谷关 | 函谷關 | 104 | Hangu Pass |
| 杭州 | 104 | Hangzhou | |
| 翰林 | 104 | Hanlin | |
| 寒山 | 104 | Hanshan | |
| 韩文 | 韓文 | 104 | hangul; Korean written language |
| 韩信 | 韓信 | 104 | Han Xin |
| 和氏璧 | 104 | He Shi Bi | |
| 河伯 | 104 | name or river God associated with Yellow river | |
| 衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang |
| 河源 | 104 | Heyuan | |
| 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
| 洪州 | 104 | Hongzhou | |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 后唐 | 後唐 | 104 | Later Tang |
| 话本 | 話本 | 104 | Huaben |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 淮南子 | 104 | Huainanzi | |
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 皇太子 | 104 | Crown Prince | |
| 黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
| 黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
| 黄鹤楼 | 黃鶴樓 | 104 | Yellow Crane Tower |
| 黄老 | 黃老 | 104 | Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy |
| 黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
| 华亭 | 華亭 | 104 | Huating |
| 华陀 | 華陀 | 104 | Hua Tuo |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严宗 | 華嚴宗 | 104 | Huayan School; Huayan zong |
| 惠公 | 104 | Lord Hui | |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 惠王 | 104 |
|
|
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 惠子 | 104 | Hui Zi | |
| 会昌 | 會昌 | 104 | Huichang |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 慧忠 | 104 |
|
|
| 湖南 | 104 | Hunan | |
| 浑家 | 渾家 | 104 | wife |
| 火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
| 霍光 | 104 | Huo Guang | |
| 虎尾 | 104 | Huwei | |
| 湖州 | 104 | Huzhou | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 监院 | 監院 | 106 |
|
| 江 | 106 |
|
|
| 姜子牙 | 106 | Jiang Ziya | |
| 剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange |
| 江陵 | 106 |
|
|
| 江南 | 106 |
|
|
| 匠石 | 106 | Master Shi | |
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 嘉山 | 106 | Jiashan | |
| 夹山 | 夾山 | 106 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 加藤 | 106 | Katō | |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
| 继灯录 | 繼燈錄 | 106 | Jideng lu |
| 戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
| 节度使 | 節度使 | 106 | military commissioner; jiedushi |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
| 晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 景山 | 106 | Jing Shan | |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 金刚王宝剑 | 金剛王寶劍 | 106 | Vajra King sword |
| 京口 | 106 | Jingkou | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
| 镜清道怤 | 鏡清道怤 | 106 | Jingqing Daofu |
| 荆山 | 荊山 | 106 | Mt Jingshan |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 金陵 | 106 |
|
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 箕山 | 106 | Jishan | |
| 吉水 | 106 | Jishui | |
| 吉州 | 106 |
|
|
| 觉范 | 覺範 | 106 | Juefan |
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 开封府 | 開封府 | 107 | Kaifeng |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
| 奎宿 | 107 | Revatī | |
| 崐 | 107 | Kunlun mountains | |
| 昆明池 | 107 | Kunming Lake [Dian Lake] | |
| 昆阳 | 昆陽 | 107 | Kunyang |
| 狼 | 108 |
|
|
| 瑯琊 | 108 |
|
|
| 琅玡山 | 瑯琊山 | 108 | Mt Langya |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
| 澧 | 108 | Li River | |
| 李白 | 108 | Li Bai; Li Taibai; Li Po | |
| 李广 | 李廣 | 108 | Li Guang |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 离骚 | 離騷 | 108 | Sorrow at Parting |
| 丽水 | 麗水 | 108 | Yeosu |
| 李斯 | 108 | Li Si | |
| 厉王 | 厲王 | 108 |
|
| 李自成 | 108 | Li Zicheng | |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 梁惠王 | 108 | King Hui of Wei; King Hui of Liang | |
| 两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
| 连山 | 連山 | 108 | Lianshan |
| 连云 | 連雲 | 108 | Lianyun |
| 李翱 | 108 | Li Ao | |
| 辽朝 | 遼朝 | 108 | Liao Dynasty |
| 辽东 | 遼東 | 108 | Liaodong Peninsula |
| 李渤 | 108 | Libo | |
| 列女传 | 列女轉 | 76 |
|
| 列子 | 108 |
|
|
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
| 灵树 | 靈樹 | 108 | Lingshu |
| 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
| 临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong |
| 蔺相如 | 藺相如 | 108 | Ling Xiangru |
| 刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 浏阳 | 瀏陽 | 108 | Liuyang |
| 澧州 | 108 | Lizhou | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
| 龙门 | 龍門 | 108 |
|
| 龙门山 | 龍門山 | 108 | Mt Longmen |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 陆机 | 陸機 | 108 | Lu Ji |
| 栾城 | 欒城 | 108 | Luancheng |
| 鹿门 | 鹿門 | 108 | Lumen |
| 崘 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 洛 | 108 |
|
|
| 泺 | 濼 | 108 | Luo River |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 骆宾王 | 駱賓王 | 108 | Luo Binwang |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗江 | 羅江 | 108 | Luojiang |
| 洛浦 | 108 | Lop Nahiyisi; Lop county | |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 潞州 | 108 | Luzhou | |
| 吕尚 | 呂尚 | 108 | Lu Shang |
| 吕望 | 呂望 | 108 | Jiang Ziya |
| 律令 | 108 | Ritsuryō | |
| 马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
| 麻谷 | 109 |
|
|
| 麻谷宝彻 | 麻谷寶徹 | 109 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
| 马祖 | 馬祖 | 109 |
|
| 门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 闽 | 閩 | 109 |
|
| 明帝 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 墨子 | 109 | Mo Zi | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦罗 | 摩訶迦羅 | 109 | Mahakala |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩诃衍那 | 摩訶衍那 | 109 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
| 睦州 | 109 | Muzhou | |
| 南禅 | 南禪 | 110 | Southern Chan |
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 南昌 | 110 | Nanchang | |
| 南城 | 110 | Nancheng | |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南华 | 南華 | 110 |
|
| 南京 | 110 | Nanjing | |
| 南泉 | 110 | Nanquan | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 南院 | 110 | Nanyuan | |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 那先 | 110 | Nagasena | |
| 衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 牛僧孺 | 110 | Niu Sengru | |
| 女娲 | 女媧 | 78 | Nu Wa |
| 潘岳 | 80 | Pan Yue; Pan An | |
| 盘古 | 盤古 | 112 | Pangu |
| 磻溪 | 112 | Pan River | |
| 裴休 | 112 | Pei Xiu | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 平原君 | 112 | Lord Pingyuan | |
| 贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 普明王 | 112 | King Srutasoma | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 蒲州 | 112 | Puzhou; Yongji | |
| 淇 | 113 | Qi [River] | |
| 齐桓公 | 齊桓公 | 113 | Duke Huan of Qi |
| 齐安 | 齊安 | 113 | Qi An |
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦穆公 | 113 | Duke Mu of Qin | |
| 秦始皇 | 113 | Qin Shi Huang | |
| 清江 | 113 | Qingjiang | |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 清源 | 淸源 | 113 | Quanyuan |
| 屈原 | 113 | Qu Yuan | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 仁山 | 114 | Ren Shan | |
| 仁王护国经 | 仁王護國經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 任昉 | 114 | Ren Fang | |
| 人天眼目 | 82 |
|
|
| 阮籍 | 82 | Ruan Ji | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 汝南 | 114 | Runan | |
| 润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
| 儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
| 儒者 | 114 | Confucian | |
| 汝州 | 114 | Ruzhou | |
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧正 | 115 | Monastic Director | |
| 沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上林 | 115 | Shanglin | |
| 上林赋 | 上林賦 | 115 | Shanglin Fu; The Imperial Park |
| 上饶 | 上饒 | 115 | Shangrao |
| 上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
| 上元 | 115 |
|
|
| 山南 | 115 | Lhokha | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 山田 | 115 | Yamada | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 韶国师 | 韶國師 | 115 | National Master Shao; Deshao |
| 韶阳 | 韶陽 | 115 | Shaoyang |
| 杉山 | 115 | Sugiyama | |
| 歙 | 83 | She County | |
| 畲 | 83 |
|
|
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
| 圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
| 神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 神仙传 | 神仙傳 | 115 | Biographies of Divine Transcendents |
| 神州 | 115 | China | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十规论 | 十規論 | 115 | Treatise on the Ten Rules |
| 师会 | 師會 | 115 |
|
| 拾遗记 | 拾遺記 | 115 | Shi Yi Ji |
| 师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 诗话 | 詩話 | 115 | shihua; poetry criticism |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 石楼 | 石樓 | 115 | Shilou |
| 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
| 石霜 | 115 |
|
|
| 始元 | 115 | Shiyuan | |
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首座 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
| 水晶宫 | 水晶宮 | 115 | Crystal Palace |
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 说苑 | 說苑 | 115 | Shuoyuan; Garden of Stories |
| 司马相如 | 司馬相如 | 115 | Sima Xiangru |
| 四平 | 115 | Siping | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 嵩山 | 115 | Mount Song | |
| 宋玉 | 115 | Song Yu | |
| 松门 | 松門 | 115 | Songmen |
| 嵩明 | 115 | Songming | |
| 松云 | 松雲 | 115 | Songun |
| 苏武 | 蘇武 | 115 | Su Wu |
| 肃宗 | 肅宗 | 115 |
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 随州 | 隨州 | 115 | Suizhou |
| 宿雾 | 宿霧 | 115 | Cebu |
| 苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
| 肃宗帝 | 肅宗帝 | 115 | Emperor Suzong of Tang |
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 太史公 | 116 | Grand Scribe | |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 太公望 | 116 | Jiang Ziya | |
| 太和 | 116 |
|
|
| 台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 太史 | 116 |
|
|
| 太岁 | 太歲 | 116 | Tai Sui, God of the year |
| 太原 | 116 | Taiyuan | |
| 台州 | 116 | Taizhou | |
| 昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 唐僧 | 116 | Tang Seng | |
| 唐肃宗 | 唐肅宗 | 116 | Emperor Suzong of Tang |
| 唐文宗 | 116 | Emperor Wenzong of Tang | |
| 唐武宗 | 116 | Emperor Wuzong of Tang | |
| 陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
| 陶渊明 | 陶淵明 | 116 | Tao Yuanming |
| 桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天河 | 116 | Milky Way | |
| 天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
| 天津 | 116 | Tianjin | |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 同安 | 116 | Tongan District | |
| 桐城 | 116 | Tongcheng | |
| 投子 | 116 | Touzi | |
| 土门 | 土門 | 116 | Tumen or Bumin Khan |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
| 万松老人评唱天童觉和尚颂古从容庵录 | 萬松老人評唱天童覺和尚頌古從容庵錄 | 119 | Congrong Lu |
| 王梵志 | 司空圖 | 119 | Wang Fanzhi |
| 王莽 | 119 | Wang Mang | |
| 王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
| 王敦 | 119 | Wang Dun | |
| 万历 | 萬曆 | 87 | Emperor Wanli |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
| 惟白 | 119 | Wei Bai | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 渭水 | 119 | Wei River | |
| 韦昭 | 韋昭 | 119 | Wei Zhao |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School |
| 沩仰宗 | 溈仰宗 | 119 | The Guiyang School; Weiyang School |
| 文才 | 119 | Wen Cai | |
| 文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
| 文公 | 119 | Lord Wen of Lu | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五代 | 119 | Five Dynasties | |
| 武帝 | 119 |
|
|
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
| 武王伐纣 | 武王伐紂 | 119 | King Wu of Zhou overthrows tyrant Zhou of Shang |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 武宗 | 119 |
|
|
| 武昌 | 119 |
|
|
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 乌江 | 烏江 | 119 | Wu River |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 悟空 | 119 | Sun Wukong | |
| 无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
| 武陵 | 119 | Wuling | |
| 武宁县 | 武寧縣 | 119 | Wuning county |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 吴越 | 吳越 | 119 |
|
| 婺州 | 87 | Wuzhou | |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西汉 | 西漢 | 120 | Western Han |
| 西湖 | 120 | West Lake | |
| 羲皇 | 120 | Emperor Xi | |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西堂 | 120 | Senior Instructor | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 湘 | 120 |
|
|
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 咸平 | 鹹平 | 120 | Xianping |
| 仙游 | 仙遊 | 120 | Xianyou |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小青 | 120 | Xiao Qing | |
| 孝成王 | 120 | King Xiaocheng of Zhao | |
| 萧何 | 蕭何 | 120 | Xiao He |
| 孝文 | 120 | Emperor Xiaowen of Wei | |
| 潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang |
| 小篆 | 120 | Small Seal Script | |
| 心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
| 心王铭 | 心王銘 | 120 | Verses on the Master of the Mind |
| 新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
| 邢 | 120 |
|
|
| 星汉 | 星漢 | 120 | Milky Way; our galaxy |
| 星河 | 120 | the Milky Way | |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
| 西山 | 120 |
|
|
| 西施 | 120 | Xishi | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 休静 | 休靜 | 120 | Hyujeong; Hyujŏng |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 徐 | 120 |
|
|
| 续清凉传 | 續清涼傳 | 120 | Xu Qingliang Chuan |
| 玄契 | 120 | Xuan Qi | |
| 玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
| 玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
| 宣宗 | 120 |
|
|
| 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪峯 | 120 | Xuefeng | |
| 须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥座 | 須彌座 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 严君平 | 嚴君平 | 121 | Yan Junping |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阳门 | 陽門 | 121 | Yangmen |
| 阳明 | 陽明 | 121 | Yangming |
| 仰山 | 121 |
|
|
| 阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan |
| 盐官 | 鹽官 | 121 |
|
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
| 延和 | 121 |
|
|
| 燕京 | 121 | Yanjing | |
| 延平 | 121 |
|
|
| 演若达多 | 演若達多 | 121 | Yajnadatta |
| 颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
| 崖山 | 121 | Yashan | |
| 叶县 | 葉縣 | 121 | Ye county |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 宜黄 | 宜黃 | 121 | Yihuang |
| 夷门 | 夷門 | 121 | Yi Gate |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 郢 | 121 | Ying | |
| 义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
| 益州 | 121 | Yizhou | |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永昌 | 121 |
|
|
| 永嘉集 | 121 | Yongjia Collection | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
| 禹 | 121 |
|
|
| 禹贡 | 禹貢 | 121 | Yu Gong; Tribute of Yu |
| 玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
| 圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
| 园头 | 園頭 | 121 | Head Gardener |
| 圜悟 | 121 | Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 越州 | 121 | Yuezhou | |
| 渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 云居 | 雲居 | 121 |
|
| 云龙 | 雲龍 | 121 |
|
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
| 云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
| 筠州 | 121 | Yunzhou | |
| 余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
| 御史大夫 | 121 | Imperial Secretary | |
| 渔阳 | 漁陽 | 121 | Yuyang |
| 豫章 | 121 | Yuzhang | |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
| 掌书记 | 掌書記 | 122 | Chief Clerk; Chief Secretary |
| 张华 | 張華 | 122 | Zhang Hua |
| 漳江 | 122 | Zhang River | |
| 长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
| 长庆大安 | 長慶大安 | 122 | Changqing Da'an |
| 漳州 | 122 | Zhangzhou | |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 赵国 | 趙國 | 122 | State of Zhao |
| 赵惠文王 | 趙惠文王 | 122 | King Huiwen of Zhao |
| 赵简子 | 趙簡子 | 122 | Zhao Jianzi |
| 照觉 | 照覺 | 122 | Zhao Jue |
| 肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
| 昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
| 昭公 | 122 | Lord Zhao | |
| 昭明 | 122 |
|
|
| 赵州 | 趙州 | 122 |
|
| 浙 | 122 |
|
|
| 浙江 | 122 |
|
|
| 真龙 | 真龍 | 122 | an analogy for the Emperor |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 郑州 | 鄭州 | 122 | Zhengzhou |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 祇林 | 122 | Jetavana | |
| 知事 | 122 |
|
|
| 织女 | 織女 | 122 |
|
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
| 中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中山 | 122 |
|
|
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中元 | 122 | Ghost festival | |
| 中岳 | 中嶽 | 122 | Mt Song |
| 周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
| 周穆王 | 122 | King Mu | |
| 周宣王 | 122 | King Xuan | |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 庄宗 | 莊宗 | 90 | Emperor Zhuangzong of Later Tang |
| 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
| 涿郡 | 122 | Zhuojun; Zhuozhou | |
| 涿鹿 | 122 | Zhuolu | |
| 资福 | 資福 | 122 | Zifu |
| 子虚赋 | 子虛賦 | 122 | Zixu Fu; Sir Fantasy |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
| 宗周 | 122 | House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou | |
| 邹 | 鄒 | 122 |
|
| 祖庭事苑 | 122 | Lexicon of the Ancestral Garden | |
| 座元 | 122 | First Seat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 881.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 挨拶 | 196 | parley | |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 把臂 | 98 | to pull an ox by its nose | |
| 巴鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八风吹不动 | 八風吹不動 | 98 | unmoved by the eight winds |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 拔楔 | 98 | pulled out pegs | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白衣拜相 | 98 | a Buddhist prime minister | |
| 百丈野狐 | 98 | Baizhang's wild fox | |
| 巴陵吹毛剑 | 巴陵吹毛劍 | 98 | Baling’s sharp sword |
| 半字 | 98 |
|
|
| 棒喝 | 98 |
|
|
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本分宗师 | 本分宗師 | 98 | true master |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 别峯相见 | 別峯相見 | 98 | met on a separate peak |
| 丙丁童子 | 98 | fire boy | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 拨草瞻风 | 撥草瞻風 | 98 | pulling up weeds seeking the Way |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不立一尘 | 不立一塵 | 98 | do not form a single atom |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
| 参堂 | 參堂 | 99 | initiation to the services |
| 参退 | 參退 | 99 | after evening assembly |
| 参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
| 参道 | 參道 | 99 | a processional way |
| 参悟 | 參悟 | 99 | to realize through meditation |
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
| 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
| 禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
| 禅板 | 禪板 | 99 | meditation brace |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 唱拍相随 | 唱拍相隨 | 99 | singing and clapping with each other |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 超佛越祖 | 99 | to surpass the Buddha and the patriarchs | |
| 尘尘三昧 | 塵塵三昧 | 99 | all atoms samādhi |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 抽钉 | 抽釘 | 99 | removed nails |
| 抽钉拔楔 | 抽釘拔楔 | 99 | removed nails and pulled out pegs |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 噇酒糟 | 99 | drinking dregs | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 垂语 | 垂語 | 99 | chuishi; pointer |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 翠巖眉毛 | 99 | Cuiyan's eyebrows | |
| 翠巖夏末示众 | 翠巖夏末示眾 | 99 | Cuiyan's Summer Retreat ending lecture |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大会斋 | 大會齋 | 100 | great vegetarian feast |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大巧若拙 | 100 | The Wise Appears Slow-Witted | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大死底人 | 100 | a person who has died the great death | |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 达磨廓然 | 達磨廓然 | 68 |
|
| 当下大悟 | 當下大悟 | 100 | sudden awakening |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道行天下 | 100 | The Way Extends Across the World | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等持 | 100 |
|
|
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地藏亲切 | 地藏親切 | 100 | Ksitigarbha's closeness |
| 地藏种田 | 地藏種田 | 100 | Ksitigarbha plants fields |
| 洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
| 东印请祖 | 東印請祖 | 100 | The patrriarch is invited to East India |
| 动则埋身千丈 | 動則埋身千丈 | 100 | if you move then you will be buried a thousand zhang deep |
| 洞山无草 | 洞山無草 | 100 | Dongshan No Grass |
| 动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 髑髅裏眼睛 | 髑髏裏眼睛 | 100 | eyes in a skull |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二十八祖 | 195 | the twenty eight patriarchs | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乳 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
| 法嗣 | 102 | Dharma heir | |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
| 法眼毫厘 | 法眼毫釐 | 102 | Fa Yan's hair's width |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 风穴一尘 | 風穴一塵 | 102 | Fengxue's single atom |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 拂子 | 102 | a fly whisk | |
| 干木 | 103 | a staff | |
| 根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 挂钵 | 掛鉢 | 103 | to stay at a temple |
| 官不容针 | 官不容針 | 103 | officially, not even a needle is admitted |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广照 | 廣照 | 103 |
|
| 光相 | 103 |
|
|
| 鬼窟裏 | 103 | inside a ghost cave; in an unhealthy mental state | |
| 鬼眼睛 | 103 | ghost eye; an improper perspective | |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 国师塔样 | 國師塔樣 | 103 | the shape of the State Master's pagoda |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 好因缘 | 好因緣 | 104 | Good Causes and Conditions |
| 呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 合取口 | 104 | close your mouth | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 |
|
| 厚德 | 104 | Great Virtue | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后架 | 後架 | 104 | latrine |
| 护法善神 | 護法善神 | 104 | Dharma guardian deity |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 胡僧 | 104 | foreign monks | |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 槵子 | 104 | varnish tree; goldenrain tree | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护法神 | 護法神 | 104 | protector deities of Buddhist law |
| 迴机 | 迴機 | 104 | to [skillfully] turn around a situation |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 活人剑 | 活人劍 | 104 | life-giving sword |
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 机用 | 機用 | 106 | skillful application |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 箭锋相拄 | 箭鋒相拄 | 106 | arrowheads meeting |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
| 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 芥城劫 | 106 | mustard seed kalpa; a long kalpa | |
| 截断天下人舌头 | 截斷天下人舌頭 | 106 | cut off the speech of everyone in the world |
| 截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 尽十方界 | 盡十方界 | 106 | everywhere |
| 尽十方世界 | 盡十方世界 | 106 | everywhere |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 金身 | 106 | golden body | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 久参上士 | 久參上士 | 106 | adepts who have cultivated over a long time |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九十七种圆相 | 九十七種圓相 | 106 | ninety seven attributes of perfection |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 俱胝一指 | 106 | Judi's one finger | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 勘过 | 勘過 | 107 | put to the test |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 枯木裏龙吟 | 枯木裏龍吟 | 107 | in a dead tree the dragon’s song |
| 枯木龙吟 | 枯木龍吟 | 107 | a dead tree, a dragon’s song |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 枯木众 | 枯木眾 | 107 | many dead trees; many people without emotion |
| 枯木堂 | 107 | monastic hall | |
| 廓侍过茶 | 廓侍過茶 | 107 | Attendant Kuo serves tea |
| 廓然无圣 | 廓然無聖 | 107 | empty, there is nothing holy |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 牢关 | 牢關 | 108 | a barrier that cannot be penetrated |
| 老胡 | 108 | old foreigner | |
| 老婆禅 | 老婆禪 | 108 | grandma Chan |
| 老婆心切 | 108 |
|
|
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 梁武帝问达磨 | 梁武帝問達磨 | 108 | Emperor Wu asks questions of Bodhidharma |
| 寮舍 | 108 | a monastic residence | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 灵光独耀 | 靈光獨耀 | 108 | the spiritual light shines alone |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领览 | 領覽 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 临际瞎驴 | 臨際瞎驢 | 108 | Linji's blind donkey |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 龙牙过板 | 龍牙過板 | 108 | Longya passes the tablet |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 落草 | 108 | to fall into the weeds | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 鹿苑时 | 鹿苑時 | 108 | Deer Park period; Āgama period |
| 马大师不安 | 馬大師不安 | 109 | Master Ma is Not Well |
| 麻三斤 | 109 | three jin of flax | |
| 麻谷持锡 | 麻谷持錫 | 109 | Magu carrying his ringed staff |
| 麻谷振锡 | 麻谷振錫 | 109 | Magu with his ringed staff |
| 买草鞋行脚 | 買草鞋行脚 | 109 | buy straw sandals and set out on a pilgrimage |
| 卖俏 | 賣俏 | 109 | to show off good looks |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 马祖白黑 | 馬祖白黑 | 109 | Mazu's meaning of “black and white“ |
| 没交涉 | 沒交涉 | 109 | there is no connection |
| 密付 | 109 | Secretly Entrust | |
| 祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
| 面壁九年 | 109 | to sit facing the wall in meditation for nine years | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 明镜当台 | 明鏡當臺 | 109 | a clear mirror resting on a support |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明眼衲僧 | 109 | an aware Chan monastic | |
| 明月清风 | 明月清風 | 109 | Bright Moon and Cool Breeze |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 莫妄想 | 109 | think no delusive thoughts | |
| 莫诈明头 | 莫詐明頭 | 109 | do not falsely claim to be enlightened |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 目机铢两 | 目機銖兩 | 109 | to judge exactly at a glance |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
| 衲衣 | 110 | monastic robes | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 南泉斩猫 | 南泉斬猫 | 110 | Nanquan cuts off delusion |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内斋 | 內齋 | 110 | Buddhist ceremonies inside the palace |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能净业障 | 能淨業障 | 110 | ability to purify karmic obstructions |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 拈灯笼 | 拈燈籠 | 110 | pick up a lantern |
| 念法 | 110 |
|
|
| 拈花 | 110 | Holding a Flower | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 拈古 | 110 | a brief comment; niangu | |
| 拈提 | 110 | a brief comment; niangu | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 评唱 | 評唱 | 112 | pingchang; prose commentary |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七穿八穴 | 113 | seven holes and eight openings | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七华 | 七華 | 113 |
|
| 骑牛觅牛 | 騎牛覓牛 | 113 | riding an ox searching for an ox |
| 七事随身 | 七事隨身 | 113 | the seven personal items |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 七祖 | 113 | seven patriarchs | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 清源米价 | 清源米價 | 81 | Qingyuan and the cost of rice |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 全机 | 全機 | 113 | entire capacity |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 去毒 | 113 | remove poison | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人稀 | 114 | people are few | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日面佛月面佛 | 114 | Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入地狱如箭射 | 入地獄如箭射 | 114 | into hell like an arrow shot |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如梦幻泡影 | 如夢幻泡影 | 114 | are like dreams, illusions, bubbles and shadows |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入藏 | 114 |
|
|
| 如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧堂 | 115 | monastic hall | |
| 僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 杀人刀 | 殺人刀 | 115 | a sword for killing |
| 杀人刀活人剑 | 殺人刀活人劍 | 115 | a sword for killing and a life-giving sword |
| 刹竿 | 剎竿 | 115 | a pole for flying a banner |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上堂 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 沙汰 | 115 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 事不厌细 | 事不厭細 | 115 | to not object to being veyr careful about a matter |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身调御 | 十身調御 | 115 | Taming the Ten Bodies |
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 世尊陞座 | 83 |
|
|
| 世尊指地 | 83 | The World-Honored One points to the earth | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说好话 | 說好話 | 115 |
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 私通车马 | 私通車馬 | 115 | privately, even a cart and horse can pass |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四一 | 115 | four ones | |
| 嗣法 | 115 | to receive transmission of the Dhama | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
| 随处作主 | 隨處作主 | 115 | act the master wherever you are |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 台山婆子 | 臺山婆子 | 116 | An old woman from Taishan |
| 探竿影草 | 116 | use a pole to study grass; a probe, for observation | |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 体露金风 | 體露金風 | 116 | the body exposed in the fall wind |
| 天不能盖 | 天不能蓋 | 116 | it cannot be covered by the sky |
| 田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 天下衲僧 | 116 | patch-robed monks throughout the land | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 透网金鳞 | 透網金鱗 | 116 | the golden fish that got through the net |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂毒鼓 | 塗毒鼓 | 116 | a drum smeared with poison |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 卍字 | 119 | a swastika | |
| 晚参 | 晚參 | 119 | evening assembly |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我事 | 119 | myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无巴鼻 | 無巴鼻 | 119 | nothing to grasp |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无事界 | 無事界 | 119 | realm without concern |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无缝塔 | 無縫塔 | 119 | a seamless tower |
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 西来意 | 西來意 | 120 |
|
| 西来祖意 | 西來祖意 | 120 | The Patriarch's Intention in Coming to the West |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 系驴橛 | 繫驢橛 | 120 | donkey-tethering post |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 掀倒禅床 | 掀倒禪床 | 120 | flip the meditation mat |
| 仙陀客 | 120 | worthy interpreter | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相想 | 120 | concept of a sign | |
| 先世罪业则为消灭 | 先世罪業則為消滅 | 120 | karma from past lives is eliminated |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 形山 | 120 | mountain of form | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心印 | 120 | mind seal | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 仰山插锹 | 仰山插鍬 | 121 | Yangshan uses his shovel |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 药山陞座 | 藥山陞座 | 121 | Yaoshan addresses the assembly |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 野狐精 | 121 | a fox spirit | |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一道神光 | 121 | inner light | |
| 一段事 | 121 | one object | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一喝 | 121 | a call; a shout | |
| 一花五叶 | 一花五葉 | 121 | one flower, five petals |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一机一境 | 一機一境 | 121 | one capacity, one perspective |
| 以今世人轻贱 | 以今世人輕賤 | 121 | through being despised they will in this life |
| 一茎草 | 一莖草 | 121 | one blade of grass |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一口吞尽 | 一口吞盡 | 121 | swallow all in one gulp |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一念万年 | 一念萬年 | 121 | a myriad years in a single thought |
| 一色边 | 一色邊 | 121 | no sides; no discrimination |
| 一宿觉 | 一宿覺 | 121 | enlightenment in one night |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一物不将来 | 一物不將來 | 121 | nothing to take away |
| 以无价宝珠系其衣裏 | 以無價寶珠繫其衣裏 | 121 | [that friend] bound a priceless gem within his garment |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一有多种 | 一有多種 | 121 | within one there are many kinds |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 一拶 | 121 | a sudden remark to test a Chan disciple | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一指头禅 | 一指頭禪 | 121 | single finger Chan |
| 一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye |
| 一转语 | 一轉語 | 121 | a turning word; fateful words |
| 一字禅 | 一字禪 | 121 | one word Chan |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一镞破三关 | 一鏃破三關 | 121 | one arrow penetrates three barriers |
| 一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游方 | 121 | to wander | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 院主 | 121 | abbot; superintendent | |
| 愚痴斋 | 愚癡齋 | 121 | a feast to warn against ignorance |
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 云水 | 雲水 | 121 |
|
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 云居罗汉 | 雲居羅漢 | 121 | cloud-dwelling Arhat |
| 云门餬饼 | 雲門餬餅 | 121 | Yunmen's sesame cake |
| 云门两病 | 雲門兩病 | 121 | Yunmen's “two illnesses“ |
| 云门须弥 | 雲門須彌 | 121 | Yunmen's Mount Sumeru |
| 云堂 | 雲堂 | 121 | assembly hall of a monastery |
| 云巖扫地 | 雲巖掃地 | 121 | Yunyan sweeps the floor |
| 渔者 | 漁者 | 121 | fisherman; kaivarta |
| 浴主 | 121 | bath administrator | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
| 丈室 | 122 | Small Room | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 照用同时 | 照用同時 | 122 | simultaneous illumination and function |
| 赵州狗子 | 趙州狗子 | 122 | Zhaozhou's dog |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正法眼藏 | 122 |
|
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪语 | 呪語 | 122 | mantra |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 炷香 | 122 | to burn incense | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
| 住持 | 122 |
|
|
| 着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
| 主事 | 122 | heads of affairs | |
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 宗风 | 宗風 | 122 |
|
| 祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
| 祖庭 | 122 | ancestral temple | |
| 祖意 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 坐断十方 | 坐斷十方 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|
|
| 坐堂 | 122 | monastic hall | |
| 座主 | 122 | chairperson; abbot | |
| 祖师禅 | 祖師禪 | 122 | Ancestral Chan |
| 祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |